1 Samuel 19
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs VC
1 E Saulo iluki latula Yonatani deli goli komwaidosi la tosikwawa mwada eininanamsa bikatumati Debida. Mitaga Yonatani tombwailila Debida,
1 Saul falou ao seu filho Jônatas e a todos os servos, ordenando-lhes que matassem Davi. Mas Jônatas, que tinha grande afeição por Davi,
2 mapaila iluki Debida kawala, “Ka, tamagu einainevi la keda paila bikatumataim. Mapaila akoma lopom, kuyamataim bibwaina nabwaia kaukwau. Kusipepuni ambaisa kabosipepuni bwaina, e kusisu baisa.
2 preveniu-o disso: Saul, meu pai, procura matar-te. Está de sobreaviso amanhã cedo; esconde-te.
3 E yeigu batotu katitaikinela tamagu wa bagula ambaisa yoku lokusipepuni, e babigatona baisa matauna paila yoku. E kidamwa babani avaka nanola bogwa balukwaim bukunikoli.”
3 Sairei em companhia de meu pai ao campo onde estiveres. Falar-lhe-ei de ti, para ver o que ele diz, e te avisarei depois.
4 Yonatani iyakawoli Debida baisa Saulo kawala, “Tamagu, taga bukuyogagi m touwata Debida. Paila matauna gala avai tuta iyogagaim. Mitaga kaimapula, komwaidona avaka matauna eiuvagi saina ipilasaim.
4 Jônatas falou bem de Davi ao seu pai, e ajuntou: Que o rei não faça mal algum ao seu servo Davi, pois que ele nunca te fez mal algum. Ao contrário, prestou-te grandes serviços.
5 Matauna ikasali la momova avai tuta ikatumati Golaiati, e wa yam makwaina Guyau ivigaki tomgwaga kwaiveka baisa mina Isireli. E avai tuta lokugisi, e saina kumwasawa. E avakaga paila baisa tuta magim bukuyogagi matauna tobwaila? Ki, bukukwatumati Debida e gala isim dimlela ke?”
5 Arriscou a sua vida para matar o filisteu, e o Senhor deu uma grande vitória a Israel. Foste testemunha disso e te alegraste. Por que queres pecar contra o sangue inocente, matando Davi sem motivo?
6 Saulo saina itutu wowola metoya avaka Yonatani eilivala, e deli ilivala biga katotila omatala Guyau mwada gala bikatumati Debida.
6 Saul ouviu a voz de Jônatas, e fez este juramento: Pela vida do Senhor, Davi não morrerá!
7 E mapaila Yonatani idou Debida e iluki avaka komwaidona Saulo la nanamsa. E oluvi ivakouli matauna iuyoki Saulo e Debida isetuwoli la wotetila baisa guyau makawala eiuvagi omitibogwa.
7 Então Jônatas chamou Davi e contou-lhe tudo isso. Levou-o em seguida a Saul, para que ele retomasse o seu lugar como dantes.
8 E tuvaila kabilia ivigivauwaisi deli mina Pilisitia. E Debida iyowai matausina saina minimani ikalisau matausina e isakaulasi.
8 Tendo recomeçado a guerra, marchou Davi contra os filisteus, combatendo-os e infligindo-lhes uma grande derrota, e eles fugiram diante dele.
9 Kwaitala yam Guyau iwitali baloma gaga e isikaili Saulo. Matauna isisu ola bwala deli la kaiyala iiyosi oyamala, e Debida deli wala iwawai la gita.
9 O mau espírito do Senhor, porém, veio novamente sobre Saul. Estava ele sentado em sua casa, com a lança na mão; Davi tocava a cítara.
10 E Saulo ivigikoni mwada bikopituki Debida otaboda, mitaga Debida iyobwi makaina, e kaiyala makaina ila wala itokaimtuya otaboda. Mapaila Debida isakaula ila isipepuni.
10 Saul, então, arremessou-lhe a lança, procurando cravá-lo na parede; Davi desviou-se e a lança foi cravar-se na parede. Davi esquivou-se e fugiu naquela mesma noite.
11 E bogila wala makwaina Saulo iwitali mimilisi tokwabilia bilosi biyuuyausasi ola bwala Debida, e igau biyam bikatumataisi matauna. Mitaga Mikali minana Debida la kwava ikipwalaki taigala matauna, kawala, “Ka, kidamwa gala bukusakaula bogi lagaila e nabwaia bukukwaliga goli.”
11 Ora, mandou o rei emissários à casa de Davi, para terem-no seguro e assassiná-lo pela manhã. Mas Micol, mulher de Davi, disse-lhe: Se não fugires esta noite, amanhã serás um homem morto.
12 Mapaila ikisilili matauna poninatala ponana e matauna isakaula ila.
12 Fê-lo, pois, descer pela janela, e ele fugiu são e salvo.
13 E oluvi minana ikau natana tokolula bwala, e ivakanai okabokanukwenu makwaina, e kala kabaikunu eivagaisi metoya gota unuunula isaili opwanetala makwaina, e ivakanunuvi.
13 Micol tomou o terafim, meteu-o na cama, colocou-lhe em redor da cabeça uma cobertura de pele de cabra, e cobriu tudo com um manto.
14 E avai tuta Saulo la tokwabilia imaisi biyosisi Debida, Mikali iluki matausina mwada ikatoula.
14 Quando chegaram os enviados de Saul para prender Davi, ela disse-lhes: Ele está doente.
15 Mitaga Saulo iwitalivau matausina ilokaiasi kidamwa titoulesi bigisaki mitasi. Saulo eikaraiwogi matausina, kawala, “Deli wala kabala kukwatikeuwaisi matauna kumiakaigusi baisa, e yeigu bakatumati matauna!”
15 Saul mandou-os de novo, com ordem de vê-lo, dizendo: Trazei-mo com sua cama, e eu o matarei.
16 Mapaila matausina isuvisi ola bwala Debida, e ibanaisi tokolu wala ikanukwenu okabala matauna, deli kabaikunu makwaina eivagaisi metoya gota unuunula opwanetala ikanakaila.
16 Tendo chegado os mensageiros, só encontraram na cama o terafim com uma cobertura de pele de cabra no lugar da cabeça.
17 E Saulo ikatupoi Mikali kawala, “Ve! Avaka paila lokukiwolaigu makawala baisa e agu tilaula eisakaula?”
17 Saul disse a Micol: Por que me enganaste assim, deixando escapar o meu inimigo? Micol respondeu: Porque ele me disse: deixa-me partir, senão te mato!
18 E Debida isakaula ilokaia Samwela mapilana Rama, e iluki komwaidona avaka Saulo eivigaki matauna. E oluvi Debida sola Samwela ilosi mapilana Naioti e isisuaisi baisa.
18 Davi fugiu, pois, e foi ocultar-se junto de Samuel, em Ramá; e contou-lhe tudo o que Saul lhe fizera. E foram ambos morar em Naiot.
19 E Saulo ilagi biga mwada Debida isisu Naioti mapilana oviluwela Rama,
19 Disseram a Saul: Davi está em Naiot, perto de Ramá.
20 mapaila iwitali mimilisi tauwau bilosi bikatupipaisi matauna. Matausina igisaisi budotala tovitoubobuta ikikaiwosisi deli igougovasi, e Samwela matauna ivigakaisi kasi tokalumatala. E oluvi Yaubada la baloma isikaili Saulo la tokwabilia e matausina ivitouulasi ikikaiwosisi deli igougovasi.
20 Saul mandou homens para prendê-lo, mas quando viram a comunidade dos profetas em delírio, tendo Samuel à sua frente, o espírito de Deus veio sobre os enviados de Saul que começaram, também eles, a profetizar.
21 Avai tuta Saulo ilagi makawala, matauna iwitali tuvaila tokwabilia e ka, matausina deli wala ikikaiwosisi deli igougovasi. E sivitolula wala iwitali tokwabilia ilosi, mitaga makawala wala ikaloubusi baisa matausina.
21 Contaram-no a Saul, que enviou outros mensageiros, mas também estes se puseram a cantar como os primeiros. Saul mandou um terceiro grupo, os quais também profetizaram.
22 Mapaila Saulo titoulela itokaia ikatuwakeda ila Rama. Avai tuta iviloubusi outuwotu kwaiveka mapilana Seku, matauna ikatupoi ambaisa Samwela sola Debida eisisuaisi, e ilukwaisi matauna kidamwa matausina eisisuaisi mapilana Naioti.
22 Então ele foi pessoalmente a Ramá. Chegando à grande cisterna de Soco, perguntou: Onde estão Samuel e Davi? Estão em Naiot, responderam-lhe, perto de Ramá.
23 E igau wala eililoula bila, Yaubada la baloma tuvaila isikaili Saulo, e matauna ikikaiwosi wala deli govala, tatoula wala iviloubusi Naioti.
23 Mas, no caminho para Naiot, assaltou-o também o espírito de Deus, e Saul foi tomado de transes por todo o caminho até chegar a Naiot.
24 Matauna ivilili kala kwama e ikikaiwosi wala deli igougova omatala Samwela, e ikanukwenu wala tokimwadu yam komwaidona deli bogi komwaidona. (Baisa uula ivitouula makwaina bigivakala bitakaibiga, “Ki Saulo deli, bogwa wala eimila tovitoubobuta ke?”)
24 Despiu suas vestes, profetizando diante de Samuel e ficou assim despido, prostrado por terra durante todo o dia e toda a noite. Daí o ditado: Está Saul também entre os profetas?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.