1 Samuel 2

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 E Ana inigada kawala:
1 Então, orou Ana e disse: O meu coração se regozija no a minha força está exaltada no a minha boca se ri dos meus inimigos, porquanto me alegro na tua salvação.
2 “Gala taitala tobumaboma makawala Guyau.
2 Não há santo como o Senhor ; porque não há outro além de ti; e Rocha não há, nenhuma, como o nosso Deus.
3 Desi kaigivakaveka deli mi kamnomwana,
3 Não multipliqueis palavras de orgulho, nem saiam coisas arrogantes da vossa boca; porque o e pesa todos os feitos na balança.
4 Tokwabilia topapeula si kaiyala bogwa eitawoulasi,
4 O arco dos fortes é quebrado, porém os débeis, cingidos de força.
5 Tomota matausina omitibogwa eikomitigagasi.
5 Os que antes eram fartos hoje se alugam por pão, mas os que andavam famintos não sofrem mais fome; até a estéril tem sete filhos, e a que tinha muitos filhos perde o vigor.
6 Guyau matauna tokatumata deli toyomova.
6 O Senhor é o que tira a vida e a dá; faz descer à sepultura e faz subir.
7 Matauna ivigaki mimilisi tomota inamakavasi,
7 O Senhor empobrece e enriquece; abaixa e também exalta.
8 Matauna isimiliwoli tonamakava metoya opwaipwaia,
8 Levanta o pobre do pó e, desde o monturo, exalta o necessitado, para o fazer assentar entre os príncipes, para o fazer herdar o trono de glória; porque do e assentou sobre elas o mundo.
9 “Matauna ikoli si momova la tomota tokimadagi,
9 Ele guarda os pés dos seus santos, porém os perversos emudecem nas trevas da morte; porque o homem não prevalece pela força.
10 Guyau bibutupilapala metoya wa labuma,
10 Os que contendem com o Senhor são quebrantados; dos céus troveja contra eles. O dá força ao seu rei e exalta o poder do seu ungido.
11 Oluvi Elikana ikaimilavau ola valu mapilana Rama, mitaga Samwela isim wala mapilana Sailo, e iwotitali Guyau metoya ola vakeda Ilai matauna tolula.
11 Então, Elcana foi-se a Ramá, a sua casa; porém o menino ficou servindo ao Senhor , perante o sacerdote Eli.
12 Ilai litula matausina todubakasala. Matausina gala itovilakaisi Guyau,
12 Eram, porém, os filhos de Eli filhos de Belial e não se importavam com o Senhor ;
13 deli gala ikabikuwolaisi karaiwaga makwaisina avaka ikaraiwagasi paila tolula ibodi bikau metoya baisa tomota. Mitaga tutala avai tau bigibugabu la lula, e tolula la touwata bimakaia matauna deli la kaisusuwa mitilatolu matala. Igau wala bisulusulu viliona,
13 pois o costume daqueles sacerdotes com o povo era que, oferecendo alguém sacrifício, vinha o moço do sacerdote, estando-se cozendo a carne, com um garfo de três dentes na mão;
14 matauna la kaisusuwa bibabikoli olopola kulia, e avai vavagi wala bibabi, baisa tolula la vavagi. E ivigakaisi makawala wala baisa komwaidosi mina Isireli, availa availa imaisi mapilana Sailo paila bilulasi.
14 e metia-o na caldeira, ou na panela, ou no tacho, ou na marmita, e tudo quanto o garfo tirava o sacerdote tomava para si; assim se fazia a todo o Israel que ia ali, a Siló.
15 Tuvaila, igau wala gala bikauwaisi posa bigabwaisi, e tolula la touwata bima biluki matauna availa eisisaili la lula, bikaibiga kawala, “Kusakaigu sitana viliona paila tolula bikabwasi. Kidamwa viliona bukusulu e bukusaiki, gala bitagwala bikau, mitaga kidamwa gala kala sulu e bikau.”
15 Também, antes de se queimar a gordura, vinha o moço do sacerdote e dizia ao homem que sacrificava: Dá essa carne para assar ao sacerdote; porque não aceitará de ti carne cozida, senão crua.
16 Kidamwa matauna tau bikaibiga kawala, “Ibodi bitavagaisi avaka duwosisia e bikugwa bitagabwaisi posa, oluviga bukukwau avaka magim,” tolula la touwata bikaibiga kawala, “Gala! Kusakaigu wala baisa tuta. Kidamwa gala, balebu wala!”
16 Se o ofertante lhe respondia: Queime-se primeiro a gordura, e, depois, tomarás quanto quiseres, então, ele lhe dizia: Não, porém hás de ma dar agora; se não, tomá-la-ei à força.
17 Makwaina si sula Ilai litula saina mwaugaga omatala Guyau, paila Guyau kala lula ivigakaisi kabokatudewa wala.
17 Era, pois, mui grande o pecado destes moços perante o Senhor , porquanto eles desprezavam a oferta do Senhor .
18 E tuta pikekita wala magudina Samwela isetuwoli iwotetila paila Guyau, e isikoma kwama miyana yabumaboma.
18 Samuel ministrava perante o Senhor , sendo ainda menino, vestido de uma estola sacerdotal de linho.
19 Taitu kwaitala kwaitala inala ibubasi yatala yakekita kala kwama. E avai tuta bilosi deli la mwala bigabwaisi lula paila taitu makwaina, e minana biuyoki miyana kwama bisaiki matauna.
19 Sua mãe lhe fazia uma túnica pequena e, de ano em ano, lha trazia quando, com seu marido, subia a oferecer o sacrifício anual.
20 E oluvi Ilai bikabwaili Elikana sola la kwava, e tuvaila biluki Elikana kawala, “Ibodi Guyau bisakaim tuvaila litumwa metoya baisa minana e bikaimapu kabala magudina bogwa lokukwabomi.”
20 Eli abençoava a Elcana e a sua mulher e dizia: O Senhor te dê filhos desta mulher, em lugar do filho que devolveu ao Senhor . E voltavam para a sua casa.
21 E Guyau bogwa ikabwaili Ana, e ibani taitolu tuvaila tauwau deli nayu vivila. E magudina Samwela itoveka iuwotetila paila wala Guyau.
21 Abençoou, pois, o Senhor a Ana, e ela concebeu e teve três filhos e duas filhas; e o jovem Samuel crescia diante do Senhor .
22 Ilai tuta baisa bogwa wala eitomoya, mitaga tuta komwaidona ililagi wala bulogasi avaka avaka litula ivigakaisi mina Isireli. E deli goli ilagi mwada imisiaisi minasina vivila ipupaisewasi omatala Guyau la Buliyoyova.
22 Era, porém, Eli já muito velho e ouvia tudo quanto seus filhos faziam a todo o Israel e de como se deitavam com as mulheres que serviam à porta da tenda da congregação.
23 E iluki matausina kawala, “Avaka uula lokuvagaisi makwaisina vavagi? Komwaidona tomota goli ilukwaigusi avai mitugaga kuuvagaisi.
23 E disse-lhes: Por que fazeis tais coisas? Pois de todo este povo ouço constantemente falar do vosso mau procedimento.
24 Litugwa, desi! Makwaina vavagi saina wala gaga, avaka komwaidona Guyau la tomota eilivalaisi baisa paila yokomi.
24 Não, filhos meus, porque não é boa fama esta que ouço; estais fazendo transgredir o povo do Senhor .
25 Kidamwa taitala tau bisula baisa sola, e Yaubada ibodi bipilasi matauna. Mitaga availa bipilasi taitala kidamwa bisula baisa Guyau?”
25 Pecando o homem contra o próximo, Deus lhe será o árbitro; pecando, porém, contra o Senhor , quem intercederá por ele? Entretanto, não ouviram a voz de seu pai, porque o Senhor os queria matar.
26 E magudina Samwela isetuwoli ititoveka e ibani kala kabwaila metoya baisa Guyau deli goli tomota.
26 Mas o jovem Samuel crescia em estatura e no favor do Senhor e dos homens.
27 Taitala tovitoubobuta imakaia Ilai deli kwaitala biga metoya Guyau. Ikaibiga, kawala, “Avai tuta guyoula Itipita ivigaki la ula tabum Eroni deli litula, e yeigu ayomitali titoulegu baisa Eroni.
27 Veio um homem de Deus a Eli e lhe disse: Assim diz o Senhor : Não me manifestei, na verdade, à casa de teu pai, estando os israelitas ainda no Egito, na casa de Faraó?
28 Metoya komwaidona dalela Isireli anagi dilatala, dalela Eroni ulo tolula kidamwa biwotetilasi okabolula deli bigabwaisi maiina simasimina, deli bisikamsi miyana epodi mwada miyana vavagi bikibuboti nanogu. E yeigu lasaiki matausina si koni bikeulasi kasi vilavila metoya avaka tomota bigabwaisi okabolula.
28 Eu o escolhi dentre todas as tribos de Israel para ser o meu sacerdote, para subir ao meu altar, para queimar o incenso e para trazer a estola sacerdotal perante mim; e dei à casa de teu pai todas as ofertas queimadas dos filhos de Israel.
29 E avaka paila ikau mitami makwaisina lula deli semakavi avaka ulo tomota isisakaigusi? Mwa! Ilai, avaka uula kutemmali litumwa saina siligaga gala makawala yeigu agu taimamila, paila kutugwali matausina bikamkwamsi e bikikaitubwasi metoya makabilasina kabilipusoposa avaka ulo tomota si lula eigibugabusi baisa yeigu?
29 Por que pisais aos pés os meus sacrifícios e as minhas ofertas de manjares, que ordenei se me fizessem na minha morada? E, tu, por que honras a teus filhos mais do que a mim, para tu e eles vos engordardes das melhores de todas as ofertas do meu povo de Israel?
30 Yeigu mina Isireli si Guyau deli si Yaubada alivala biga katotila omitibogwa baisa veyamwa deli dalem paila biwotitalaigusi makawala tolula tuta gala wala biwokuva. Mitaga tuta baisa yeigu akaibiga gala bavigivau tuvaila! Mitaga batemmali matausina availa availa itemmalaigusi, e bakaluwou matausina availa availa ikaluwouwaigusi.
30 Portanto, diz o Senhor , Deus de Israel: Na verdade, dissera eu que a tua casa e a casa de teu pai andariam diante de mim perpetuamente; porém, agora, diz o Senhor : Longe de mim tal coisa, porque aos que me honram, honrarei, porém os que me desprezam serão desmerecidos.
31 Kulagi, tuta bogwa leimaima avai tuta bakatumati tubovau tomota metoya veyamwa deli dalem, e gala taitala tau metoya veyamwa bisisu wala bila bibodi kala tomoya.
31 Eis que vêm dias em que cortarei o teu braço e o braço da casa de teu pai, para que não haja mais velho nenhum em tua casa.
32 Bogwa bukunokubukubu deli bikikau matam komwaidona kabwaila, avaka bogwa basaiki dala ituwoli olopola mina Isireli e galaga dalem. Mitaga gala tuvaila taitala veyamwa bisisu wala bila bibodi kala tomoya.
32 E verás o aperto da morada de Deus, a um tempo com o bem que fará a Israel; e jamais haverá velho em tua casa.
33 Mitaga bakatupali taitala wala metoya veyamwa komwaidona bisisu tomomova, e matauna bivagi la wotetila tolula. Mitaga igau bikau matala e bitamwau komwaidona la pikwaku, deli komwaidona veyamwa ituwoli bogwa bikatudoumwaisi metoya wa kema.
33 O homem, porém, da tua linhagem a quem eu não afastar do meu altar será para te consumir os olhos e para te entristecer a alma; e todos os descendentes da tua casa morrerão na flor da idade.
34 Avai tuta litumwa kasitaiyu Opani sola Peniasi bikaligasi yam kwaitala wala, e baisa bivitulokaim vavagi komwaidona lalivali gala wala bisala.
34 Ser-te-á por sinal o que sobrevirá a teus dois filhos, a Hofni e Fineias: ambos morrerão no mesmo dia.
35 E banagi taitala tolula e matauna tokimadagi baisa yeigu, e deli bivagi vavagi komwaidona avaka magigu bivagi. E batagwala matauna bibani dalela tuvaila, kidamwa tuta komwaidona biwotetilasi omatala matauwena guyau bogwa lanagi.
35 Então, suscitarei para mim um sacerdote fiel, que procederá segundo o que tenho no coração e na mente; edificar-lhe-ei uma casa estável, e andará ele diante do meu ungido para sempre.
36 Kidamwa availa metoya oveyamwa bisisuaisi tommomova, ibodi matausina bilokaiasi tolula matauna e binigadasi baisa matauna mani deli kaula, e biyoulibigasi baisa matauna tolula kidamwa bitagwala bipilasaisi tolula, e metoya baisa sitana bikamsi kobwaga.
36 Será que todo aquele que restar da tua casa virá a inclinar-se diante dele, para obter uma moeda de prata e um bocado de pão, e dirá: Rogo-te que me admitas a algum dos cargos sacerdotais, para ter um pedaço de pão, que coma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.