1 Samuel 21

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Debida ilokaia tolula Aimeleki mapilana Nobi. Aimeleki isunapula deli wala kala kokola itatatuva ima ibodi matauna, e ikatupoi kawala, “Avaka paila lokuma kammwaleta wala?” 21.1|src="HK 49c" size="col" copy="(map David and Saul)" ref=" 21.1-6"
1 Davi foi falar com o sacerdote Aimeleque, em Nobe. O sacerdote saiu tremendo para se encontrar com Davi e disse: — Por que é que você veio aqui sozinho?
2 E Debida ivitakauloki, kawala, “Yeigu lama lamai guyau la kaitutula. E ilukwaigu gala availa batugwali binikoli avaka bavagi. E paila ulo tokwabilia - ka, bogwa laluki matausina bibodaigusi ammakatupona wala.
2 Davi respondeu: — Estou aqui a serviço do rei. Ele ordenou que eu não deixasse ninguém saber o que ele me mandou fazer. Por isso, mandei que os meus soldados fossem encontrar-se comigo em certo lugar.
3 Ka, tuta baisa avai kaula sitana bogwa lokusisii ke? Kusakaigu kwailima beredi kaina avaka wala lokusisii.”
3 Agora diga: o que é que você tem para comer? Me dê uns cinco pães ou qualquer outra coisa que você tiver.
4 Mitaga tolula ikaibiga kawala, “Gala wala aiyosi beredi, mesinaku wala beredi kwaibumaboma. Ibodi wala bukukwau, kidamwa makwaisina yam e leima lagaila m tokwabilia gala eimisiaisi avai vivila.”
4 O sacerdote disse: — Eu não tenho pão comum; só pão sagrado. Você pode levá-lo, se é que já faz algum tempo que os seus soldados não tiveram relações sexuais.
5 E Debida ivitakauloki kawala, “E mokwita wala gala ivagaisi. Ka, tuta komwaidona ulo tokwabilia ikikilaisi titoulesi, kaina goli oma lomakavasi wala. Mitaga baisa tuta lakalosi isim dimlela e mauula gala wala bukuninayuwa, bogwa goli eikikilaisi titoulesi.” Tolula isaiki Debida beredi kwaibumaboma|src="BK00278" size="col" ref="21.6"
5 Davi respondeu: — Claro que não tiveram. Nós não estivemos com nenhuma mulher. Os meus homens sempre se mantêm
6 Mapaila tolula isaiki Debida beredi kwaibumaboma. Paila mesinaku wala makwaisina beredi leiyosi avaka lova eisemakavi baisa Yaubada. E yam lagaila eikau makwaisina e ikaimapu makwaisina bisemakavi lagaila e isaili wa tebeli kwaibumaboma.
6 Então o sacerdote deu a Davi os pães sagrados porque ele só tinha os pães que haviam sido oferecidos a Deus, o Senhor . Esses pães tinham sido tirados da mesa sagrada e trocados por pães frescos.
7 (E Saulo la toyamata bulumakau toveka, yagala Doega tolela Edom, matauna deli isisu yam makwaina, paila bivagi kwaitala wotetila paila la tapwaroru.)
7 Acontece que Doegue, o edomita, que era o chefe dos pastores de Saul, estava ali naquele dia porque tinha de cumprir um dever religioso.
8 Debida ikatupoi Aimeleki kawala, “Ki gala kaitala kaiyala kaina kaitala kema bukusakaigu? Paila guyau saina wala ikammalaigu e gala tuta paila bakau ulo kema kaina avai guguwa paila kabilia.”
8 Davi disse a Aimeleque: — Você tem uma espada ou uma lança para me dar? Eu não trouxe a minha espada nem outra arma. Por causa das ordens do rei, eu saí com muita pressa.
9 Aimeleki ivitakauloki kawala, “Golaiati guma Pilisitia la kema makaina, matauna goli lokukwatumati oItayatila Ela, makavina lakapoli okarekwa lasaiwa piliyuwela okagu kakapula miyana epodi. Kidamwa magim kukwau, paila kaitinidesi wala makavina leisisu.”
9 Aimeleque respondeu: — Tenho a espada de Golias, o filisteu, que você matou no vale do Carvalho. Ela está atrás do Davi disse: — Não existe espada melhor do que essa. Pode me dar.
10 Mapaila Debida isilavi, isisakaula metoya Saulo e ilokaia guyau Akisa matauna guyoula Gata.
10 Então Davi saiu, fugindo de Saul, e foi procurar Aquis, o governador da cidade de Gate.
11 E guyau la tosikwawa ilukwaisi Akisa kawasi, “Ki, matauna Debida, eiguguyau ola valu? Matoulela vivila eibutukwaisi wosi kawasi, ‘Saulo ikatumati lakatuluwovila wala, mitaga Debida ikatumati lakatuluwovila saina bidugaga.’”
11 As autoridades da cidade disseram a Aquis: — Não há dúvida de que este é Davi, o rei da terra de Israel. A respeito dele as mulheres cantavam enquanto dançavam: “Saul matou mil; Davi matou dez mil!”
12 E tosikwawa si biga ivigaki ikamnumonaisi Debida e ivigaki matauna saina ikukoli Akisa guyoula Gata.
12 Davi assustou-se com as palavras deles e ficou com muito medo de Aquis.
13 E mauula avai tuta matausina bigigisaisi, Debida ivitoki mwada eigaga dabala e bivagi makawala tonagowa, avai tuta mwada biyosisi matauna. Matauna bisibareini wala ginigini okalapisilela valu e kala bubwaluwa biuwaki wala kala gabula bimoi iligaim.
13 Então, na frente de todos eles, fez de conta que estava louco. Quando tentaram segurá-lo, ele começou a agir como doido: rabiscava os portões da cidade e deixava escorrer saliva pela barba.
14 Mapaila Akisa iluki tosikwawa kawala, “Tauwau, ka - tau matauna bogwa eigaga dabala! Avaka paila kumiakaigusi?
14 Então Aquis disse aos seus oficiais: — Este homem está louco! Por que o trouxeram para cá?
15 Ka, gala kunikolaisi saina bidubadu toninagowa lasisii ke? E avaka paila kumiakaigusi ogu bwala taitala tuvaila biyokwai wowogu metoya ola nagowa.”
15 Será que já não tenho bastantes loucos em volta de mim? Por que trazem outro doido para a minha própria casa, a fim de me aborrecer com as suas loucuras?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.