1 Samuel 22
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs VC
1 E Debida isakaula metoya valu Gata e ila wa lagi katitaikinela valu Adulam. Avai tuta tuw ʹala deli goli komwaidona veyala ilagaisi matauna leisisu mapilana, matausina ilokaiasi.
1 Davi partiu dali e refugiou-se na caverna de Odolão. Seus irmãos e toda a sua família, ouvindo isso, foram juntar-se a ele.
2 Availa matausina eibodasi lamadada, eiuwasaisi si guguwa, kaina eikamagwesisi, komwaidosi ilokaiasi matauna. Kasi bawa iboda lakatuvasi tauwau. E Debida ivagi kasi tokugwa.
2 Todos os que se viam em miséria, os endividados, os descontentes, foram ter com Davi, e ele tornou-se o seu chefe. E estiveram com ele cerca de quatrocentos homens.
3 E Debida isilavi baisa e ila ovalu Misipa mapilana Mowabi e iluki guyoula Mowabi, kawala, “Mwa, akoma lopom ibodi kutagwala tamagu deli inagu bimakaiamsi baisa bukusimwaisi tatoula wala bakateta avaka Guyau bivagi paila yeigu.”
3 Dali foi Davi para Masfa, em Moab, e disse ao rei de Moab: Permiti que meu pai e minha mãe venham habitar no meio de vós, até que eu saiba o que o Senhor me reserva.
4 Mapaila Debida iulilavi veyala mwada guyoula Mowabi biyamati. Makawala kala kaduwonaku Debida eikikanupepuni wa lagi e makawala goli veyala si sisu mapilana Mowabi.
4 Apresentou-os, pois, ao rei de Moab, e ficaram com ele durante todo o tempo em que Davi permaneceu no fortim.
5 Oluvi tovitoubobuta matauna Gada imakaia Debida iluki kawala, “Gala bukusisu baisa; baisa tuta wala bukutokaia bukula mapilana Yuda.” Mapaila Debida isilavi baisa e ila oudilela Ereti.
5 Mas o profeta Gad disse a Davi: Não fiques no fortim. Parte, volta à terra de Judá. Davi partiu e internou-se na floresta de Haret.
6 Kwaitala yam mapilana Gibia, Saulo isisu wa koya osikowala kaitala gipilapala e oyamala iiyosi la kaiyala, e komwaidona la kumatoula itoulaisi matauna. Ilukwaisi matauna Debida deli la tokabilia bogwa leibanaisi,
6 Saul foi informado de que haviam descoberto Davi e os seus. Estava o rei em Gabaa, sentado debaixo de uma tamareira, na colina, com a sua lança na mão, tendo todos os seus familiares em redor de si.
7 e matauna iluki la kumatoula matausina kawala, “Tauwau! Yokomi mina Beniamina! Kunakaigalaisi. Ki, kudokaisi Debida bisakaimi kwabila deli bigulesi waini e bivigakaimi la tokabilia si kumatoula?
7 Saul disse-lhes: Escutai, benjaminitas: será que o filho de Isaí dará a todos vós campos e vinhas? Irá ele fazer de todos vós chefes de milhares e chefes de centenas?
8 Ki kaina baisa uula lokukwaiwalaigusi? Ka, gala taitala yokomi ilukwaigu paila latugu tatougu bogwa ininatalasi sola Debida. Gala taitala yokomi inokapisaigu kaina ilukwaigu paila Debida, matauna ulo touwata tatougu, tuta baisa inainevi ammakawala paila bikatumataigu, deli goli latugu eipipilasi matauna!”
8 Por que vos conjurastes contra mim? Ninguém de vós me informou que meu filho tinha feito aliança com o filho de Isaí, e ninguém se deu o trabalho de avisar-me que meu filho instigava meu servo contra mim, para armar-me ciladas, como ele o faz hoje!
9 E tuta matutona Doega itotu deli matausina Saulo la kumatoula. E matauna ikaibiga kawala, “Yeigu lagisi Debida tuta makwaina eilokaia Aimeleki matauna Aituba latula ovalu Nobi.
9 Doeg, o edomita, que era o primeiro entre os domésticos de Saul, respondeu: Eu vi o filho de Isaí chegar a Nobe, à casa de Aquimelec, filho de Aquitob.
10 Aimeleki ikatupoi Guyau avaka ibodi Debida bivagi, e oluvi isaiki matauna kaula deli Golaiati guma Pilisitia la kema.”
10 Este consultou o Senhor por ele e deu-lhe provisões, entregando-lhe também a espada do filisteu Golias.
11 E mapaila guyau Saulo iwitali biga baisa tolula Aimeleki kidamwa bimakaia deli goli komwaidona veyala matausina madeilila wala tolula isisuaisi mapilana Nobi, e imakaiasi matauna.
11 O rei mandou chamar o sacerdote Aquimelec, filho de Aquitob, com toda a casa de seu pai, os sacerdotes que estavam em Nobe. Chegando eles à presença do rei,
12 Saulo iluki Aimeleki kawala, “Mwa, Aimeleki!”
12 Saul disse-lhes: Escuta, filho de Aquitob! Eis-me aqui, meu senhor, respondeu ele.
13 E Saulo ikatupoi matauna kawala, “Avaka paila yoku som Debida lokukwaiwalaigusi? Avaka paila lokusaiki matauna kaula deli kema makaina, deli lokunevi Yaubada nanola paila matauna? E tuta baisa eitotubulokaigu e inainevi ammakawala bivigaki bikatumataigu!”
13 Por que, retomou Saul, conspiraste contra mim, tu e o filho de Isaí? Deste-lhe pão e uma espada, e consultaste Deus por ele, a fim de que ele se revolte contra mim e me arme ciladas como hoje acontece.
14 E Aimeleki ivitakauloki kawala, “Ka, Debida matauna mokwitatoula m kumatoula tokamaiaba! Matauna yawam tatoum, kam toyamata kasi tokugwa deli tomota komwaidona ikamiabaisi matauna olumoulela mwaininiga.
14 Aquimelec respondeu ao rei: Haverá entre todos os teus servos alguém mais fiel que Davi, genro do rei, teu conselheiro, um homem estimado por toda a tua casa?
15 Mwa, mokwita lanevi Yaubada nanola paila matauna, e baisa gala paila lagaila wala lavagi. E pailaga mwada kakaiwalaimsi, ulo guyau akoma lopom gala bukutabinakaigu kaina availa ogu bwala kala tosisu. Ka, gala wala sitana anikoli paila nanamsa makwaina!”
15 Foi porventura hoje que comecei a consultar Deus por ele? Longe de mim {qualquer idéia de revolta}! Não impute o rei crime algum ao seu servo, nem à sua família! Teu servo nada soube de tudo isto, nem pouco nem muito.
16 E guyau Saulo ilivala kawala, “Aimeleki yoku deli komwaidona veyamwa ibodi bukukwaligasi wala.”
16 O rei disse: Tu morrerás, Aquimelec, tu e toda a tua família!
17 Oluvi iluki matausina kala toyamata itotusi katitaikinela matauna kawala, “Kukwatumataisi Guyau la tolula! Matausina eipilasaisi Debida e gala ilukwaigusi matauna bogwa leisakaula, ilagoli matausina bogwa inikolibogwisi.” Mitaga kala toyamata matausina ipakaisi, gala magisi bikatumataisi Guyau la tolula.
17 E, dirigindo-se aos guardas que o cercavam: Ide, disse ele; matai os sacerdotes do Senhor, pois fizeram-se cúmplices de Davi: sabiam de sua fuga e não me preveniram. Mas os guardas do rei se recusaram a levantar a mão contra os sacerdotes do Senhor.
18 Mapaila Saulo iluki Doega, “Ka kukwatumati matausina!” E Doega ikatumati komwaidosi matausina. Wa yam makwaina wala matauna ikatumati tolula kasi bawa tailuwolima tailuwotolu tailima matausina goli bogwa isim si koni bisikamsi miyasina epodi.
18 Então o rei ordenou a Doeg: Vamos, fere-os. E Doeg, o edomita, aproximou-se e foi ele quem matou os sacerdotes. Massacrou naquele dia oitenta e cinco homens que vestiam o efod de linho.
19 Tuvaila Saulo ikaraiwogi bikatumataisi komwaidosi tosisula valu Nobi, mavilouna goli viluwela tolula - ka, tauwau deli vivila, gugwadi deli pwapwawa, bulumakau, ase deli sipi, komwaidona wala ikatumataisi.
19 Ordenou também Saul que fosse passada ao fio da espada a cidade sacerdotal de Nobe: homens, mulheres, meninos, crianças de peito, bois, jumentos e ovelhas.
20 Mitaga Abiata matauna taitala Aimeleki latula, isakaula, eilokaia Debida ola boda.
20 Só escapou um filho de Aquimelec, filho de Aquitob, chamado Abiatar, que se refugiou junto de Davi.
21 Matauna iluki Debida ammakawala Saulo eikatumati Guyau la tolula.
21 Abiatar anunciou-lhe que Saul tinha massacrado os sacerdotes do Senhor.
22 Debida iluki matauna kawala, “Yam makwaina avai tuta lagisi Doega eisisu anikoli matauna bogwa wala biluki Saulo. Mapaila yeigu agu pakula paila veyamwa si kaliga.
22 Davi disse-lhe: Eu bem suspeitava naquele dia que, estando ali Doeg, o edomita, ele iria contar tudo a Saul. Sou eu o culpado da morte de toda a casa de teu pai.
23 Kusikailigu bitasisu e gala bukukokola. Saulo magila bikatumataida kadataiyu wala mitaga yoku bukukwala kidamwa bukusikailigu.”
23 Fica comigo; não temas. Aquele que odeia a minha vida, odeia igualmente a tua. Junto de mim estarás seguro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.