1 Timóteo 1

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yeigu Paulo la aposetolo Keriso Yesu metoya osi karaiwaga Yaubada kada tokwatumovasi deli Yesu Keriso da pikwakusi.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 E lagini m leta yoku Timoti paila lokupataigu mokwita ogu dubumi baisa Keriso Yesu.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Magigu bukusivagasi mapilana Epeso, makawala goli lamnabaim tutala aliloula bala Masedonia. Uula mimilisi tomota mapilana valu ivakadaisi vituloki sasopa e ibodi bukusilibodi matausina.
3 Quando parti para a Macedônia, pedi a você que ficasse em Éfeso e advertisse certas pessoas de que não ensinassem coisas contrárias à verdade,
4 Kuluki biligaiwaisi makwaisina litetila deli kasi liliu tubusia, paila metoya vavagi makwaisina bitokaia kominimani wala. E vavagi makwaisina gala bipilasi Yaubada nanola, paila bitavitusi nanola metoya wa dubumi wala.
4 nem desperdiçassem tempo com discussões intermináveis sobre mitos e genealogias, que só levam a especulações sem sentido em vez de promover o propósito de Deus, que é realizado pela fé.
5 Ka, lakaraiwogaim makawala kidamwa bikabomaisi titoulesi, bimilakatila ninasi e bidubumaisi mokwita, e makawala goli bikatukikilaisi titoulesi.
5 O alvo de minha instrução é o amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé sincera.
6 Mimilisi eivapupalaisi vavagi makwaisina e ikitumouwaisi si keda uula si tamapu ivigimakavaisi.
6 Alguns, porém, se desviaram dessas coisas e passam o tempo em discussões inúteis.
7 Matausina magisi bimila tovakedasi paila Yaubada la karaiwaga, e mapaila ililivalasi mwada tokwabitam matausina. Mitaga gala bikatetasi avaka ililivalaisi, e tuvaila gala bikatetasi uula si vituloki.
7 Querem ser conhecidos como mestres da lei, mas não sabem do que estão falando, embora o façam com tanta confiança.
8 Tanikoli Mosese la Karaiwaga baisa karaiwaga bwaina, kidamwa goli takabikuwoli deli takamiabi makwaina.
8 Sabemos que a lei é boa quando usada corretamente.
9 Bitaluluwai baisa, kidamwa availa eiguli avai karaiwaga, baisa gala paila tomitukwaibwaila mitaga paila tokowolova karaiwaga deli todubakasala, paila tokakamabu deli tomitugaga, tokwapidakala deli tokwaluvalova, tokwatumata tumisia inisia deli tokwatumatamakava tomota,
9 Pois a lei não foi criada para os que fazem o que é certo, mas para os transgressores e rebeldes, para os irreverentes e pecadores, para os ímpios e profanos. Ela é para os que matam pai ou mãe ou cometem outros homicídios,
10 tokakailasi, mina kaiulatila bubunesi doudoga, matausina ikikopatusi tomota bivigakaisi si ula, toubuwabu deli tokimalaula biga, e availa availa bivagaisi vavagi makwaisina avaka gala bibodi kala vakeda uulela tapwaroru.
10 para os que vivem na imoralidade sexual, para os que praticam a homossexualidade, e também para os sequestradores, os mentirosos, os que juram falsamente ou que fazem qualquer outra coisa que contradiga o ensino verdadeiro,
11 Baisa makwaina vituloki isisu olumoulela Bulogala Bwaina, baisa goli agu vilavila bakamituli, Bulogala Bwaina paila Yaubada Towalakaiwa sainela deli Tomwamwasila.
11 que vem das boas-novas gloriosas confiadas a mim por nosso Deus bendito.
12 Yeigu anokagutoki baisa da Guyausi Keriso Yesu, matauna ikatupewolaigu paila ulo paisewa. Yeigu anogakutoki baisa matauna paila idokaigu tokimadagi e ivasanaigu bawotitali matauna.
12 Agradeço àquele que me deu forças, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou digno de confiança e me designou para servi-lo,
13 Kalubikoya tokinabogwa lakoulovi lalamidadi labigigagi matauna. Mitaga tuta matutona gala todubumi yeigu e gala akateta avaka avaka auvagi, e mauula Yaubada bogwa einokapisaigu e iligaiwa ulo mitugaga.
13 embora eu fosse blasfemo, perseguidor e violento. Contudo, recebi misericórdia, porque agia por ignorância e incredulidade.
14 E da Guyausi imitukwaiyaigu saina vakaigaga e mapaila adubumi deli ayebwaili matauna. Baisa goli talumkolaisi paila uula yakidasi Yesu Keriso la vasosu.
14 O Senhor fez sua graça transbordar e me encheu da fé e do amor que vêm de Cristo Jesus.
15 Baisa biga mokwita, ibodi bitadubumaisi deli bitatagwalasi, kidamwa Keriso Yesu leima watanawa paila bikolaidasi mina watanawa. E yeigu asiligaga mitugaga, akalisau matausina.
15 Esta é uma afirmação digna de confiança, e todos devem aceitá-la: “Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores”, e eu sou o pior de todos.
16 Mitaga Yaubada einokapisaigu iligaiwa ulo mitugaga, uulotoula wala baisa, kidamwa Keriso Yesu bipilasaigu, yeigu goli tubulela mitugaga, e mapaila bikimitali la tagwala gala yomala paila si kabogigisa matausina availa availa igau oluvi bidubumaisi matauna e bikauwaisi momova kwekanigaga.
16 Mas foi por isso que eu, o pior dos pecadores, recebi misericórdia, para que assim Cristo Jesus mostrasse quanto é paciente. Desse modo, sirvo de exemplo a todos que vierem a crer nele para a vida eterna.
17 Baisa Tosigaga, Guyoula momova, Balomatoula Yaubada itokesa gala pataila, kala taimamila deli kala kavisi gala kala kalitutila. Emeni. Keriso Yesu leima watanawa paila bikolaidasi|src="Vallotton 5400115" size="col" copy="Christ on cross" ref="1.15"
17 Honra e glória a Deus para todo o sempre! Ele é o Rei eterno, invisível e imortal; ele é o único Deus. Amém.
18 Mwa, kalogu Timoti, karaiwaga makwaina lakatululutaim. Paila omitibogwa taitala eivitoubobuta makawala paila yoku. Ibodaim vitoubobuta makwaina bukuvigaki m puluta tutala kupwaitukuli bisibasi kabiliela bwaina paila Yaubada.
18 Timóteo, meu filho, estas são minhas instruções para você, com base nas palavras proféticas ditas tempos atrás a seu respeito. Que elas o ajudem a lutar o bom combate.
19 E bukuyamati m dubumi bibwaina, deli nanom bimilakatila. Mimilisi goli eipakaisi ninasi kala mimilakatila e mapaila eiyogagaisi si dubumi.
19 Apegue-se à fé e mantenha a consciência limpa, pois alguns rejeitaram deliberadamente a consciência e, como resultado, a fé que tinham naufragou.
20 Kasitaiyu matausina Aiminia deli Alekisana eivagaisi makawala, e mapaila akasali matausina baisa Setani ola boda, e bikila mitasi kidamwa taga bibigigagaisi Yaubada.
20 Himeneu e Alexandre são dois exemplos. Eu os entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.