1 Samuel 22
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVI
1 E Debida isakaula metoya valu Gata e ila wa lagi katitaikinela valu Adulam. Avai tuta tuw ʹala deli goli komwaidona veyala ilagaisi matauna leisisu mapilana, matausina ilokaiasi.
1 Davi fugiu da cidade de Gate e foi para a caverna de Adulão. Quando seus irmãos e a família de seu pai souberam disso, foram até lá para encontrá-lo.
2 Availa matausina eibodasi lamadada, eiuwasaisi si guguwa, kaina eikamagwesisi, komwaidosi ilokaiasi matauna. Kasi bawa iboda lakatuvasi tauwau. E Debida ivagi kasi tokugwa.
2 Também juntaram-se a ele todos os que estavam em dificuldades, os endividados e os descontentes; e ele se tornou o líder deles. Havia cerca de quatrocentos homens com ele.
3 E Debida isilavi baisa e ila ovalu Misipa mapilana Mowabi e iluki guyoula Mowabi, kawala, “Mwa, akoma lopom ibodi kutagwala tamagu deli inagu bimakaiamsi baisa bukusimwaisi tatoula wala bakateta avaka Guyau bivagi paila yeigu.”
3 De lá Davi foi para Mispá, em Moabe, e disse ao rei de Moabe: "Posso deixar meu pai e minha mãe virem para cá e ficarem contigo até que eu saiba o que Deus fará comigo? "
4 Mapaila Debida iulilavi veyala mwada guyoula Mowabi biyamati. Makawala kala kaduwonaku Debida eikikanupepuni wa lagi e makawala goli veyala si sisu mapilana Mowabi.
4 E assim ele os deixou com o rei de Moabe, e lá eles ficaram enquanto Davi permaneceu na fortaleza.
5 Oluvi tovitoubobuta matauna Gada imakaia Debida iluki kawala, “Gala bukusisu baisa; baisa tuta wala bukutokaia bukula mapilana Yuda.” Mapaila Debida isilavi baisa e ila oudilela Ereti.
5 Contudo, o profeta Gade disse a Davi: "Não fique na fortaleza. Vá para Judá". Então Davi foi para a floresta de Herete.
6 Kwaitala yam mapilana Gibia, Saulo isisu wa koya osikowala kaitala gipilapala e oyamala iiyosi la kaiyala, e komwaidona la kumatoula itoulaisi matauna. Ilukwaisi matauna Debida deli la tokabilia bogwa leibanaisi,
6 Saul ficou sabendo que Davi e seus homens tinham sido descobertos. Saul estava sentado, com a lança na mão, debaixo da tamargueira, na colina de Gibeá, com todos os seus oficiais ao redor,
7 e matauna iluki la kumatoula matausina kawala, “Tauwau! Yokomi mina Beniamina! Kunakaigalaisi. Ki, kudokaisi Debida bisakaimi kwabila deli bigulesi waini e bivigakaimi la tokabilia si kumatoula?
7 e ele lhes disse: "Ouçam, homens de Benjamim! Será que o filho de Jessé lhes dará a todos vocês terras e vinhas? Será que ele os fará todos comandantes de mil e comandantes de cem?
8 Ki kaina baisa uula lokukwaiwalaigusi? Ka, gala taitala yokomi ilukwaigu paila latugu tatougu bogwa ininatalasi sola Debida. Gala taitala yokomi inokapisaigu kaina ilukwaigu paila Debida, matauna ulo touwata tatougu, tuta baisa inainevi ammakawala paila bikatumataigu, deli goli latugu eipipilasi matauna!”
8 É por isso que todos vocês têm conspirado contra mim? Ninguém me informa quando meu filho faz acordo com o filho de Jessé. Nenhum de vocês se preocupa comigo nem me avisa que meu filho incitou meu servo a ficar à minha espreita, como ele hoje faz".
9 E tuta matutona Doega itotu deli matausina Saulo la kumatoula. E matauna ikaibiga kawala, “Yeigu lagisi Debida tuta makwaina eilokaia Aimeleki matauna Aituba latula ovalu Nobi.
9 Entretanto, Doegue, o edomita, que estava com os oficiais de Saul, disse: "Vi o filho de Jessé chegar em Nobe e encontrar-se com Aimeleque, filho de Aitube.
10 Aimeleki ikatupoi Guyau avaka ibodi Debida bivagi, e oluvi isaiki matauna kaula deli Golaiati guma Pilisitia la kema.”
10 Aimeleque consultou o Senhor em favor dele; também lhe deu provisões e a espada de Golias, o filisteu".
11 E mapaila guyau Saulo iwitali biga baisa tolula Aimeleki kidamwa bimakaia deli goli komwaidona veyala matausina madeilila wala tolula isisuaisi mapilana Nobi, e imakaiasi matauna.
11 Então o rei mandou chamar o sacerdote Aimeleque, filho de Aitube, e toda a família de seu pai, que eram os sacerdotes em Nobe, e todos foram falar com o rei.
12 Saulo iluki Aimeleki kawala, “Mwa, Aimeleki!”
12 E Saul disse: "Ouça agora, filho de Aitube". Ele respondeu: "Sim, meu senhor".
13 E Saulo ikatupoi matauna kawala, “Avaka paila yoku som Debida lokukwaiwalaigusi? Avaka paila lokusaiki matauna kaula deli kema makaina, deli lokunevi Yaubada nanola paila matauna? E tuta baisa eitotubulokaigu e inainevi ammakawala bivigaki bikatumataigu!”
13 Saul lhe disse: "Por que vocês conspiraram contra mim, você e o filho de Jessé? Porque você lhe deu comida e espada, e consultou a Deus em favor dele, para que se rebelasse contra mim e me armasse cilada, como ele está fazendo? "
14 E Aimeleki ivitakauloki kawala, “Ka, Debida matauna mokwitatoula m kumatoula tokamaiaba! Matauna yawam tatoum, kam toyamata kasi tokugwa deli tomota komwaidona ikamiabaisi matauna olumoulela mwaininiga.
14 Aimeleque respondeu ao rei: "Quem dentre todos os teus oficiais é tão leal quanto Davi, o genro do rei, capitão de sua guarda pessoal e altamente respeitado em sua casa?
15 Mwa, mokwita lanevi Yaubada nanola paila matauna, e baisa gala paila lagaila wala lavagi. E pailaga mwada kakaiwalaimsi, ulo guyau akoma lopom gala bukutabinakaigu kaina availa ogu bwala kala tosisu. Ka, gala wala sitana anikoli paila nanamsa makwaina!”
15 Será que foi essa a primeira vez que consultei a Deus em favor dele? Certamente que não! Que o rei não acuse a mim, seu servo, nem qualquer um da família de meu pai, pois seu servo nada sabe acerca do que está acontecendo".
16 E guyau Saulo ilivala kawala, “Aimeleki yoku deli komwaidona veyamwa ibodi bukukwaligasi wala.”
16 O rei, porém, disse: "Com certeza você será morto, Aimeleque, você e toda a família de seu pai".
17 Oluvi iluki matausina kala toyamata itotusi katitaikinela matauna kawala, “Kukwatumataisi Guyau la tolula! Matausina eipilasaisi Debida e gala ilukwaigusi matauna bogwa leisakaula, ilagoli matausina bogwa inikolibogwisi.” Mitaga kala toyamata matausina ipakaisi, gala magisi bikatumataisi Guyau la tolula.
17 Então o rei ordenou aos guardas que estavam ao seu lado: "Matem os sacerdotes do Senhor, pois eles também apóiam Davi. Sabiam que ele estava fugindo, mas nada me informaram". Contudo, os oficiais do rei recusaram erguer as mãos para matar os sacerdotes do Senhor.
18 Mapaila Saulo iluki Doega, “Ka kukwatumati matausina!” E Doega ikatumati komwaidosi matausina. Wa yam makwaina wala matauna ikatumati tolula kasi bawa tailuwolima tailuwotolu tailima matausina goli bogwa isim si koni bisikamsi miyasina epodi.
18 Então o rei ordenou a Doegue: "Mate os sacerdotes", e ele os matou. E naquele dia, matou oitenta e cinco homens que vestiam túnica de linho.
19 Tuvaila Saulo ikaraiwogi bikatumataisi komwaidosi tosisula valu Nobi, mavilouna goli viluwela tolula - ka, tauwau deli vivila, gugwadi deli pwapwawa, bulumakau, ase deli sipi, komwaidona wala ikatumataisi.
19 Além disso, Saul mandou matar os habitantes de Nobe, a cidade dos sacerdotes: homens, mulheres, crianças, recém-nascidos, bois, jumentos e ovelhas.
20 Mitaga Abiata matauna taitala Aimeleki latula, isakaula, eilokaia Debida ola boda.
20 Entretanto, Abiatar, filho de Aimeleque e neto de Aitube, escapou e fugiu para juntar-se a Davi.
21 Matauna iluki Debida ammakawala Saulo eikatumati Guyau la tolula.
21 E contou a Davi que Saul havia matado os sacerdotes do Senhor.
22 Debida iluki matauna kawala, “Yam makwaina avai tuta lagisi Doega eisisu anikoli matauna bogwa wala biluki Saulo. Mapaila yeigu agu pakula paila veyamwa si kaliga.
22 Então Davi disse a Abiatar: "Naquele dia, quando o edomita Doegue estava ali, eu sabia que ele não deixaria de informar a Saul. Sou responsável pela morte de toda a família de seu pai.
23 Kusikailigu bitasisu e gala bukukokola. Saulo magila bikatumataida kadataiyu wala mitaga yoku bukukwala kidamwa bukusikailigu.”
23 Fique comigo, não tenha medo; o homem que está atrás de sua vida também está atrás da minha. Mas você estará a salvo comigo".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.