1 Samuel 24

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Avai tuta Saulo ikeiita metoya okabilia deli mina Pilisitia, e ilukwaisi matauna kidamwa Debida isisu olawodila wala katitaikinela mapilana Enidesi.
1 Tendo Saul voltado de perseguir os filisteus, foi-lhe dito: Eis que Davi está no deserto de En-Gedi.
2 Mapaila Saulo ilau lakatuluwotolu tokwabilia mina Isireli dabala si wota, e ilosi inainevisi Debida deli la tokwabilia mapilana Gota Nabubolodila Dikunela mapilawena opilibomatu.
2 Tomou, então, Saul três mil homens, escolhidos dentre todo o Israel, e foi ao encalço de Davi e dos seus homens, nas faldas das penhas das cabras monteses.
3 E imakaia kwaitala lagi katitaikinela kwaivila kalila sipi opapala keda, e isuvi olopola bivasoyai. E ka, ototomla lagi makwaina Debida deli la tokwabilia eisupepunisi.
3 Chegou a uns currais de ovelhas no caminho, onde havia uma caverna; entrou nela Saul, a aliviar o ventre. Ora, Davi e os seus homens estavam assentados no mais interior da mesma.
4 Ilukwaisi Debida kawasi, “Ka, baisa m tuta! Guyau Yaubada bogwa eilukwaim kidamwa bisaili kam tilaula oyamam e bukuvagi avaka magim baisa matauna.” E Debida ivasilam itakisi pikekita Saulo kala kwama, mitaga Saulo gala avaka inikoli.
4 Então, os homens de Davi lhe disseram: Hoje é o dia do qual o Senhor te disse: Eis que te entrego nas mãos o teu inimigo, e far-lhe-ás o que bem te parecer. Levantou-se Davi e, furtivamente, cortou a orla do manto de Saul.
5 Mitaga Debida nanola immayuyu ilumkoli mwada leisula.
5 Sucedeu, porém, que, depois, sentiu Davi bater-lhe o coração, por ter cortado a orla do manto de Saul;
6 E Debida iluki la tokwabilia kawala, “Ibodi Guyau biyamataigu kidamwa gala sitana bayogagi matauna agu tokugwa, matauwena Guyau Yaubada bogwa leinagi iguyau. Yeigu gala wala ibodi sitana bayogagi matauna paila uula Guyau Yaubada bogwa leinagi matauna iguyau.”
6 e disse aos seus homens: O Senhor me guarde de que eu faça tal coisa ao meu senhor, isto é, que eu estenda a mão contra ele, pois é o ungido do Senhor .
7 Mapaila tokwabilia isimokwitasi Debida la biga, e mapaila gala iwaiyasi Saulo.
7 Com estas palavras, Davi conteve os seus homens e não lhes permitiu que se levantassem contra Saul; retirando-se Saul da caverna, prosseguiu o seu caminho.
8 E Debida isunapula otuboulola matauna, e idou matauna kawala, “Mwa! Ulo guyau yoku!” E Saulo itovila e Debida ikavagina opwaipwaia paila kala taimamila.
8 Depois, também Davi se levantou e, saindo da caverna, gritou a Saul, dizendo: Ó rei, meu senhor! Olhando Saul para trás, inclinou-se Davi e fez-lhe reverência, com o rosto em terra.
9 E ikaibiga, kawala, “Ki, avaka uula kulega kaigasi tomota kidamwa yeigu bavigikoni mwada bayogagaim?
9 Disse Davi a Saul: Por que dás tu ouvidos às palavras dos homens que dizem: Davi procura fazer-te mal?
10 Ibodaim wala bukuvitoki tolosim tuta makwaina lokusuvi wa lagi. Paila Guyau bogwa leikasalaim oyamagu, e mimilisi ulo tokwabilia ilukwaigusi mwada bakatumataim. Mitaga saina kakapisi lopogu paila yoku, e kawagu, gala sitana ibodaigu bayogagaim, paila yoku Guyau bogwa leinagaim paila bukuguyau.
10 Os teus próprios olhos viram, hoje, que o Senhor te pôs em minhas mãos nesta caverna, e alguns disseram que eu te matasse; porém a minha mão te poupou; porque disse: Não estenderei a mão contra o meu senhor, pois é o ungido de Deus.
11 E ka, tamagu, kugisi miyana metoya kam kwakapula laiyosi! Gagabila wala bakatumataim, mitaga kaimapula wala latakisi miyana. E baisa ibodi bukusimokwita kidamwa yeigu gala aninamsi mwada bakoulovaim kaina bayogagaim. Ka, yokula kuninevaigu mwada bukukwatumataigu, e gala goli sitana ayogagaim.
11 Olha, pois, meu pai, vê aqui a orla do teu manto na minha mão. No fato de haver eu cortado a orla do teu manto sem te matar, reconhece e vê que não há em mim nem mal nem rebeldia, e não pequei contra ti, ainda que andas à caça da minha vida para ma tirares.
12 E ibodi wala Guyau biyakalaida avai tau eivagi sula. E ibodi wala matauna bimipukwaim, paila avaka lokuvigakaigu, paila yeigu gala wala sitana bayogagaim.
12 Julgue o Senhor entre mim e ti e vingue-me o Senhor a teu respeito; porém a minha mão não será contra ti.
13 E yoku bogwa lokunikoli bigivakala, ‘Tomitugaga wala bivagaisi mitugaga.’ E mapaila yeigu gala wala bayogagaim.
13 Dos perversos procede a perversidade, diz o provérbio dos antigos; porém a minha mão não está contra ti.
14 E ka, kugisiga avaka mina Isireli si guyau eivigikoni mwada bikatumati! E kugisiga matauwena availa eibokavili! Ka, yeigu wawa wala - kaina bitadoki natana kaukwa nakaliga wala kainaga kutu wala yeigu!
14 Após quem saiu o rei de Israel? A quem persegue? A um cão morto? A uma pulga?
15 E Guyau bogwa biyakali, e matauna binagi avai tau leisula. Ibodi matauna wala bigisi paila vavagi makwaisina, e bipilasaigu deli bikolaigu metoya baisa yoku.”
15 Seja o Senhor o meu juiz, e julgue entre mim e ti, e veja, e pleiteie a minha causa, e me faça justiça, e me livre da tua mão.
16 Avai tuta Debida bogwa eivenoku livala, e Saulo ivitakaula kawala, “Mwa! Latugu Debida, ki, baisa mokwitala yoku ke?” E matauna ikapwali koku e ivalam.
16 Tendo Davi acabado de falar a Saul todas estas palavras, disse Saul: É isto a tua voz, meu filho Davi? E chorou Saul em voz alta.
17 E matauna iluki Debida kawala, “Yoku goli toduwosisia, e yeigu avagi sula. Yoku bogwa lokumitukwaiyaigu taga yeigu bogwa saina wala lamitugagaim!
17 Disse a Davi: Mais justo és do que eu; pois tu me recompensaste com bem, e eu te paguei com mal.
18 Ka, lagaila bogwa lokumitukwaiyaigu paila uula gala wala kukwatumataigu, ilagoli Guyau bogwa eikasalaigu oyamam.
18 Mostraste, hoje, que me fizeste bem; pois o Senhor me havia posto em tuas mãos, e tu me não mataste.
19 E ammakawala taitala tau biyosi kala tilaula e oluvi bikilavi bila e gala wala biyogagi matauna? Mapaila ibodi Guyau bikabwailim paila avaka bogwa lokuvigakaigu lagaila.
19 Porque quem há que, encontrando o inimigo, o deixa ir por bom caminho? O Senhor , pois, te pague com bem, pelo que, hoje, me fizeste.
20 Tuta baisa yeigu gala wala aninayuwa kidamwa yoku bukuguyoi mina Isireli deli goli bukuyamati baisa m kwabokwaraiwaga.
20 Agora, pois, tenho certeza de que serás rei e de que o reino de Israel há de ser firme na tua mão.
21 Mitaga ibodi bukukwatotila baisa yeigu omatala Guyau kidamwa gala bukukwatumtuwoli dalegu, e liliugu gala wala bitamwau.”
21 Portanto, jura-me pelo Senhor que não eliminarás a minha descendência, nem desfarás o meu nome da casa de meu pai.
22 Debida ikatotila mwada bogwa bivagi makawala.
22 Então, jurou Davi a Saul, e este se foi para sua casa; porém Davi e os seus homens subiram ao lugar seguro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.