1 Samuel 21

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Debida ilokaia tolula Aimeleki mapilana Nobi. Aimeleki isunapula deli wala kala kokola itatatuva ima ibodi matauna, e ikatupoi kawala, “Avaka paila lokuma kammwaleta wala?” 21.1|src="HK 49c" size="col" copy="(map David and Saul)" ref=" 21.1-6"
1 Davi foi à cidade de Nobe para encontrar-se com o sacerdote Aimeleque. Ao vê-lo, Aimeleque tremeu. “Por que você está sozinho?”, perguntou. “Por que ninguém o acompanhou?”
2 E Debida ivitakauloki, kawala, “Yeigu lama lamai guyau la kaitutula. E ilukwaigu gala availa batugwali binikoli avaka bavagi. E paila ulo tokwabilia - ka, bogwa laluki matausina bibodaigusi ammakatupona wala.
2 “O rei me enviou para tratar de um assunto secreto”, respondeu Davi. “Pediu que eu não contasse a ninguém por que estou aqui. Eu disse a meus homens onde podem me encontrar depois.
3 Ka, tuta baisa avai kaula sitana bogwa lokusisii ke? Kusakaigu kwailima beredi kaina avaka wala lokusisii.”
3 Agora, o que tem para comer? Dê-me cinco pães, ou qualquer outra coisa que tiver.”
4 Mitaga tolula ikaibiga kawala, “Gala wala aiyosi beredi, mesinaku wala beredi kwaibumaboma. Ibodi wala bukukwau, kidamwa makwaisina yam e leima lagaila m tokwabilia gala eimisiaisi avai vivila.”
4 “Não temos pão comum”, respondeu o sacerdote. “Mas há o pão sagrado, que vocês podem comer, desde que seus homens não tenham se deitado com mulheres recentemente.”
5 E Debida ivitakauloki kawala, “E mokwita wala gala ivagaisi. Ka, tuta komwaidona ulo tokwabilia ikikilaisi titoulesi, kaina goli oma lomakavasi wala. Mitaga baisa tuta lakalosi isim dimlela e mauula gala wala bukuninayuwa, bogwa goli eikikilaisi titoulesi.” Tolula isaiki Debida beredi kwaibumaboma|src="BK00278" size="col" ref="21.6"
5 Davi respondeu: “Nunca permito que meus homens toquem em mulheres quando saímos numa campanha. E, se eles permanecem puros em viagens comuns, quanto mais nesta missão!”.
6 Mapaila tolula isaiki Debida beredi kwaibumaboma. Paila mesinaku wala makwaisina beredi leiyosi avaka lova eisemakavi baisa Yaubada. E yam lagaila eikau makwaisina e ikaimapu makwaisina bisemakavi lagaila e isaili wa tebeli kwaibumaboma.
6 Uma vez que não havia outro alimento disponível, o sacerdote lhe deu os pães sagrados, chamados de pães da presença, que eram colocados diante do S enhor no santuário. Naquele dia, tinham sido substituídos por pães frescos.
7 (E Saulo la toyamata bulumakau toveka, yagala Doega tolela Edom, matauna deli isisu yam makwaina, paila bivagi kwaitala wotetila paila la tapwaroru.)
7 Doegue, o edomita, chefe dos pastores de Saul, estava lá naquela ocasião, pois estava cumprindo um ritual diante do S enhor .
8 Debida ikatupoi Aimeleki kawala, “Ki gala kaitala kaiyala kaina kaitala kema bukusakaigu? Paila guyau saina wala ikammalaigu e gala tuta paila bakau ulo kema kaina avai guguwa paila kabilia.”
8 Davi perguntou a Aimeleque: “Você tem uma lança ou espada? O assunto do rei era tão urgente que não tive tempo nem de pegar uma espada ou outra arma!”.
9 Aimeleki ivitakauloki kawala, “Golaiati guma Pilisitia la kema makaina, matauna goli lokukwatumati oItayatila Ela, makavina lakapoli okarekwa lasaiwa piliyuwela okagu kakapula miyana epodi. Kidamwa magim kukwau, paila kaitinidesi wala makavina leisisu.”
9 O sacerdote respondeu: “Tenho apenas a espada de Golias, o gigante filisteu que você matou no vale de Elá. Está enrolada num pano atrás do colete sacerdotal. Pode levá-la, pois não há nenhuma outra arma aqui”. “Dê-me essa espada”, respondeu Davi. “Não há outra melhor que ela.”
10 Mapaila Debida isilavi, isisakaula metoya Saulo e ilokaia guyau Akisa matauna guyoula Gata.
10 Então Davi fugiu de Saul e foi até Aquis, rei de Gate.
11 E guyau la tosikwawa ilukwaisi Akisa kawasi, “Ki, matauna Debida, eiguguyau ola valu? Matoulela vivila eibutukwaisi wosi kawasi, ‘Saulo ikatumati lakatuluwovila wala, mitaga Debida ikatumati lakatuluwovila saina bidugaga.’”
11 Os oficiais de Aquis, porém, disseram: “Não é este Davi, o rei da terra de Israel? Não é a ele que o povo honra com danças e cânticos, dizendo: ‘Saul matou milhares, e Davi, dezenas de milhares’?”.
12 E tosikwawa si biga ivigaki ikamnumonaisi Debida e ivigaki matauna saina ikukoli Akisa guyoula Gata.
12 Davi ouviu esses comentários e teve muito medo do que Aquis, rei de Gate, poderia fazer com ele.
13 E mauula avai tuta matausina bigigisaisi, Debida ivitoki mwada eigaga dabala e bivagi makawala tonagowa, avai tuta mwada biyosisi matauna. Matauna bisibareini wala ginigini okalapisilela valu e kala bubwaluwa biuwaki wala kala gabula bimoi iligaim.
13 Por isso, agiu de modo estranho, fingindo estar louco, arranhando as portas e deixando saliva escorrer pela barba.
14 Mapaila Akisa iluki tosikwawa kawala, “Tauwau, ka - tau matauna bogwa eigaga dabala! Avaka paila kumiakaigusi?
14 Por fim, Aquis disse a seus homens: “Precisavam me trazer um doido?
15 Ka, gala kunikolaisi saina bidubadu toninagowa lasisii ke? E avaka paila kumiakaigusi ogu bwala taitala tuvaila biyokwai wowogu metoya ola nagowa.”
15 Temos doidos suficientes aqui! Por que trouxeram alguém assim ao meu palácio?”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.