1 Samuel 2

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 E Ana inigada kawala:
1 Então Ana orou assim: "Meu coração exulta no Senhor; no Senhor minha força é exaltada. Minha boca se exalta sobre os meus inimigos, pois me alegro em tua libertação.
2 “Gala taitala tobumaboma makawala Guyau.
2 "Não há ninguém santo como o Senhor; não há outro além de ti; não há rocha alguma como o nosso Deus.
3 Desi kaigivakaveka deli mi kamnomwana,
3 "Não falem tão orgulhosamente, nem saia de suas bocas tal arrogância, pois o Senhor é Deus sábio; é ele quem julga os atos dos homens.
4 Tokwabilia topapeula si kaiyala bogwa eitawoulasi,
4 "O arco dos fortes é quebrado, mas os fracos são revestidos de força.
5 Tomota matausina omitibogwa eikomitigagasi.
5 Os que tinham muito, agora trabalham por comida, mas os que estavam famintos, agora não passam fome. A que era estéril deu à luz sete filhos, mas a que tinha muitos filhos ficou sem vigor.
6 Guyau matauna tokatumata deli toyomova.
6 "O Senhor mata e preserva a vida; ele faz descer à sepultura e dela resgata.
7 Matauna ivigaki mimilisi tomota inamakavasi,
7 O Senhor é quem dá pobreza e riqueza; ele humilha e exalta.
8 Matauna isimiliwoli tonamakava metoya opwaipwaia,
8 Levanta do pó o necessitado e, do monte de cinzas ergue o pobre; ele os faz sentarem-se com príncipes e lhes dá lugar de honra. "Pois os alicerces da terra são do Senhor; sobre eles estabeleceu o mundo.
9 “Matauna ikoli si momova la tomota tokimadagi,
9 Ele guardará os pés dos seus santos, mas os ímpios serão silenciados nas trevas, pois não é pela força que o homem prevalece.
10 Guyau bibutupilapala metoya wa labuma,
10 Aqueles que se opõem ao Senhor serão despedaçados. Ele trovejará do céu contra eles; o Senhor julgará até os confins da terra. Ele dará poder a seu rei e exaltará a força do seu ungido".
11 Oluvi Elikana ikaimilavau ola valu mapilana Rama, mitaga Samwela isim wala mapilana Sailo, e iwotitali Guyau metoya ola vakeda Ilai matauna tolula.
11 Então Elcana voltou para casa em Ramá; mas o menino começou a servir o Senhor sob a direção do sacerdote Eli.
12 Ilai litula matausina todubakasala. Matausina gala itovilakaisi Guyau,
12 Os filhos de Eli eram ímpios; não se importavam com o Senhor
13 deli gala ikabikuwolaisi karaiwaga makwaisina avaka ikaraiwagasi paila tolula ibodi bikau metoya baisa tomota. Mitaga tutala avai tau bigibugabu la lula, e tolula la touwata bimakaia matauna deli la kaisusuwa mitilatolu matala. Igau wala bisulusulu viliona,
13 nem cumpriam os deveres de sacerdotes para com o povo; sempre que alguém oferecia um sacrifício o auxiliar do sacerdote vinha com um garfo de três dentes,
14 matauna la kaisusuwa bibabikoli olopola kulia, e avai vavagi wala bibabi, baisa tolula la vavagi. E ivigakaisi makawala wala baisa komwaidosi mina Isireli, availa availa imaisi mapilana Sailo paila bilulasi.
14 e, enquanto a carne estava cozinhando, ele enfiava o garfo na panela, ou travessa, ou caldeirão, ou caçarola, e o sacerdote pegava para si tudo o que vinha no garfo. Assim faziam com todos os israelitas que iam a Siló.
15 Tuvaila, igau wala gala bikauwaisi posa bigabwaisi, e tolula la touwata bima biluki matauna availa eisisaili la lula, bikaibiga kawala, “Kusakaigu sitana viliona paila tolula bikabwasi. Kidamwa viliona bukusulu e bukusaiki, gala bitagwala bikau, mitaga kidamwa gala kala sulu e bikau.”
15 Mas, antes mesmo de queimarem a gordura, vinha o auxiliar do sacerdote e dizia ao homem que estava oferecendo o sacrifício: "Dê um pedaço desta carne para o sacerdote assar; ele não aceitará de você carne cozida, somente crua".
16 Kidamwa matauna tau bikaibiga kawala, “Ibodi bitavagaisi avaka duwosisia e bikugwa bitagabwaisi posa, oluviga bukukwau avaka magim,” tolula la touwata bikaibiga kawala, “Gala! Kusakaigu wala baisa tuta. Kidamwa gala, balebu wala!”
16 Se o homem lhe dissesse: "Deixe primeiro a gordura se queimar e então pegue o que quiser", o auxiliar respondia: "Não. Entregue a carne agora. Se não, eu a tomarei à força".
17 Makwaina si sula Ilai litula saina mwaugaga omatala Guyau, paila Guyau kala lula ivigakaisi kabokatudewa wala.
17 O pecado desses jovens era muito grande à vista do Senhor, pois eles estavam tratando com desprezo a oferta do Senhor.
18 E tuta pikekita wala magudina Samwela isetuwoli iwotetila paila Guyau, e isikoma kwama miyana yabumaboma.
18 Samuel, contudo, ainda menino, ministrava perante o Senhor, vestindo uma túnica de linho.
19 Taitu kwaitala kwaitala inala ibubasi yatala yakekita kala kwama. E avai tuta bilosi deli la mwala bigabwaisi lula paila taitu makwaina, e minana biuyoki miyana kwama bisaiki matauna.
19 Todos os anos sua mãe fazia uma pequena túnica e a levava para ele, quando subia a Siló com o marido para oferecer o sacrifício anual.
20 E oluvi Ilai bikabwaili Elikana sola la kwava, e tuvaila biluki Elikana kawala, “Ibodi Guyau bisakaim tuvaila litumwa metoya baisa minana e bikaimapu kabala magudina bogwa lokukwabomi.”
20 Eli abençoava Elcana e sua mulher, dizendo: "O Senhor dê a você filhos desta mulher no lugar daquele por quem ela pediu e dedicou ao Senhor". Então voltavam para casa.
21 E Guyau bogwa ikabwaili Ana, e ibani taitolu tuvaila tauwau deli nayu vivila. E magudina Samwela itoveka iuwotetila paila wala Guyau.
21 O Senhor foi bondoso com Ana; ela engravidou e deu à luz três filhos e duas filhas. Enquanto isso, o menino Samuel crescia na presença do Senhor.
22 Ilai tuta baisa bogwa wala eitomoya, mitaga tuta komwaidona ililagi wala bulogasi avaka avaka litula ivigakaisi mina Isireli. E deli goli ilagi mwada imisiaisi minasina vivila ipupaisewasi omatala Guyau la Buliyoyova.
22 Eli, já bem idoso, ficou sabendo de tudo que seus filhos faziam a todo o Israel e que eles se deitavam com as mulheres que serviam na entrada da Tenda do Encontro.
23 E iluki matausina kawala, “Avaka uula lokuvagaisi makwaisina vavagi? Komwaidona tomota goli ilukwaigusi avai mitugaga kuuvagaisi.
23 Por isso lhes perguntou: "Por que vocês fazem estas coisas? De todo o povo ouço a respeito do mal que vocês fazem.
24 Litugwa, desi! Makwaina vavagi saina wala gaga, avaka komwaidona Guyau la tomota eilivalaisi baisa paila yokomi.
24 Não, meus filhos; não é bom o que escuto se espalhando entre o povo do Senhor.
25 Kidamwa taitala tau bisula baisa sola, e Yaubada ibodi bipilasi matauna. Mitaga availa bipilasi taitala kidamwa bisula baisa Guyau?”
25 Se um homem pecar contra outro homem, os juízes poderão intervir em seu favor; mas, se pecar contra o Senhor, quem intercederá por ele? " Seus filhos, contudo, não deram atenção à repreensão de seu pai, pois o Senhor queria matá-los.
26 E magudina Samwela isetuwoli ititoveka e ibani kala kabwaila metoya baisa Guyau deli goli tomota.
26 E o menino Samuel continuava a crescer, sendo cada vez mais estimado pelo Senhor e pelo povo.
27 Taitala tovitoubobuta imakaia Ilai deli kwaitala biga metoya Guyau. Ikaibiga, kawala, “Avai tuta guyoula Itipita ivigaki la ula tabum Eroni deli litula, e yeigu ayomitali titoulegu baisa Eroni.
27 E veio um homem de Deus a Eli e lhe disse: "Assim diz o Senhor: ‘Acaso não me revelei claramente à família de seu pai, quando eles estavam no Egito, sob o domínio do faraó?
28 Metoya komwaidona dalela Isireli anagi dilatala, dalela Eroni ulo tolula kidamwa biwotetilasi okabolula deli bigabwaisi maiina simasimina, deli bisikamsi miyana epodi mwada miyana vavagi bikibuboti nanogu. E yeigu lasaiki matausina si koni bikeulasi kasi vilavila metoya avaka tomota bigabwaisi okabolula.
28 Escolhi seu pai dentre todas as tribos de Israel para ser o meu sacerdote, subir ao meu altar, queimar incenso e usar um colete sacerdotal na minha presença. Também dei à família de seu pai todas as ofertas preparadas no fogo pelos israelitas.
29 E avaka paila ikau mitami makwaisina lula deli semakavi avaka ulo tomota isisakaigusi? Mwa! Ilai, avaka uula kutemmali litumwa saina siligaga gala makawala yeigu agu taimamila, paila kutugwali matausina bikamkwamsi e bikikaitubwasi metoya makabilasina kabilipusoposa avaka ulo tomota si lula eigibugabusi baisa yeigu?
29 Por que vocês zombam de meu sacrifício e de minha oferta que determinei para a minha habitação? Por que você honra seus filhos mais do que a mim, deixando-os engordar com as melhores partes de todas as ofertas feitas pelo meu povo Israel? ’
30 Yeigu mina Isireli si Guyau deli si Yaubada alivala biga katotila omitibogwa baisa veyamwa deli dalem paila biwotitalaigusi makawala tolula tuta gala wala biwokuva. Mitaga tuta baisa yeigu akaibiga gala bavigivau tuvaila! Mitaga batemmali matausina availa availa itemmalaigusi, e bakaluwou matausina availa availa ikaluwouwaigusi.
30 Portanto, o Senhor, o Deus de Israel, declara: ‘Prometi à sua família e à linhagem de seu pai, que ministrariam diante de mim para sempre’. Mas agora o Senhor declara: ‘Longe de mim tal coisa! Honrarei aqueles que me honram, mas aqueles que me desprezam serão tratados com desprezo.
31 Kulagi, tuta bogwa leimaima avai tuta bakatumati tubovau tomota metoya veyamwa deli dalem, e gala taitala tau metoya veyamwa bisisu wala bila bibodi kala tomoya.
31 É chegada a hora em que eliminarei a sua força e a força da família de seu pai, e não haverá mais nenhum idoso na sua família,
32 Bogwa bukunokubukubu deli bikikau matam komwaidona kabwaila, avaka bogwa basaiki dala ituwoli olopola mina Isireli e galaga dalem. Mitaga gala tuvaila taitala veyamwa bisisu wala bila bibodi kala tomoya.
32 e você verá aflição na minha habitação. Embora Israel prospere, na sua família ninguém alcançará idade avançada.
33 Mitaga bakatupali taitala wala metoya veyamwa komwaidona bisisu tomomova, e matauna bivagi la wotetila tolula. Mitaga igau bikau matala e bitamwau komwaidona la pikwaku, deli komwaidona veyamwa ituwoli bogwa bikatudoumwaisi metoya wa kema.
33 E todo descendente seu que eu não eliminar de meu altar será poupado apenas para lhe consumir os olhos com lágrimas e para lhe entristecer o coração, e todos os seus descendentes morrerão no vigor da vida.
34 Avai tuta litumwa kasitaiyu Opani sola Peniasi bikaligasi yam kwaitala wala, e baisa bivitulokaim vavagi komwaidona lalivali gala wala bisala.
34 E o que acontecer a seus dois filhos, Hofni e Finéias, será um sinal para você: os dois morrerão no mesmo dia.
35 E banagi taitala tolula e matauna tokimadagi baisa yeigu, e deli bivagi vavagi komwaidona avaka magigu bivagi. E batagwala matauna bibani dalela tuvaila, kidamwa tuta komwaidona biwotetilasi omatala matauwena guyau bogwa lanagi.
35 Levantarei para mim um sacerdote fiel, que agirá de acordo com o meu coração e o meu pensamento. Edificarei firmemente a família dele, e ele ministrará sempre perante o meu rei ungido.
36 Kidamwa availa metoya oveyamwa bisisuaisi tommomova, ibodi matausina bilokaiasi tolula matauna e binigadasi baisa matauna mani deli kaula, e biyoulibigasi baisa matauna tolula kidamwa bitagwala bipilasaisi tolula, e metoya baisa sitana bikamsi kobwaga.
36 Então todo o que restar da sua família virá e se prostrará perante ele, para obter uma moeda de prata e um pedaço de pão. E lhe implorará que o ponha em alguma função sacerdotal, para ter o que comer’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.