1 Samuel 6
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVT
1 Guyau la Kabutu Didawogala bogwa ikanukwenu nalima nayu tubukona mapilana Pilisitia.
1 Ao todo, a arca do S enhor permaneceu sete meses em território filisteu.
2 E oluvi tomota idouwaisi tolula matausina deli goli tomigameguva e ikatupoiyaisi kawasi, “Avaka bakavigakaisi Guyau la Kabutu Didawogala? Kidamwa bakakaimilivauwaisi ola kabosisu mokwita, avaka sitana tuvaila deli bakawitalaisi ke?”
2 Então os filisteus chamaram seus sacerdotes e adivinhos e lhes perguntaram: “O que faremos com a arca do S enhor ? Digam-nos como devemos mandá-la de volta para sua própria terra”.
3 Matausina ivitakaulokaisi kawasi, “Kidamwa bukukwaimilivauwaisi mina Isireli si Yaubada la Kabutu Didawogala, ibodaimi mokwita kala bobwailila deli bukuwitalaisi, e baisa bivigaki mapula mi mitugaga. Makwaina Kabutu Didawogala gala ibodi bikaimilavau, kidamwa gala deli bobwailila. Baisa bimweyeya bukubwainasi metoya okami mmayuyu, e deli bitapuloki ninami avaka uula tuta komwaidona immipukwaimi.”
3 Eles responderam: “Se vocês vão mandar a arca do Deus de Israel de volta, enviem com ela uma oferta pela culpa, para que cesse a praga. Então, se forem curados, saberão que foi a mão dele que causou a praga”.
4 E tomota ikatupoisi kawasi, “Avai bobwaililaga bakawitalaisi baisa matauna Yaubada ke?”
4 “Que tipo de oferta pela culpa devemos enviar?”, perguntaram os filisteus. Eles responderam: “Uma vez que a mesma praga atingiu vocês e seus cinco governantes, façam cinco tumores de ouro e cinco ratos de ouro, como os que devastaram sua terra.
5 Ibodaimi bukububulaisi kaikobusi makwaisina tubudawa deli kikoni minasina, paila vavagi makwaisina eiyogagaisi mi valu deli ibodaimi bukutemmalaisi mina Isireli si Yaubada. Kaina goli bisim, e taga bimipukwaimi deli mi yaubada minasina e deli goli mi valu. Minasina kikoni iyogagaisi valu|src="HK 10d" size="col" copy=" mice " ref="6.5"
5 Façam essas imagens de tumores e de ratos para demonstrar honra ao Deus de Israel. Quem sabe ele pare de afligir vocês, seus deuses e sua terra!
6 Avaka uula eikikasai ninami, makawala guyoula Itipita deli goli tomotala komwaidosi omitibogwa? Taga kulumwelavaisi paila Yaubada ivigaki matausina toninagowa, kala kalitutila wala itugwalaisi mina Isireli isilavaisi Itipita.
6 Não endureçam o coração como fizeram o faraó e os egípcios, que só deixaram Israel partir quando Deus os castigou severamente.
7 Mapaila kukwatubiasaisi kaitala waga kaibibiu kaivau deli nayu bulumakau minasina gala kwaitala tuta eisipwaisi deli waga kaibibiu. Kuyuwolaisi minasina okaibibiu e litusiaga kubokavilaisi bikaimilavausi osi bwala.
7 “Agora, construam uma carroça nova e escolham duas vacas que tenham acabado de dar cria e sobre as quais nunca tenha sido colocada a canga de um arado. Atrelem as vacas à carroça, mas prendam num curral os bezerros recém-nascidos.
8 Kukwauwaisi Guyau la Kabutu Didawogala e kusailasi deli minasina tokolu goulawokuva wala, kidamwa bukuvigakaisi mi bobwailila baisa matauna Yaubada paila goli mapula mi mitugaga. E kukisalaisi waga kaibibiu bisakaula e kukilavaisi titoulela bila.
8 Coloquem a arca do S enhor sobre a carroça e, ao lado dela, ponham uma caixa com os objetos de ouro que vocês enviarão como oferta pela culpa. Então deixem as vacas irem para onde quiserem.
9 E kugigisaisi ambaisa bila. Ka, kidamwa isisakaula bila okedala valu Beti Semesi, baisa bikibuboti mina Isireli wala si Yaubada eiwitali makwaina gagaveka kaboyogagi eimakaiadasi. Kidamwaga gala, e baisa bitanikolaisi gala matauna leiwitali lelia makwaina eimakaiadasi, mitaga baisa eiviloubusimakava wala.”
9 Se elas atravessarem a fronteira de nossa terra e se dirigirem a Bete-Semes, saberemos que foi o S enhor que trouxe sobre nós essa grande calamidade. Do contrário, saberemos que não foi a mão dele que pesou sobre nós, mas que isso aconteceu por acaso”.
10 Matausina ivagaisi avaka bogwa ilukwaisi. Ikauwaisi nayu bulumakau e iyuwolaisi deli waga kaibibiu e nagugwadi bulumakau ikatubudokaisi si bwala.
10 Os filisteus seguiram as instruções. Atrelaram duas vacas à carroça e prenderam num curral os bezerros recém-nascidos.
11 Isailisi makwaina Kabutu Didawogala wa waga kaibibiu toyo makwaina didawogala minasina kikoni deli makwaisina tubudawa eibubulokaisi metoya goula.
11 Colocaram sobre a carroça a arca do S enhor e a caixa com os ratos de ouro e os tumores de ouro.
12 Minasina bulumakau ivitouulasi isakaulasi okedala Beti Semesi e isisakaulasi wala ililokaiasi, gala sitana iulilavaisi keda. Igilagelasi wala ililoulasi e si gweguya matausina mina Pilisitia kasitailima ibokulaisi ila itobu okaligeila Beti Semesi.
12 E, de fato, as vacas não se desviaram nem para um lado nem para o outro, mas seguiram direto pela estrada para Bete-Semes, mugindo por todo o caminho. Os governantes filisteus as acompanharam até a fronteira de Bete-Semes.
13 Tomotala Beti Semesi ititayoyuwasi witi oitayatila. Ikowanasi e igisaisi makwaina Kabutu Didawogala. Matausina igisaisi e si mwasawa ikalisau sainela.
13 Os moradores de Bete-Semes estavam colhendo trigo no vale e, quando viram a arca, se encheram de alegria.
14 — ausente —
14 A carroça entrou no campo de um homem chamado Josué e parou ao lado de uma grande pedra. Então o povo quebrou a madeira da carroça para fazer fogo, matou as vacas e as ofereceu ao S enhor como holocausto.
15 — ausente —
15 Os homens da tribo de Levi retiraram da carroça a arca do S enhor e a caixa com os objetos de ouro e os colocaram sobre a grande pedra. Naquele dia, o povo de Bete-Semes ofereceu ao S enhor sacrifícios e holocaustos.
16 Matausina tailima si gweguya mina Pilisitia igisaisi avaka eiuvagaisi baisa, e oluvi ikaimilavausi mapilana Ekironi oyamla wala makwaina.
16 Os cinco governantes filisteus viram tudo isso e, no mesmo dia, voltaram para Ecrom.
17 Mina Pilisitia iviyabaisi makwaisina kwailima tubudawa eibubulokaisi metoya goula baisa Guyau, ivigakaisi bobwailila mwada mapula si mitugaga, kwaitala kwaitala paila vilouvakaveka, mapilasina Asidodi, Gasa, Asikeloni, Gata, deli Ekironi.
17 Os cinco tumores de ouro enviados pelos filisteus ao S enhor como oferta pela culpa eram presentes dos governantes de Asdode, Gaza, Ascalom, Gate e Ecrom.
18 E tuvaila iviyabaisi minasina kikoni eibubulokaisi metoya goula, natana natana paila makwaisina vilouvakaveka eiguguyoisi kasitailima gweguyala Pilisitia. Mimilisi makwaisina vilouvakaveka isim kalisi mimilisiga viloukikekita wala gala isim kalisi. Dukutotu makwaina ola bagula Yosuwa guma Beti Semesi, makwaiwena odabala eisailisi Kabutu Didawogala, itotu wala ima lagaila, e baisa kabutuvatusi avaka eiviloubusi. Kikoni eibubulokaisi metoya goula|src="HK 10c" size="col" copy=" golden mice " ref="6.18"
18 Os cinco ratos de ouro representavam as cinco cidades filisteias e os povoados ao redor, controlados pelos cinco governantes. A grande pedra sobre a qual a arca do S enhor foi colocada se encontra até hoje no campo de Josué, de Bete-Semes, como testemunha do que aconteceu ali.
19 Guyau ikatumati tailuwolima tailuwoyu mina Beti Semesi paila eitadoyaisi olumoulela Kabutu Didawogala. E tomota ivalamsi paila Guyau eivagi saina kwaiveka mtumtula oluwalaisi matausina.
19 O S enhor matou setenta homens de Bete-Semes, porque olharam para dentro da arca do S enhor . E o povo chorou muito por causa da grande matança.
20 Mapaila mina Beti Semesi ilivalasi, kawasi, “Availa bitotu omatala Guyau, matauna Yaubada Tobumaboma? Ambaisaga bitawitalaisi matauna bila paila bikaduwonaku metoya baisa yakidasi.”
20 “Quem pode estar na presença do S enhor , este Deus santo?”, clamaram. “Para onde mandaremos a arca daqui?”
21 Iwitalaisi biga baisa mina Kiriati Yearim ilivalasi kawasi, “Mina Pilisitia bogwa eikaimalaisi Guyau la Kabutu Didawogala. Kumakaiamasi e kukwauwaisi kuwoyaisi omi valu.”
21 Então enviaram mensageiros ao povo de Quiriate-Jearim e disseram: “Os filisteus devolveram a arca do S enhor . Venham buscá-la!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.