1 Samuel 26

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 E mimilisi tauwau metoya Sipa imakaiasi Saulo mapilana Gibia e ilukwaisi matauna paila Debida isipepuni wa Koya Akila opapala Yudia oviloupakala.
1 Ora, vieram os zifeus a Saul, a Gibeá, dizendo: Não está Davi se escondendo no outeiro de Haquilá, defronte de Jesimom?
2 Tuta matutona wala Saulo deli la tokabilia topapeula olopola Isireli kasi bawa 3,000 ilosi oviloupakala Sipa binevaisi Debida,
2 Então Saul se levantou, e desceu ao deserto de Zife, levando consigo três mil homens escolhidos de Israel, para buscar a Davi no deserto de Zife.
3 e ibudaisi si kabeikau okedala biloula Koya Akila. Debida igau wala isisu oviloupakala, e avai tuta inakaigali Saulo bogwa leima paila binevi matauna,
3 E acampou-se Saul no outeiro de Haquilá, defronte de Jesimom, junto ao caminho; porém Davi ficou no deserto, e percebendo que Saul vinha após ele ao deserto,
4 iwitali toyausa ilosi e ibanaisi Saulo mokwita wala isisu baisa.
4 enviou espias, e certificou-se de que Saul tinha chegado.
5 Tuta matutona wala Debida ila ivitoki tolosila makatupona ambaisa Saulo deli Abina matauna Nera latula, Saulo la tokabilia si kumatoula immasisisi. Saulo i kanuwalai kabeikau, e la tokabilia, ikanuulaisi ikanupataisi matauna.
5 Então Davi levantou-se e foi ao lugar onde Saul se tinha acampado; viu Davi o lugar onde se deitavam Saul e Abner, filho de Ner, chefe do seu exército. E Saul estava deitado dentro do acampamento, e o povo estava acampado ao redor dele.
6 Oluvi Debida ikatupoi Aimeleki guma Itai, deli Abisai matauna Yowabi bodala (inasi yagala Seruya) kawala, “Yokomi kamitaiyu avai sogu bakala Saulo ola kabeikau.”
6 Então Davi, dirigindo-se a Aimeleque, o heteu, e a Abisai, filho de Zeruia, irmão de Joabe, perguntou: Quem descerá comigo a Saul, ao arraial? Respondeu Abisai: Eu descerei contigo.
7 Mapaila bogi makwaina Debida sola Abisai ibusisi Saulo ola kabeikau e ibanaisi Saulo immasisi oluwalela kabeikau, la kaiyala iwai wala opwaipwaia katitaikina dabala. E Abina deli komwaidona tokabilia ikanuulaisi ikanupataisi matauna.
7 Foram, pois, Davi e Abisai de noite ao povo; e eis que Saul estava deitado, dormindo dentro do acampamento, e a sua lança estava pregada na terra à sua cabeceira; e Abner e o povo estavam deitados ao redor dele.
8 Abisai iluki Debida kawala, “Yaubada bogwa eisaili kam tilaula oyamam bogi lagaila. Kutagwala balulu la kaiyala titoulela e baiyai ulo peula e bakopituki pwaipwaia gala kwaiyu bawaki!”
8 Então disse Abisai a Davi: Deus te entregou hoje nas mãos o teu inimigo; deixa-me, pois, agora encravá-lo na terra, com a lança, de um só golpe; não o ferirei segunda vez.
9 Mitaga Debida ikaibiga kawala, “Gala ibodi bukuyogagi matauna! Guyau ibodi wala bimipuki availa biyogagi matauna guyau leinagi.”
9 Mas Davi respondeu a Abisai: Não o mates; pois quem pode estender a mão contra o ungido do Senhor, e ficar inocente?
10 E Debida isetuwoli la bigatona ikaibiga kawala, “Guyau matauna tomomova, bogwa wala lanikoli Guyau titoulela ibodi bikatumati Saulo, kaina goli la tuta bibodi paila bikaliga - kaina okabilia bikaliga.
10 Disse mais Davi: Como vive o Senhor, ou o Senhor o ferirá, ou chegará o seu dia e morrerá, ou descerá para a batalha e perecerá;
11 Guyau bikoulovaigu kidamwa bavigikoni bayogagi availa matauna Guyau bogwa einagi eiguyau! Ibodi wala bitakau la kaiyala deli lukwavala kala sopi, e bitala.”
11 o Senhor, porém, me guarde de que eu estenda a mão contra o ungido do Senhor. Agora, pois, toma a lança que está à sua cabeceira, e a bilha d'água, e vamo-nos.
12 Mapaila Debida ikau Saulo la kaiyala deli lukwavala kala sopi makwaisina katitaikinela dabala e ivatuboulolasi sola Abisai. Gala availa igisi kaina inikoli avaka eikaloubusi kaina imamata. Komwaidosi wala bogwa eibalusi, paila Yaubada bogwa eivamwau uwosi eivigaki imisiwoyasi.
12 Tomou, pois, Davi a lança e a bilha d'água da cabeceira de Saul, e eles se foram. Ninguém houve que o visse, nem que o soubesse, nem que acordasse; porque todos estavam dormindo, pois da parte do Senhor havia caído sobre eles um profundo sono.
13 Oluvi Debida iluvapela ila pilayuwela oitayatila e imwena ila odabala koya baisa goli kaduwonaku deli kabokwala bwaina,
13 Então Davi, passando à outra banda, pôs-se no cume do monte, ao longe, de maneira que havia grande distância entre eles.
14 e ikawota ilukwaima Saulo la tokabilia deli matauna Abina kawala, “Mwa Abina ki ibodi bukunakaigalaigu?”
14 E Davi bradou ao povo, e a Abner, filho de Ner, dizendo: Não responderás, Abner? Então Abner respondeu e disse: Quem és tu, que bradas ao rei?
15 E Debida ivitakauloki kawala, “Abina ki, mayokula saina todubalela Isireli? Mitaga avaka paila gala ibodi bukukoli kam tokugwa matauna goli tuta baisa iguguyau? Ka, baisa wala tuta taitala tomota isuvi omi kabeikau mwada bikatumati kam tokugwa.
15 Ao que disse Davi a Abner: Não és tu um homem? e quem há em Israel como tu? Por que, então, não guardaste o rei, teu senhor? porque um do povo veio para destruir o rei, teu senhor.
16 Mwa, Abina bogwa lokumama metoya om wotetila! Akatotila oyagala Guyau tomomova ibodi wala komwaidomi bukukwaligasi paila uula yokomi gala wala kukolaisi kami tokugwa matauna goli Guyau leivigaki iguyau. Ka, kunainevi, ambaisa guyau la kaiyala deli kala sopi lukwavala makwaisina eikikanakaisi katitaikinela dabala?”
16 Não é bom isso que fizeste. Vive o Senhor, que sois dignos de morte, porque não guardastes a vosso senhor, o ungido do Senhor. Vede, pois, agora onde está a lança do rei, e a bilha d'água que estava à sua cabeceira.
17 E Saulo bogwa iligitoi kaigala Debida e ikatupoi kawala, “Ki, latugu, mayokula Debida ke?” E Debida ivitakauloki kawala, “E ulo guyau mayeigula!”
17 Saul reconheceu a voz de Davi, e disse: Não é esta a tua voz, meu filho Davi? Respondeu Davi: E minha voz, ó rei, meu senhor.
18 E matauna ikatumkulovi la bigatona kawala, “Mwa, ulo guyau, avaka uula kusavalaigu, yeigu goli m touwata ke? Ki avaka lavigakaim? Avai sula bogwa layomituli ke?
18 Disse mais: Por que o meu senhor persegue tanto o seu servo? que fiz eu? e que maldade se acha na minha mão?
19 Ulo Guyau kunakaigali avaka balivala. Ka, kidamwa Guyau mokwita eivigakaim bitaselaiya ibodi wala bitakabilula baisa matauna bivigaki bivigivau la nanamsa. Mitaga kidamwa tomota eiulubisibasaimsi, ibodi wala Guyau bimipuki matausina. Paila uula matausina eibokavilaigusi metoya Guyau ola valu e lamaga ovalu mapilana gagabila batapwaroru baisa mina mitawasi si yaubada wala.
19 Ouve pois agora, ó rei, meu senhor, as palavras de teu servo: Se é o Senhor quem te incita contra mim, receba ele uma oferta; se, porém, são os filhos dos homens, malditos sejam perante o Senhor, pois eles me expulsaram hoje para que eu não tenha parte na herança do Senhor, dizendo: Vai, serve a outros deuses.
20 Gala bukutagwala bikatumataigusi bakanam osi valu tomitawasi e basikaduwonaku metoya baisa Guyau. Avaka uula guyoula Isireli bima bikatumataigu makawala natana kutu wala? Avaka paila matauna biuweigigu bikatumataigu makawala kala weiga mauna?”
20 Agora, pois, não caia o meu sangue em terra fora da presença do Senhor; pois saiu o rei de Israel em busca duma pulga, como quem persegue uma perdiz nos montes.
21 Saulo ivitakauloki kawala, “Latugu, Debida! Bogwa lasula, kwaimilavau kumakaiagu! Yeigu gala tuvaila bayogagaim, paila uula bogwa lokukoli ulo momova bogi lagaila. Yeigu saina tonagowa! Bogwa lavagi vavagi saina kabommosila!”
21 Então disse Saul: Pequei; volta, meu filho Davi, pois não tornarei a fazer-te mal, porque a minha vida foi hoje preciosa aos teus olhos. Eis que procedi como um louco, e errei grandissimamente.
22 Debida ivitakauloki kawala, “Mwa, ulo guyau, m kwaiyala makaina, ka, kuluki taitala m tokabilia bima ikau makaina.
22 Davi então respondeu, e disse: Eis aqui a lança, ó rei! venha cá um os mancebos, e leve-a.
23 E Guyau bimapu availa availa matausina tomitakwai deli ikamokwitasi. Yam lagaila matauna bogwa eikasalaim oyamagu, mitaga yeigu gala wala ayogagaim, paila yoku Guyau leivigakaim lokuguyau.
23 O Senhor, porém, pague a cada um a sua justiça e a sua lealdade; pois o Senhor te entregou hoje na minha mão, mas eu não quis estender a mão contra o ungido do Senhor.
24 E makawala goli yeigu lakolaim lagaila, ibodi Guyau bivagi makawala baisa yeigu e bikolaigu metoya kabomwau komwaidona!”
24 E assim como foi a tua vida hoje preciosa aos meus olhos, seja a minha vida preciosa aos olhos do Senhor, e livre-me ele de toda a tribulação.
25 Saulo iluki Debida kawala, “Latugu, mwa, Yaubada bikabwailim! E yoku bukutomgwaga metoya vavagi komwaidona bukuvagi!”
25 Então Saul disse a Davi: Bendito sejas tu, meu filho Davi, pois grandes coisas farás e também certamente prevalecerás. Então Davi se foi o seu caminho e Saul voltou para o seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.