1 Samuel 9
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVT
1 E isisu baisa taitala tau saina bidugaga la guguwa, e isim kala yeiwau, matauna yagala Kisa, metoya odalela Beniamina. E matauna Abieli latula, e Serora tabula, e matauna Bekorata vaiyola olumoulela madilana Apia.
1 Havia um homem de alta posição chamado Quis, da tribo de Benjamim. Era filho de Abiel, filho de Zeror, filho de Becorate, filho de Afia, da tribo de Benjamim.
2 E taitala latula isisu yagala Saulo, saina tomatabwaila matauna, e totubovau goli. E Saulo saina towonaku deli tomatabwaila, e gala taitala olopola Isireli makawala matauna.
2 Seu filho Saul era o jovem mais atraente de todo o Israel; era tão alto que os outros chegavam apenas a seus ombros.
3 E mimilisi Kisa la ase itamwausi e Kisa iluki Saulo kawala, “Kunagi taitala touwata e kulosi kunevisi minasina ase.”
3 Certo dia, as jumentas de Quis se perderam, e ele disse a Saul: “Leve um servo com você e vá procurar as jumentas”.
4 Isuwaisi wala mapilana piladubakaila Epereim deli mapilana Salisa mitaga gala wala ibanaisi minasina. E iluvapelasi isuwaisi wala mapilana Saalim, mitaga minasina ase gala wala itotusi baisa. E oluvi isuwaisi wala mapilana si kabokwaraiwaga Beniamina, mitaga tuvaila wala gala ibanaisi minasina.
4 Então Saul e o servo percorreram toda a região montanhosa de Efraim, a terra de Salisa, a região de Saalim e toda a terra de Benjamim, mas não encontraram as jumentas em parte alguma.
5 Mitaga avai tuta imaisi mapilana Supa, e Saulo iluki la touwata kawala, “Mwa! Ibodi bitakeiita ovalu. Kaina tamagu bininilavi kasi nanamsa minasina ase e kaina goli binokubukubu paila yakida.”
5 Por fim, chegaram à região de Zufe, e Saul disse ao servo: “Vamos voltar para casa. Não quero que meu pai fique mais preocupado comigo do que com as jumentas”.
6 Mitaga la touwata ivitakauloki matauna kawala, “Ka, mna - valu makwaina isisu taitala tau tobumaboma e saina kala taimamila matauna, paila komwaidona avaka avaka bililivali gala wala bisala. E tam tagisi matauna, e kaina goli bilukwaida ambaisa bitabani minasina ase.”
6 O servo, porém, disse: “Tenho uma ideia! Nesta cidade mora um homem de Deus. O povo daqui o respeita muito, pois tudo que ele diz acontece. Vamos procurá-lo. Talvez ele possa nos dizer para onde devemos ir”.
7 E Saulo ikatupoi, kawala, “E mitaga kidamwa bitalokaia matauna, avaka gagabila bitasaiki matauna? Ka, baisa gala wala avaka kesala kʹada isisu okada kauya, e gala wala avai vavagi mwada bitasaiki matauna kadai!”
7 Saul respondeu: “Está bem, vamos! Mas não temos nada a oferecer ao homem de Deus. Até nossa comida acabou, e não temos nada para lhe dar em troca”.
8 E touwata ivitakauloki kawala, “Ka, yeigu laiyosi sitana pikekita wala mani gagabila basaiki matauna, e kaina matauna bilukwaida mwada ambaisa bitabani minasina.”
8 O servo disse: “Tenho comigo uma pequena quantidade de prata. Pelo menos poderemos oferecer isso ao homem de Deus e ver o que acontece”.
9 — ausente —
9 (Naquele tempo, em Israel, quando alguém queria receber uma mensagem de Deus, dizia: “Vamos perguntar ao vidente”, pois os profetas de hoje eram chamados de videntes.)
10 — ausente —
10 Saul concordou: “Está bem, vamos!”. Então foram para a cidade onde morava o homem de Deus.
11 — ausente —
11 Quando subiam a colina para chegar à cidade, encontraram algumas jovens descendo para buscar água. Então Saul e o servo lhes perguntaram: “O vidente está aqui hoje?”.
12 — ausente —
12 Elas responderam: “Sim, basta seguir em frente! Mas é preciso correr, porque ele acabou de chegar à cidade para realizar um sacrifício no lugar de adoração.
13 — ausente —
13 Quando entrarem na cidade, tentem encontrá-lo antes que ele suba para a refeição no alto da colina. O povo não começará a comer até que ele chegue para abençoar o sacrifício. Subam logo, pois é agora que poderão encontrá-lo!”.
14 Mapaila Saulo sola la touwata ilosi ovilouveka. E tutala isusuvisi e igisaisi Samwela leimaima omitasi matausina baisa okedala bilokaia okabotapwaroru.
14 Então chegaram à cidade e, quando entravam pelos portões, Samuel vinha na direção deles, subindo para o lugar de adoração.
15 Makwaina yam bogwa leiwokuva e Guyau bogwa eilivala baisa Samwela, kawala,
15 No dia anterior à chegada de Saul, o S enhor tinha dito a Samuel:
16 “Nabwaia wa tuta matutowena bawitali taitala tau metoya odalela Beniamina. Bukuvaputumi matauna paila biguyoi ulo tomota mina Isireli, deli bikoli matausina metoya baisa mina Pilisitia, paila bogwa lagisi kasi mmayuyu ulo tomota deli bogwa lanakaigali si dou paila pilasi.”
16 “Amanhã, por volta desta hora, enviarei a você um homem da terra de Benjamim. Você o ungirá para ser líder do meu povo, Israel. Ele os livrará dos filisteus, pois olhei para meu povo com misericórdia e ouvi seu clamor”.
17 E avai tuta Samwela bogwa igisi Saulo iviloubusi, e Guyau iluki matauna kawala, “E matoulela matauna bogwa lalukwaim. Matauna goli biguyoi ulo tomota!”
17 Quando Samuel viu Saul, o S enhor disse: “Este é o homem de quem lhe falei! Ele governará meu povo”.
18 E oluvi Saulo ilokaia Samwela matauna itotu okalapisila, e ikatupoi matauna kawala, “Mwa! kulukwaigu am mesisiki matauna tokalamimi ke?”
18 Saul se aproximou de Samuel na entrada da cidade e perguntou: “O senhor pode me dizer onde fica a casa do vidente?”.
19 E Samwela ivitakauloki kawala, “Mayeigula! Ka, kukugwaiwa bitawaisi okabotapwaroru. Kamitaiyu wala deli yeigu bitakamsi lagaila. E igaugwa nabwaia kaukwau bamapu m kwatupoi komwaidona e bawitalaim bukula om valu.
19 “Eu sou o vidente”, respondeu Samuel. “Suba adiante de mim até o lugar de adoração. Ali comeremos juntos e, pela manhã, eu lhe direi o que você quer saber, e depois poderá seguir viagem.
20 Mitaga minasina ase bogwa eitamwausi e kwaitolu yam eisisuaisi - e gala bukunokubukubu paila minasina, bogwa wala leibanaisi. Mitaga avai tau mina Isireli saina magisi sainela ke? Ka, yoku wala - e yoku deli tamam deli goli tosisula la bwala.”
20 E não se preocupe com as jumentas que se perderam há três dias, pois foram encontradas. Eu lhe digo que as esperanças de Israel estão centradas em você e sua família!”
21 Saulo ivitakauloki kawala, “Yeigu matoya odalela Beniamina, madilana dilikekita metoya Isireli odalela, e veyagwa gala wala dimlesi metoya osi dala komwaidona. Avaka paila kulivala makawala baisa yeigu?”
21 Saul respondeu: “Mas sou apenas da tribo de Benjamim, a menor das tribos de Israel, e minha família é a mais insignificante de todas as famílias dessa tribo! Por que o senhor fala comigo dessa maneira?”.
22 E Samwela ivakouli Saulo sola la touwata ilau tabudotala bwala tabudoveka e isaiki matausina si kabosisu deli kasi taimamila okabokamkwam deli matausina tomota kasi bawa tailuwotolu, availa availa eidou paila bikamsi.
22 Então Samuel levou Saul e seu servo para uma sala de jantar e lhes deu o lugar de honra entre os convidados, cerca de trinta pessoas.
23 E Samwela iluki tovakapula kawala, “Kumai masisilina viliona lasakaim, lalukwaim bukukwatupali.”
23 Em seguida, Samuel pediu ao cozinheiro: “Traga o pedaço de carne separado para o convidado de honra!”.
24 E mapaila tovakapula matauna imiaki masisilina kaikena sisiliposa, e isaili omatala Saulo. E Samwela ikaibiga, kawala, “Kugisi, masisiliwena lakatupali paila wala yoku. Kukwam. Ka, layeiya paila yoku bukukwam baisa deli tomota matausina ladou.”
24 O cozinheiro trouxe a coxa do sacrifício e a colocou diante de Saul. “Coma”, disse Samuel. “Reservei este pedaço para você desde que decidi convidar estes homens para a refeição.” E Saul comeu com Samuel naquele dia.
25 Avai tuta isilavaisi kabotapwaroru e ilosi ovalu ikatubiasaisi Saulo kabala makawala wa baliga.
25 Quando desceram do lugar de adoração e voltaram para a cidade, Samuel levou Saul ao terraço da casa e preparou uma cama para ele.
26 E matauna imasisi baisa.
26 Ao amanhecer do dia seguinte, Samuel chamou Saul novamente: “Levante-se!”, disse ele. “É hora de seguir viagem.” Saul se aprontou, e ele e Samuel saíram juntos.
27 Avai tuta imaisi okadumilagela valu, e Samwela iluki Saulo kawala, “Kuluki matauna touwata bikugwaiwa.” E Samwela ilivalavau kawala, “Kutoli baisa igau tuta pikekita wala, e balukwaim avaka Yaubada bogwa eilivala.”
27 Quando chegaram à saída da cidade, Samuel disse a Saul que enviasse seu servo adiante. Depois que o servo partiu, Samuel disse: “Fique aqui, pois recebi de Deus uma mensagem para você”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.