1 Samuel 8

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tutala Samwela bogwa eitomoya, matauna ivigaki litula bitoyakalasi olopola Isireli.
1 Quando Samuel ficou velho, pôs os seus filhos como juízes de Israel.
2 Molitomoya yagala Yoweli, e molagwadi yagala Abia. E matausina itoyakalasi mapilana Biasiba.
2 O seu filho mais velho se chamava Joel, e o mais novo, Abias. Eles eram juízes na cidade de Berseba.
3 Matausina gala ibokulaisi tumasi la kidakeda, mitaga itaki wala ninasi biwotetilasi paila si mani, mapaila iyebwailisi avaka bikikauwaisi metoya baisa tomota paila katupatula udosi e galaga ivagaisi avaka kala duwosisia otutala yakala.
3 Porém não seguiram o exemplo do pai. Estavam interessados somente em ganhar dinheiro, aceitavam dinheiro por fora e não decidiam os casos com justiça.
4 Mapaila komwaidosi tokwaraiwogala Isireli isigugulasi gulitinidesi, e ilokaiasi Samwela mapilana Rama,
4 Então todos os líderes de Israel se reuniram e foram falar com Samuel, em Ramá.
5 e ilukwaisi matauna kawasi, “Ka, yoku bogwa kutitomoya e litumwa gala wala ibokulaisi m kidakeda. Mapaila kunagi taitala guyau biguyoiyaimasi, kidamwa bakayosisi ma guyausi titoulemasi, makawala goli boda ituwoli ituwoli isim si guyau.”
5 Eles disseram: — Olhe! Você já está ficando velho, e os seus filhos não seguem o seu exemplo. Por isso, queremos que nos arranje um rei para nos governar, como acontece em outros países.
6 E Samwela gala imwamwasila nanola avaka si kapuloki paila magisi taitala si guyau. Mapaila matauna inigada baisa Guyau.
6 Samuel não gostou do pedido deles. Então orou a Deus, o Senhor ,
7 E Guyau ikaibiga, kawala, “Kunakaigali avaka tomota komwaidosi eilivalaisi baisa yoku. Ka! Gala yoku bipakaimsi mitaga yeigula mwada si Guyau ipakaigusi.
7 e ele respondeu assim: — Atenda o pedido do povo. Não é só você que eles rejeitaram; eles rejeitaram a mim como Rei.
8 E metoya wa tuta matutona lavisunupuloi matausina metoya Itipita e leima lagaila, matausina itotubulokaigusi e ititapwarorusiga baisa ituwoli yaubada. E baisa tuta eiuvigakaimsi makawala tuta komwaidona eiuvigakaigusi.
8 Desde que eu os trouxe do Egito, eles sempre me têm abandonado e têm adorado outros deuses. Agora estão fazendo com você o que sempre fizeram comigo.
9 Mapaila kunakaigali matausina, deli kukwatululuti peula e kutaneku ammakawala si gweguya bivigakaisi matausina.”
9 Portanto, atenda o pedido deles. Mas avise essa gente, explicando com toda a clareza como o rei vai tratá-los.
10 E Samwela ilagi matausina ininigadasi paila taitala si guyau, e iluki komwaidona avaka Guyau bogwa eiluki matauna.
10 Então Samuel explicou ao povo tudo o que o Senhor lhe tinha dito.
11 E Samwela ikatumiki, kawala, “Ka, baisa makawala mi guyau bivigakaimi. Litumia tauwau bivigaki la tokwabilia. Mimilisi matausina biwotetilasi ola waga kaibibiu paila kabilia, mimilisi ola wosa, e mimilisi bisisakaulasi otuboulosi la waga kaibibiu.
11 Ele disse: — O rei os tratará assim: tomará os filhos de vocês para serem soldados; porá alguns para servirem nos seus carros de guerra, outros na cavalaria e outros para correrem adiante dos carros.
12 Matauna bivigaki mimilisi kumatoula odubasi lakatuluwotala tokwabilia e mimilisi odubasi tailuwolima tokwabilia. Litumia tauwau bisapwaisi la bagula e bitaiyauwaisi avaka eisapwaisi, e biyoudulaisi la guguwa paila kabilia deli goli guguwala la waga kaibibiu.
12 Colocará alguns deles como oficiais encarregados de mil soldados, e outros encarregados de cinquenta. Os seus filhos terão de cultivar as terras dele, fazer as suas colheitas e fabricar as suas armas e equipamentos para os seus carros de guerra.
13 E litumia vivila bigibugabusi mimilisi la bulami kaisimasimina e biwotetilasi makawala la tosulusulu deli la tokumkumla.
13 As filhas de vocês terão de preparar os perfumes do rei e trabalhar como suas cozinheiras e padeiras.
14 Matauna bikau mi baleku makwaisina bilukumalala, e mi waini bigulesi deli mi umila olibe e bisaiki makwaisina baisa la tosikwawa.
14 Ele tomará de vocês os melhores campos, plantações de uvas, bosques de oliveiras e dará tudo aos seus funcionários.
15 E metoya luwotala kʹami deli mi waini kaiuwala, matauna bikau gulotala paila la tosikwawa deli la tokwaraiwaga.
15 Ficará com a décima parte dos cereais e das uvas, para dar aos funcionários da corte e aos outros funcionários.
16 Matauna bikau mi ula, mi bulutuvalu naminibwaita, deli goli mi ase, e bivigaki minasina bipaisewasi paila matauna.
16 Tomará também os empregados de vocês, o melhor gado e os melhores jumentos, para trabalharem para ele.
17 E metoya yuwoluwotala mi sipi matauna bikau yuwotala. E yokomi wala bivigakaimi la ula.
17 E ficará com a décima parte dos rebanhos de vocês. E vocês serão seus escravos.
18 E avai tuta tuta matutona bima, yokomi bukutakulukulusi deli ninami kala mmayuyu paila uula mi guyau matauna goli yokomi titoulemi bogwala lokunagaisi, mitaga Guyau gala wala binakaigali mi takulukulu.”
18 Quando isso acontecer, vocês chorarão amargamente por causa do rei que escolheram, porém o Senhor Deus não ouvirá as suas queixas.
19 Tomota gala wala inakaigalaisi Samwela mitaga ikaibigasi kawasi, “Gala! Magimasi wala taitala ma guyausi,
19 Mas o povo não se importou com o aviso de Samuel. Pelo contrário, eles disseram: — Não adianta. Nós queremos um rei.
20 e gagabila bakavigakaimasi makawala boda ituwoli ituwoli. Bakayosisi ma guyausi titoulemasi paila biguyoiyaimasi, bikugwaiyaimasi otutala kabilia, deli biyowai paila yakamaisi.”
20 Queremos ser como as outras nações: queremos ter um rei para nos governar, para nos dirigir na guerra e lutar em nossas batalhas.
21 Avai tuta Samwela bogwa inakaigali komwaidona avaka eililivalaisi, e ilokaia iluki Guyau Yaubada.
21 Samuel ouviu o que eles disseram e então foi e contou tudo a Deus, o Senhor .
22 E Guyau Yaubada ivitakauloki matauna kawala, “Bwaina wala. Kuvagi avaka magisi e kusaiki taitala si guyau.” E oluvi Samwela iluki komwaidosi mina Isireli bikaimilavausi osi valu.
22 Ele respondeu: — Faça o que eles querem. Dê a eles um rei. Aí Samuel pediu a todos os homens de Israel que voltassem para casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.