1 Samuel 30

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 E kwaiyu yam bogwa leiwokuva Debida deli la tokabilia ikaimilavausi iviloubusisi mapilana Sikilagi. E mina Amaleki bogwa eiyoulisi Yuda mapilana opilibolimila e ikabiliasi valu Sikilagi. E matausina eigabwaisi valu
1 Aconteceu que, ao terceiro dia, quando Davi e os seus homens chegaram a Ziclague, os amalequitas já tinham invadido o Sul e a cidade de Ziclague. Tomaram Ziclague e a incendiaram.
2 e ikatupipaisi vivila komwaidona. Gala ikatumataisi availa mitaga komwaidosi wala ivayoulisi ilauwaisi.
2 Levaram cativas as mulheres que lá estavam, mas não mataram ninguém, nem pequenos nem grandes; tão somente os levaram consigo e foram embora.
3 E avai tuta Debida deli la tokabilia iviloubusisi ibanaisi valu bogwa leivakaiyouli e si kukova deli litusia tauwau deli vivila ivayoulisi wala ilauwaisi.
3 Davi e os seus homens chegaram à cidade, e viram que tinha sido queimada, e que as suas mulheres, os seus filhos e as suas filhas haviam sido levados cativos.
4 E Debida deli la tokabilia ivitouulasi valam ivalamsi wala tatoula imitaki uwosi.
4 Então Davi e o povo que estava com ele ergueram a voz e choraram, até não terem mais forças para chorar.
5 E deli goli Debida la kukova nayu wala Ainowam sola Abigeili madeilisi wala ilauwaisi.
5 Também as duas mulheres de Davi tinham sido levadas: Ainoã, a jezreelita, e Abigail, a viúva de Nabal, o carmelita.
6 E Debida bogwa iyomituli kala pakula saina vakaigaga paila la tokabilia komwaidosi saina mmayuyugaga ninasi paila litusia ikitumouwaisi, e matausina ililivalasi mwada bikabidikunaisi matauna. Mitaga Guyau la Yaubada isaiki la tuvaluwa matauna.
6 Davi ficou muito angustiado, pois o povo falava de apedrejá-lo, porque todos estavam amargurados, cada um por causa de seus filhos e suas filhas. Mas Davi se reanimou no Senhor , seu Deus.
7 E Debida iluki tolula Abiata matauna Aimeleki latula kawala, “Kumiakaigu miyana epodi,” e Abiata imiaki matauna.
7 Davi disse a Abiatar, o sacerdote, filho de Aimeleque: — Traga aqui a estola sacerdotal. E Abiatar a trouxe a Davi.
8 Debida ikatupoi Guyau kawala, “Ki ibodi babokavili matausina toyoula valu? Ki ibodi basakaila matausina kaina?”
8 Então Davi consultou o Senhor , dizendo: — Devo perseguir esse bando? Conseguirei alcançá-lo? O — Persiga o bando, porque você certamente o alcançará e libertará os cativos.
9 Mapaila Debida deli la tokabilia kasi bawa lakatulima lakatutala ikatuwakedasi ilosi, e avai tuta iviloubusisi Besora wa sopi, mimilisi matausina isimwaisi baisa.
9 Então Davi partiu, ele e os seiscentos homens que com ele estavam, e chegaram ao ribeiro de Besor, onde os retardatários ficaram.
10 Debida deli la tokabilia kasi bawa lakatuvasi isaitaulasi; mitaga lakatuyu la lokabilia bogwa leisomatasi gala ibodi biluvapeilisi sopi mauula isimwaisi baisa.
10 Davi e quatrocentos homens continuaram a perseguição, mas duzentos ficaram atrás, por não poderem passar o ribeiro de Besor, de tão cansados que estavam.
11 E tokabilia matausina ibanaisi guditala guma Itipita olopola valu e imiakaisi Debida. Matausina isakaisi matauna sitana kaula deli sopi,
11 Encontraram no campo um homem egípcio e o trouxeram a Davi. Deram-lhe pão, e ele comeu, e deram-lhe água para beber.
12 sitana kaiuwala seuseu deli bukoyu kaiuwala waini kwematutila. Avai tuta leivenoku kamkwam, wowola ipeula; paila matauna gala sitana avaka ikam kaina imom ibodi kwaitolu yam.
12 Deram-lhe também um pedaço de pasta de figos secos e dois cachos de passas, e ele comeu. Assim, recobrou as forças, pois havia três dias e três noites que não comia pão, nem bebia água.
13 Debida ikatupoi matauna kawala, “Availa m guyau deli ambaisa tolem?”
13 Então Davi lhe perguntou: — De quem você é e de onde você vem? O moço egípcio respondeu: — Sou servo de um amalequita, e meu senhor me deixou aqui, porque adoeci há três dias.
14 E bogwa lakayoulisi si valu mina Kereti opilibolimalela Yuda, deli lakayoulisi si valu Keleba dalela, e lakagabwaisi Sikilagi.”
14 Nós invadimos o lado sul dos queretitas, o território de Judá e o lado sul de Calebe e pusemos fogo em Ziclague.
15 Debida ikatupoi matauna kawala, “Ki ibodi bukuvakouligu bitalokaia matausina leiyoulisi valu?”
15 Então Davi lhe perguntou: — Você poderia me levar até esse bando? Ele respondeu: — Jure por Deus que não vai me matar, nem me entregar nas mãos de meu senhor, e eu o levarei até esse bando.
16 E matauna ivakouli Debida iuyoki matausina toyoula valu.
16 E ele levou Davi até lá. Eis que os amalequitas estavam espalhados por toda a região, comendo, bebendo e fazendo festa por todo aquele grande despojo que tomaram da terra dos filisteus e da terra de Judá.
17 Eiyam kaukwau Debida isugigai matausina e ikabiliasi iyayosasi wala tatoula ikoyavi. E gala taitala ilau biga, mesinaku wala lakatuvasi tokabilia isilasi osi kameli e isakaulasi ilosi.
17 Davi os atacou e lutou contra eles, desde o crepúsculo até a tarde do dia seguinte, e nenhum deles escapou, a não ser quatrocentos moços que montaram em camelos e fugiram.
18 Debida ikaimilivau vavagi komwaidona avaka mina Amaleki leikwaiyaisi, tomota, guguwa toyo la kukova minasina nayu,
18 Assim, Davi salvou tudo o que os amalequitas tinham levado. Também salvou as suas duas mulheres.
19 gala wala avai vavagi itamwau. Debida ikaimilivau komwaidona la tokabilia litusia, tauwau deli vivila, deli komwaidona guguwa avaka mina Amaleki leikwaiyaisi.
19 Não lhes faltou coisa alguma, nem pequena nem grande, nem os filhos, nem as filhas, nem o despojo, nada do que lhes haviam tomado: Davi trouxe tudo de volta.
20 E tuvaila matauna ikaimilivau komwaidona si sipi deli si bulumakau komwaidona. La tokabilia ivadeilisi ikugwaiyaisi si mauna e ikaibigasi kawasi, “Baisa komwaidona Debida wala la vavagi biyosi!”
20 Davi também tomou todas as ovelhas e o gado. Então levaram esses animais diante de Davi e disseram: — Este é o despojo de Davi.
21 E Debida ikaimilavau ilokaia matausina la tokabilia kasi bawa lakatuyu matausina goli saina mama uwosi gala ibodi deli bilosi okabilia e isimwaisi wa sopi Besora. Matausina imaisi bibodaisi Debida deli la tokabilia, e Debida ilokaia ibigibwaili matausina.
21 Quando Davi se aproximou dos duzentos homens que, de tão cansados que estavam, não o puderam seguir e ficaram no ribeiro de Besor, estes saíram ao encontro de Davi e do povo que vinha com ele. Davi se aproximou deles e os saudou cordialmente.
22 Mitaga mimilisi matausina leilosi deli Debida okabilia tokudigaga deli gala isim dimlesi matausina. E ikaibigasi kawasi, “Matausina gala talosi deli, mapaila baisa gala wala bitasakaisi avai guguwa. Bilosi wala deli si kukova toyo litusia.”
22 Então todos os perversos e malignos, dentre os homens que tinham ido com Davi, disseram: — Uma vez que não foram conosco, não lhes daremos nada do despojo que salvamos. Que cada um leve a sua mulher e os seus filhos e se vá embora.
23 Mitaga Debida ivitakaula kawala, “Bwadagwa gala wala bukuvagaisi makawala avaka Guyau bogwa leisakaidasi! Matauna ikolaidasi e ivigakaidasi tatomgwagasi odubasi matausina eiyoulisi da valusi.
23 Porém Davi disse: — Meus irmãos, não façam isto com o que o
24 Gala wala taitala ibodi bikabwaili avaka lokulivalaisi! Komwaidosi wala ibodi bivilabwailasi. Availa matausina eisimwaisi iiyamatasi da guguwasi, deli availa matausina eilosi okabilia bikulasi kasi vilavila makawala wala.”
24 E quem lhes daria ouvidos nisso? Porque a mesma parte que cabe aos que foram à batalha será também a parte dos que ficaram com a bagagem; receberão partes iguais.
25 Debida ivigaki nanamsa makwaina imila karaiwaga, e mina Isireli ibokulaisi makawala omitibogwa leima lagaila.
25 E assim, desde aquele dia em diante, isso foi estabelecido por estatuto e direito em Israel, até o dia de hoje.
26 Avai tuta Debida ikaimilavau ovalu Sikilagi matauna iwitali mimilisi guguwa leilebwaisi okabilia ilokaia tuvaila matausina sala kasi tokugwa, mina Yuda; kawala, “Ka, guguwa baisa kami bobwailila avaka lakalebwaisi okabilia metoya Guyau kala tilaula.”
26 Quando Davi chegou a Ziclague, enviou parte do despojo aos anciãos de Judá, seus amigos, dizendo: — Este é um presente para vocês, tirado do despojo dos inimigos do
27 Matauna iwitali ilokaia mina Beteli, e ilokaia mina Rama mapilana Yuda opilibolimila, ilokaia mapilana Yatira viluwela mavilousina,
27 Ele enviou esse presente aos anciãos de Betel, de Ramote do Neguebe, de Jatir,
28 Aroera, Sipimoti, Esitemowa,
28 de Aroer, de Sifmote, de Estemoa,
29 deli Rakali; tuvaila ilokaia Yerameeli dalela, ilokaia mina Kena,
29 de Racal, das cidades dos jerameelitas e dos queneus,
30 deli ilokaia tomotala mapilasina Oma, Borasani, Ataki,
30 de Horma, de Borasã, de Atace,
31 deli Ebironi. E iwitali ilokaia valu mavilousina ambaisa ambaisa matauna deli la tokabilia eigilagalasi.
31 de Hebrom e de todos os lugares em que Davi tinha passado, ele e os seus homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.