1 Samuel 30
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs VC
1 E kwaiyu yam bogwa leiwokuva Debida deli la tokabilia ikaimilavausi iviloubusisi mapilana Sikilagi. E mina Amaleki bogwa eiyoulisi Yuda mapilana opilibolimila e ikabiliasi valu Sikilagi. E matausina eigabwaisi valu
1 Tendo Davi e seus homens chegado a Siceleg ao terceiro dia, com sua tropa, tinham os amalecitas feito uma incursão no Negeb e em Siceleg, ferindo e incendiando a cidade.
2 e ikatupipaisi vivila komwaidona. Gala ikatumataisi availa mitaga komwaidosi wala ivayoulisi ilauwaisi.
2 Haviam tomado as mulheres e todos os que ali se achavam, desde o menor até o maior; não mataram ninguém, mas levaram todos cativos para a sua terra.
3 E avai tuta Debida deli la tokabilia iviloubusisi ibanaisi valu bogwa leivakaiyouli e si kukova deli litusia tauwau deli vivila ivayoulisi wala ilauwaisi.
3 Davi e seus homens, ao chegarem, encontraram a cidade incendiada, e suas mulheres, filhos e filhas levados cativos.
4 E Debida deli la tokabilia ivitouulasi valam ivalamsi wala tatoula imitaki uwosi.
4 Por isso choraram até não poder mais.
5 E deli goli Debida la kukova nayu wala Ainowam sola Abigeili madeilisi wala ilauwaisi.
5 As duas mulheres de Davi, Aquinoã de Jezrael e Abigail de Carmelo, viúva de Nabal, estavam também presas.
6 E Debida bogwa iyomituli kala pakula saina vakaigaga paila la tokabilia komwaidosi saina mmayuyugaga ninasi paila litusia ikitumouwaisi, e matausina ililivalasi mwada bikabidikunaisi matauna. Mitaga Guyau la Yaubada isaiki la tuvaluwa matauna.
6 Davi afligiu-se em extremo, porque os seus queriam apedrejá-lo, estando todos amargurados por causa da perda de seus filhos e filhas. Mas Davi se reconfortou no Senhor, seu Deus.
7 E Debida iluki tolula Abiata matauna Aimeleki latula kawala, “Kumiakaigu miyana epodi,” e Abiata imiaki matauna.
7 E disse ao sacerdote Abiatar, filho de Aquimelec: Traze-me o efod. Abiatar trouxe-lhe o efod.
8 Debida ikatupoi Guyau kawala, “Ki ibodi babokavili matausina toyoula valu? Ki ibodi basakaila matausina kaina?”
8 Davi consultou o Senhor: Devo perseguir essa gente? Alcançá-la-ei? Persegue-os, respondeu o Senhor; tu os alcançarás certamente e os vencerás.
9 Mapaila Debida deli la tokabilia kasi bawa lakatulima lakatutala ikatuwakedasi ilosi, e avai tuta iviloubusisi Besora wa sopi, mimilisi matausina isimwaisi baisa.
9 Davi pôs-se em marcha com os seiscentos homens de sua tropa, e chegaram à torrente de Besor, onde ficaram os que já estavam esgotados.
10 Debida deli la tokabilia kasi bawa lakatuvasi isaitaulasi; mitaga lakatuyu la lokabilia bogwa leisomatasi gala ibodi biluvapeilisi sopi mauula isimwaisi baisa.
10 Davi prosseguiu a perseguição com quatrocentos homens, pois duzentos tinham ficado atrás, estando por demais cansados para poderem atravessar a torrente de Besor.
11 E tokabilia matausina ibanaisi guditala guma Itipita olopola valu e imiakaisi Debida. Matausina isakaisi matauna sitana kaula deli sopi,
11 Encontraram no campo um egípco e levaram-no a Davi. Deram-lhe pão para comer, água para beber,
12 sitana kaiuwala seuseu deli bukoyu kaiuwala waini kwematutila. Avai tuta leivenoku kamkwam, wowola ipeula; paila matauna gala sitana avaka ikam kaina imom ibodi kwaitolu yam.
12 um pedaço de torta de figos secos e duas tortas de uvas secas. Ele comeu e recobrou as forças, porque havia três dias e três noites que nada tinha comido nem bebido.
13 Debida ikatupoi matauna kawala, “Availa m guyau deli ambaisa tolem?”
13 Davi disse-lhe: Quem és tu, e de onde és? Eu sou um escravo egípcio, respondeu ele, a serviço de um amalecita. Meu senhor abandonou-me há três dias, porque caí doente.
14 E bogwa lakayoulisi si valu mina Kereti opilibolimalela Yuda, deli lakayoulisi si valu Keleba dalela, e lakagabwaisi Sikilagi.”
14 Fizemos uma incursão no Negeb dos cereteus, no território de Judá, no Negeb de Caleb, e incendiamos Siceleg.
15 Debida ikatupoi matauna kawala, “Ki ibodi bukuvakouligu bitalokaia matausina leiyoulisi valu?”
15 Davi disse-lhe: Queres conduzir-me a esse bando? Jura-me pelo nome de Deus, respondeu o homem, que não me matarás, nem me entregarás ao meu senhor, e eu te guiarei até esse bando.
16 E matauna ivakouli Debida iuyoki matausina toyoula valu.
16 Guiados pelo egípcio, alcançaram-nos. Os amalecitas estavam espalhados por todo o campo, comendo, bebendo e festejando por causa da enorme presa que tinham tomado na terra dos filisteus e de Judá.
17 Eiyam kaukwau Debida isugigai matausina e ikabiliasi iyayosasi wala tatoula ikoyavi. E gala taitala ilau biga, mesinaku wala lakatuvasi tokabilia isilasi osi kameli e isakaulasi ilosi.
17 Davi feriu-os do romper do dia à tarde do dia seguinte, e só escaparam quatrocentos homens, que fugiram montados em camelos.
18 Debida ikaimilivau vavagi komwaidona avaka mina Amaleki leikwaiyaisi, tomota, guguwa toyo la kukova minasina nayu,
18 Recobrou Davi tudo o que os amalecitas tinham tomado, salvando também as suas duas mulheres.
19 gala wala avai vavagi itamwau. Debida ikaimilivau komwaidona la tokabilia litusia, tauwau deli vivila, deli komwaidona guguwa avaka mina Amaleki leikwaiyaisi.
19 E não faltou ninguém, nem pequeno nem grande, nem filho nem filha, nem o que quer que seja do espólio que tinham levado: Davi reconduziu tudo de volta.
20 E tuvaila matauna ikaimilivau komwaidona si sipi deli si bulumakau komwaidona. La tokabilia ivadeilisi ikugwaiyaisi si mauna e ikaibigasi kawasi, “Baisa komwaidona Debida wala la vavagi biyosi!”
20 E tomou também todos os rebanhos e manadas, diante dos quais iam os homens, gritando: Eis a presa de Davi!
21 E Debida ikaimilavau ilokaia matausina la tokabilia kasi bawa lakatuyu matausina goli saina mama uwosi gala ibodi deli bilosi okabilia e isimwaisi wa sopi Besora. Matausina imaisi bibodaisi Debida deli la tokabilia, e Debida ilokaia ibigibwaili matausina.
21 Foi, pois, Davi juntar-se aos duzentos homens deixados na torrente de Besor, por estarem cansados demais para segui-lo. E eles vieram ao encontro de Davi e de sua tropa, e Davi saudou-os ao chegar junto deles.
22 Mitaga mimilisi matausina leilosi deli Debida okabilia tokudigaga deli gala isim dimlesi matausina. E ikaibigasi kawasi, “Matausina gala talosi deli, mapaila baisa gala wala bitasakaisi avai guguwa. Bilosi wala deli si kukova toyo litusia.”
22 Todos os malvados, porém, todos os maus elementos que se encontravam na tropa de Davi, começaram a dizer: Visto que eles não foram conosco, nada lhes daremos do espólio recuperado, salvo, a cada um, a sua mulher e seus filhos. Que os tomem e se retirem!
23 Mitaga Debida ivitakaula kawala, “Bwadagwa gala wala bukuvagaisi makawala avaka Guyau bogwa leisakaidasi! Matauna ikolaidasi e ivigakaidasi tatomgwagasi odubasi matausina eiyoulisi da valusi.
23 Não façais assim, meus irmãos, interveio Davi, com o que o Senhor nos deu, depois de nos ter protegido e nos ter entregue nas mãos a tropa que se tinha levantado contra nós!
24 Gala wala taitala ibodi bikabwaili avaka lokulivalaisi! Komwaidosi wala ibodi bivilabwailasi. Availa matausina eisimwaisi iiyamatasi da guguwasi, deli availa matausina eilosi okabilia bikulasi kasi vilavila makawala wala.”
24 Quem poderia aceitar a proposta que fazeis? A parte dos que ficaram junto às bagagens será a mesma que a daqueles que foram ao combate. Eles compartilharão.
25 Debida ivigaki nanamsa makwaina imila karaiwaga, e mina Isireli ibokulaisi makawala omitibogwa leima lagaila.
25 A partir daquele dia, estabeleceu Davi em Israel esse costume e esse direito que subsiste ainda hoje.
26 Avai tuta Debida ikaimilavau ovalu Sikilagi matauna iwitali mimilisi guguwa leilebwaisi okabilia ilokaia tuvaila matausina sala kasi tokugwa, mina Yuda; kawala, “Ka, guguwa baisa kami bobwailila avaka lakalebwaisi okabilia metoya Guyau kala tilaula.”
26 De volta a Siceleg, enviou Davi uma parte do espólio aos anciãos de Judá, seus amigos, com esta mensagem: Eis um presente para vós, proveniente do espólio tomado aos inimigos do Senhor.
27 Matauna iwitali ilokaia mina Beteli, e ilokaia mina Rama mapilana Yuda opilibolimila, ilokaia mapilana Yatira viluwela mavilousina,
27 Enviou igualmente uma parte aos de Betel, de Ramot, do Negeb,
28 Aroera, Sipimoti, Esitemowa,
28 de Jeter, de Aroer, de Sefamot, de Estamo,
29 deli Rakali; tuvaila ilokaia Yerameeli dalela, ilokaia mina Kena,
29 de Racal, aos das cidades dos jerameelitas, aos das cidades dos cineus, aos de Arama,
30 deli ilokaia tomotala mapilasina Oma, Borasani, Ataki,
30 de Cor-Asã, de Atac,
31 deli Ebironi. E iwitali ilokaia valu mavilousina ambaisa ambaisa matauna deli la tokabilia eigilagalasi.
31 de Hebron e de todos os lugares por onde Davi tinha passado com seus homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.