1 Samuel 18

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 E Saulo sola Debida bogwa ivenokusi si kaiyaku. E igau oluvi, Saulo latula Yonatani saina ikau nanola baisa Debida e iyebwaili matauna makawala goli iyebwaili titoulela.
1 Tendo Davi acabado de falar com Saul, a alma de Jônatas apegou-se à alma de Davi, e Jônatas começou a amá-lo como a si mesmo.
2 E Saulo isiaim wala Debida wa yam makwaina, e gala itagwala paila bikeiita ola valu.
2 Naquele mesmo dia Saul o reteve em sua casa e não o deixou voltar para a casa de seu pai.
3 Yonatani ilivala biga katotila peula paila bivigaki tombwailila gala kala kalitutila baisa matauna, uula la yebwaili saina vakaigaga paila matauna.
3 Jônatas fez um pacto com Davi, que ele amava como a si mesmo.
4 E ivilili kala kakapula miyana eisisikoma e isaiki Debida, deli wala tabodala wowola, e tuvaila la puluta, kaiyala, deli bunodoga.
4 Tirou o seu manto, deu-o a Davi, bem como a sua armadura, sua espada, seu arco e seu cinto.
5 E Debida tuta komwaidona itomgwaga wala metoya okabilia makwaisina Saulo eiwitali matauna, e baisa uula Saulo ivigaki matauna taitala kumatoula oluwalaisi tokwabilia. Baisa makawala saina iyomwasali Saulo la kumatoula deli goli la tokwabilia komwaidosi.
5 Saul incumbiu Davi de diversas missões, e todas foram muito frutuosas. Colocou-o à frente dos seus guerreiros, e ele ganhou a simpatia de todo o povo, inclusive dos servos do rei.
6 Avai tuta Debida bogwa eikatumati Golaiati e ikaimilavau, deli wala tokwabilia imaimaisi ovalu, e viluwesi Isireli komwaidona vivilesi imaisi bibodaisi guyau Saulo. E komwaidosi iusiwosisi wosila mwasawa, e immwasawasi sasani, iwawaisi yuka, e deli goli ikikaiwosisi.
6 Voltando o exército, depois de Davi ter matado o filisteu, de todas as cidades de Israel saíam as mulheres ao encontro do rei Saul, cantando e dançando alegremente, ao som de tamborins e címbalos.
7 Olumoulela makwaina mwasawa vivila eiusiwosisi kawasi, “Saulo bogwa ikatumati lakatuluwotala wala, mitaga Debida ikatumati lakatuluwovila goli!”
7 E enquanto dançavam, diziam umas às outras: Saul matou seus milhares, e Davi seus dez milhares.
8 E Saulo gala wala iyebwaili makawala baisa, e matauna saina igibuluwa. E ikaibiga, kawala, “Mwada eikaibigasi Debida lakatuluwovila mitaga yeigu lakatuluwotala wala! E kaina goli makateki bivigakaisi biguyau!”
8 Saul irritou-se em extremo, e desagradou-lhe tal coisa. Dão dez mil a Davi, disse ele, e a mim apenas mil! Só lhe falta a coroa!
9 E metoya wa yam makwaina Saulo ipogi Debida e ininali matauna.
9 E a partir daquele dia, Saul olhou Davi com maus olhos.
10 E yam kwaiyuwela Yaubada iwitali baloma gaga saina nanakwa isikaili Saulo e igidaleiya wala ola bwala makawala tonagowa. Debida iwawai la gita makawala eiuvagi yam yam, e Saulo oyamala iiyosi kaitala kaiyala.
10 No dia seguinte, apoderou-se dele o mau espírito de Deus, e teve um acesso de delírio em sua casa. Como nos outros dias, Davi pôs-se a tocar a cítara.
11 E Saulo ininanamsa wala titoulela kawala, “Bakopituki otaboda!” E makawala isivayu luvalova kaiyala baisa Debida, mitaga sivayu wala Debida iiyobwi.
11 Saul, que tinha uma lança na mão, arremessou-a contra Davi, dizendo: Vou cravá-lo na parede! Mas Davi se desviou do golpe por duas vezes.
12 Saulo saina ikukoli Debida paila Guyau bogwa eisikaili Debida mitaga bogwa eisilavi Saulo.
12 Saul temia Davi, porque o Senhor estava com o jovem, e tinha-se retirado dele.
13 Mapaila Saulo iwitali Debida ila, e ivigaki si kumatoula tokwabilia kasi bawa lakatuluwotala. E ikugwai matausina olopola kabilia.
13 Afastou-o então de si, estabelecendo-o chefe de mil homens, à frente dos quais Davi empreendia as suas expedições.
14 Komwaidona avaka bogwa eivagi saina bwainigaga, paila Guyau bogwa eisikaili matauna.
14 Saía-se bem em todas as suas empresas, porque o Senhor estava com ele.
15 Saulo imitakavati Debida eiuvagi togaga e saina wala ikokoluvagasi baisa matauna.
15 Saul, vendo-o tão engenhoso, teve medo dele.
16 Mitaga komwaidona tomota olopola Isireli deli Yuda iyebwailisi wala Debida, paila matauna tokugwa saina totomgwaga.
16 Mas todos em Israel e Judá o amavam, porque ele entrava e saía diante deles.
17 E Saulo iluki Debida, kawala, “Ka, kidamwa yoku bukuwotitalaigu e yoku ulo tokwabilia totuvaluwa deli tokimadagi, e kidamwa bukukwabilia Guyau la kabilia wala, e ka, minawena latugu vilitomoya Merabi bogwa latugwali bukuvaiya minana.” (Paila Saulo magila Debida bikaliga, mitaga gala ibodi matauna titoulela bikatumati Debida. E mauula goli eiluki Debida makawala, mwada mina Pilisitia bikatumataisi matauna.)
17 Saul disse a Davi: Eis minha filha mais velha, Merab, que eu te darei por mulher, contanto que sejas valoroso e combatas nas guerras do Senhor. Saul pensava: Não é bom que o fira a minha mão, mas antes a dos filisteus.
18 Debida ivitakauloki Saulo kawala, “Availa yeigu e deli avai dala dalegu kidamwa yeigu bavigakaigu guyau yawala?”
18 Davi respondeu: Quem sou eu? E o que é a minha vida ou a família de meu pai em Israel, para que me torne genro do rei?
19 Mitaga tuta matutona ibodi Merabi bivaiya Debida, e Saulo gala iyovaiya minana baisa Debida. Kaimapula goli Saulo iyovaiya minana baisa taitala tau ituwoli yagala Adiriela guma Meola.
19 Ora, tendo chegado o tempo em que Merab, filha de Saul, devia ser dada a Davi, deram-na em casamento a Hadriel, o molatita.
20 Mitaga Saulo latula vilagwadi yagala Mikali saina tombwailila matauna Debida e avai tuta Saulo ilagi imwasawa wala.
20 Ora, Micol, filha de Saul, amava Davi. E contaram-no a Saul, que se alegrou com isso.
21 E ininamsa titoulela, “Bayovaiya Mikali baisa Debida e bavigaki minawena ulo mwaku, mwada Debida bisilagi e mina Pilisitia bikatumataisi matauna.” E mauula lilouyuwela Saulo iluki Debida kawala, “Yoku bavigakaim yawagu yoku.”
21 Vou dar-lhe Micol, pensava Saul, para que ela lhe seja uma armadilha, e ele caia na mão dos filisteus. Saul disse, pois, a Davi pela segunda vez: Agora vais tornar-te meu genro.
22 Ikaraiwogi la tosikwawa bikasilamwaisi Debida e bilukwaisi matauna kawasi, “Yoku bogwa lokuyomwasali guyau, deli komwaidona la tosikwawa iyebwailimsi goli. E tuta baisa tuta bwaina paila bukuvaiya latula.”
22 E ordenou aos seus servos que dissessem em segredo a Davi: O rei afeiçoou-se a ti e todos os seus servos te amam. Torna-te genro do rei.
23 Mapaila ilukwaisi Debida makawala, e matauna ivitakauloki kawala, “Wa, bogwa wala bitemmalaigusi kidamwa yeigu guyau yawala. Mitaga ka, yeigu tokai wala, e gala wala ikwanaigu kadai!”
23 Os servos de Saul repetiram essas palavras aos ouvidos de Davi, mas este respondeu: Parece-vos pouca coisa ser genro do rei? Eu sou pobre e de condição humilde.
24 E tosikwawa ilosi isolasi baisa Saulo avaka Debida la biga.
24 Os servos de Saul referiram-lhe as palavras de Davi.
25 E Saulo iwitali matausina ilosi bilukwaisi Debida, e kawasi, “Ka, baisa makawala bukumapu minana Mikali kidamwa bukuvaiya minana. Bukula kukwatumati lakatutala mina Pilisitia kubobu matala uwosi e kukwau kanuvinesi kala bawa lakatutala bukumiaki guyau, e makawala goli guyau eikoukeula kala lugwa baisa kala tilaula.” (E keda makadana Saulo eininamsi idoki mwada mina Pilisitia bikatumataisi Debida.)
25 Dir-lhe-eis, respondeu Saul, que o rei só pede como dote cem prepúcios de filisteus, para vingar-se dos seus inimigos. Seu desígnio era entregar Davi nas mãos dos filisteus.
26 E Saulo la tosikwawa ilosi isolasi baisa Debida avaka Saulo la biga, e Debida saina imwamwasila nanola paila guyau bivigaki matauna yawala. E inagaisi yamla veivai, e lova goli
26 Transmitiram os servos a Davi essa mensagem, o qual se agradou da proposta de tornar-se genro do rei.
27 Debida deli la tokwabilia ilosi ikatumataisi lakatuyu mina Pilisitia. Matauna ikau tomata matala uwosi kanuvinela imiaki guyau e ikalau komwaidona kala bawa omatala matauna, bisimokwita paila la wotetila, e kidamwa bibodi bivigaki matauna yawala. E Saulo latula vivila minana yagala Mikali ikasali baisa Debida mwada bivaiya.
27 Antes que expirasse o termo fixado, Davi partiu com seus homens; matou duzentos filisteus e trouxe os seus prepúcios, entregando-os integralmente ao rei, para se tornar seu genro. Saul deu-lhe por mulher sua filha Micol.
28 Saulo bogwa inikoli mokwita Guyau isikaili Debida tuvaila minana latula Mikali saina tombwailila Debida.
28 Ele compreendeu que o Senhor estava com Davi. Sua filha Micol o amava.
29 E Saulo saina ikokoluvigasi Debida e ivigaki matauna kala tilaula ola tuta komwaidona isisu tomomova.
29 O rei sentiu com isso redobrar o seu medo. Durante todo o resto de sua vida ele detestou Davi.
30 E mina Pilisitia tokwabilia bimaisi deli bikabiliasi, mitaga Debida tuta komwaidona bitomgwaga wala okabilia e bikikalisau Saulo la kumatoula komwaidosi. E mauula goli Debida bogwa leiyoyu bulogala.
30 Cada vez que os chefes dos filisteus faziam incursões, Davi era mais bem-sucedido que todos os homens de Saul, o que deu ao seu nome grande fama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.