1 Samuel 26
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs VC
1 E mimilisi tauwau metoya Sipa imakaiasi Saulo mapilana Gibia e ilukwaisi matauna paila Debida isipepuni wa Koya Akila opapala Yudia oviloupakala.
1 Vieram os zifeus novamente ter com Saul, em Gabaa, e disseram-lhe: Davi está escondido na colina de Haquila, a oriente do deserto.
2 Tuta matutona wala Saulo deli la tokabilia topapeula olopola Isireli kasi bawa 3,000 ilosi oviloupakala Sipa binevaisi Debida,
2 Saul desceu ao deserto de Zif com três mil homens de escol, de Israel, para ir em busca de Davi.
3 e ibudaisi si kabeikau okedala biloula Koya Akila. Debida igau wala isisu oviloupakala, e avai tuta inakaigali Saulo bogwa leima paila binevi matauna,
3 Acampou na colina de Haquila, a oriente do deserto, à beira do caminho. Davi, porém, que habitava no deserto, vendo que Saul o tinha seguido até ali,
4 iwitali toyausa ilosi e ibanaisi Saulo mokwita wala isisu baisa.
4 mandou espiões e soube com certeza que ele tinha chegado.
5 Tuta matutona wala Debida ila ivitoki tolosila makatupona ambaisa Saulo deli Abina matauna Nera latula, Saulo la tokabilia si kumatoula immasisisi. Saulo i kanuwalai kabeikau, e la tokabilia, ikanuulaisi ikanupataisi matauna.
5 Levantou-se então e foi ao lugar onde Saul estava acampado, chegando mesmo a descobrir o lugar onde o rei se deitava ao lado de Abner, filho de Ner, chefe do seu exército. Saul dormia no acampamento, rodeado de toda a sua gente.
6 Oluvi Debida ikatupoi Aimeleki guma Itai, deli Abisai matauna Yowabi bodala (inasi yagala Seruya) kawala, “Yokomi kamitaiyu avai sogu bakala Saulo ola kabeikau.”
6 Davi disse então a Aquimelec, o hiteu, e a Abisaí, filho de Sarvia e irmão de Joab: Quem quer descer comigo ao acampamento de Saul? Eu, respondeu Abisaí, irei contigo.
7 Mapaila bogi makwaina Debida sola Abisai ibusisi Saulo ola kabeikau e ibanaisi Saulo immasisi oluwalela kabeikau, la kaiyala iwai wala opwaipwaia katitaikina dabala. E Abina deli komwaidona tokabilia ikanuulaisi ikanupataisi matauna.
7 Davi e Abisaí penetraram, pois, durante a noite no meio das tropas. Saul dormia no acampamento, tendo a sua lança cravada no chão ao lado de sua cabeceira. Abner e sua gente dormiam ao redor dele.
8 Abisai iluki Debida kawala, “Yaubada bogwa eisaili kam tilaula oyamam bogi lagaila. Kutagwala balulu la kaiyala titoulela e baiyai ulo peula e bakopituki pwaipwaia gala kwaiyu bawaki!”
8 Abisaí disse a Davi: Deus entregou hoje em tuas mãos o teu inimigo; deixa-me cravá-lo por terra de um só golpe de lança, sem precisar de um segundo golpe.
9 Mitaga Debida ikaibiga kawala, “Gala ibodi bukuyogagi matauna! Guyau ibodi wala bimipuki availa biyogagi matauna guyau leinagi.”
9 Não o mates, respondeu Davi. Quem poderia impunemente estender a mão contra o ungido do Senhor?
10 E Debida isetuwoli la bigatona ikaibiga kawala, “Guyau matauna tomomova, bogwa wala lanikoli Guyau titoulela ibodi bikatumati Saulo, kaina goli la tuta bibodi paila bikaliga - kaina okabilia bikaliga.
10 E ajuntou: Por Deus! É o Senhor quem o há de ferir, seja que, chegando o seu dia, morra, seja que pereça em batalha.
11 Guyau bikoulovaigu kidamwa bavigikoni bayogagi availa matauna Guyau bogwa einagi eiguyau! Ibodi wala bitakau la kaiyala deli lukwavala kala sopi, e bitala.”
11 Deus me livre de levantar a minha mão contra o ungido do Senhor! Agora, toma a lança que está à sua cabeceira com a bilha de água e vamo-nos.
12 Mapaila Debida ikau Saulo la kaiyala deli lukwavala kala sopi makwaisina katitaikinela dabala e ivatuboulolasi sola Abisai. Gala availa igisi kaina inikoli avaka eikaloubusi kaina imamata. Komwaidosi wala bogwa eibalusi, paila Yaubada bogwa eivamwau uwosi eivigaki imisiwoyasi.
12 Apanhou Davi a lança e a bilha de água que estavam à cabeceira de Saul e foram-se, sem que ninguém os tivesse visto, ou os advertisse mesmo de leve; mas todos dormiam, porque o Senhor os tinha sepultado em um profundo sono.
13 Oluvi Debida iluvapela ila pilayuwela oitayatila e imwena ila odabala koya baisa goli kaduwonaku deli kabokwala bwaina,
13 Davi passou para o outro lado e parou ao longe, no cimo do monte, separando-os uma grande distância.
14 e ikawota ilukwaima Saulo la tokabilia deli matauna Abina kawala, “Mwa Abina ki ibodi bukunakaigalaigu?”
14 Então bradou aos soldados de Saul e a Abner, filho de Ner: Não respondes, Abner? Quem és tu, replicou Abner, que gritas assim para o rei?
15 E Debida ivitakauloki kawala, “Abina ki, mayokula saina todubalela Isireli? Mitaga avaka paila gala ibodi bukukoli kam tokugwa matauna goli tuta baisa iguguyau? Ka, baisa wala tuta taitala tomota isuvi omi kabeikau mwada bikatumati kam tokugwa.
15 Davi disse a Abner: Afinal, não és tu um homem? Quem é igual a ti em Israel? Por que não guardas o rei, teu senhor, tendo entrado alguém aí para matá-lo?
16 Mwa, Abina bogwa lokumama metoya om wotetila! Akatotila oyagala Guyau tomomova ibodi wala komwaidomi bukukwaligasi paila uula yokomi gala wala kukolaisi kami tokugwa matauna goli Guyau leivigaki iguyau. Ka, kunainevi, ambaisa guyau la kaiyala deli kala sopi lukwavala makwaisina eikikanakaisi katitaikinela dabala?”
16 Não é bonito o que fizeste. Por Deus! Mereceis a morte, porque não velastes sobre o vosso senhor, o ungido do Senhor! Olha um pouco onde estão a lança do rei e a bilha de água que estavam junto à sua cabeceira!
17 E Saulo bogwa iligitoi kaigala Debida e ikatupoi kawala, “Ki, latugu, mayokula Debida ke?” E Debida ivitakauloki kawala, “E ulo guyau mayeigula!”
17 Reconheceu Saul a voz de Davi e disse: É tua esta voz, ó meu filho Davi? Davi respondeu: Sim, ó rei, meu senhor.
18 E matauna ikatumkulovi la bigatona kawala, “Mwa, ulo guyau, avaka uula kusavalaigu, yeigu goli m touwata ke? Ki avaka lavigakaim? Avai sula bogwa layomituli ke?
18 E ajuntou: Por que o meu senhor persegue o seu servo? Que fiz eu? Que crime cometi?
19 Ulo Guyau kunakaigali avaka balivala. Ka, kidamwa Guyau mokwita eivigakaim bitaselaiya ibodi wala bitakabilula baisa matauna bivigaki bivigivau la nanamsa. Mitaga kidamwa tomota eiulubisibasaimsi, ibodi wala Guyau bimipuki matausina. Paila uula matausina eibokavilaigusi metoya Guyau ola valu e lamaga ovalu mapilana gagabila batapwaroru baisa mina mitawasi si yaubada wala.
19 Que o rei, meu senhor, digne-se ouvir as palavras do seu servo: se é o Senhor quem te excita contra mim, receba ele o perfume de uma oferenda! Mas, se são homens, sejam eles malditos diante do Senhor; porque me expulsam para tirar minha parte da herança do Senhor! E dizem-me: vai servir a deuses estranhos!
20 Gala bukutagwala bikatumataigusi bakanam osi valu tomitawasi e basikaduwonaku metoya baisa Guyau. Avaka uula guyoula Isireli bima bikatumataigu makawala natana kutu wala? Avaka paila matauna biuweigigu bikatumataigu makawala kala weiga mauna?”
20 Oh! Não corra o meu sangue sobre a terra longe da face do Senhor! O rei de Israel pôs-se em campanha contra uma pulga, como se persegue nos montes uma perdiz!
21 Saulo ivitakauloki kawala, “Latugu, Debida! Bogwa lasula, kwaimilavau kumakaiagu! Yeigu gala tuvaila bayogagaim, paila uula bogwa lokukoli ulo momova bogi lagaila. Yeigu saina tonagowa! Bogwa lavagi vavagi saina kabommosila!”
21 Saul disse: Fiz mal! Volta, meu filho Davi; não te farei mais mal algum, pois que neste dia respeitaste a minha vida. Procedi nesciamente; cometi um grandíssimo pecado.
22 Debida ivitakauloki kawala, “Mwa, ulo guyau, m kwaiyala makaina, ka, kuluki taitala m tokabilia bima ikau makaina.
22 Davi respondeu: Eis aqui a lança do rei: venha um de teus homens buscá-la!
23 E Guyau bimapu availa availa matausina tomitakwai deli ikamokwitasi. Yam lagaila matauna bogwa eikasalaim oyamagu, mitaga yeigu gala wala ayogagaim, paila yoku Guyau leivigakaim lokuguyau.
23 O Senhor recompensará a cada um segundo a sua justiça e fidelidade. Ele te havia entregue hoje em meu poder, mas não quis estender a minha mão contra o seu ungido.
24 E makawala goli yeigu lakolaim lagaila, ibodi Guyau bivagi makawala baisa yeigu e bikolaigu metoya kabomwau komwaidona!”
24 E assim como a tua vida foi preciosa diante de mim, assim seja a minha aos olhos do Senhor, e ele me salvará de toda a tribulação.
25 Saulo iluki Debida kawala, “Latugu, mwa, Yaubada bikabwailim! E yoku bukutomgwaga metoya vavagi komwaidona bukuvagi!”
25 Saul disse a Davi: Bendito sejas, meu filho Davi! Tu triunfarás seguramente em todas as tuas empresas! Davi retomou o seu caminho e Saul voltou para a sua casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.