1 Samuel 18
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARC
1 E Saulo sola Debida bogwa ivenokusi si kaiyaku. E igau oluvi, Saulo latula Yonatani saina ikau nanola baisa Debida e iyebwaili matauna makawala goli iyebwaili titoulela.
1 E Sucedeu que, acabando ele de falar com Saul, a alma de Jônatas se ligou com a alma de Davi; e Jônatas o amou como à sua própria alma.
2 E Saulo isiaim wala Debida wa yam makwaina, e gala itagwala paila bikeiita ola valu.
2 E Saul, naquele dia, o tomou e não lhe permitiu que tornasse para casa de seu pai.
3 Yonatani ilivala biga katotila peula paila bivigaki tombwailila gala kala kalitutila baisa matauna, uula la yebwaili saina vakaigaga paila matauna.
3 E Jônatas e Davi fizeram aliança; porque Jônatas o amava como à sua própria alma.
4 E ivilili kala kakapula miyana eisisikoma e isaiki Debida, deli wala tabodala wowola, e tuvaila la puluta, kaiyala, deli bunodoga.
4 E Jônatas se despojou da capa que trazia sobre si e a deu a Davi, como também as suas vestes, até a sua espada, e o seu arco, e o seu cinto.
5 E Debida tuta komwaidona itomgwaga wala metoya okabilia makwaisina Saulo eiwitali matauna, e baisa uula Saulo ivigaki matauna taitala kumatoula oluwalaisi tokwabilia. Baisa makawala saina iyomwasali Saulo la kumatoula deli goli la tokwabilia komwaidosi.
5 E saía Davi aonde quer que Saul o enviava e conduzia-se com prudência; e Saul o pôs sobre a gente de guerra, e era aceito aos olhos de todo o povo e até aos olhos dos servos de Saul.
6 Avai tuta Debida bogwa eikatumati Golaiati e ikaimilavau, deli wala tokwabilia imaimaisi ovalu, e viluwesi Isireli komwaidona vivilesi imaisi bibodaisi guyau Saulo. E komwaidosi iusiwosisi wosila mwasawa, e immwasawasi sasani, iwawaisi yuka, e deli goli ikikaiwosisi.
6 Sucedeu, porém, que, vindo eles, quando Davi voltava de ferir os filisteus, as mulheres de todas as cidades de Israel saíram ao encontro do rei Saul, cantando e em danças, com adufes, com alegria e com instrumentos de música.
7 Olumoulela makwaina mwasawa vivila eiusiwosisi kawasi, “Saulo bogwa ikatumati lakatuluwotala wala, mitaga Debida ikatumati lakatuluwovila goli!”
7 E as mulheres, tangendo, respondiam umas às outras e diziam: Saul feriu os seus milhares, porém Davi, os seus dez milhares.
8 E Saulo gala wala iyebwaili makawala baisa, e matauna saina igibuluwa. E ikaibiga, kawala, “Mwada eikaibigasi Debida lakatuluwovila mitaga yeigu lakatuluwotala wala! E kaina goli makateki bivigakaisi biguyau!”
8 Então, Saul se indignou muito, e aquela palavra pareceu mal aos seus olhos; e disse: Dez milhares deram a Davi, e a mim somente milhares; na verdade, que lhe falta, senão só o reino?
9 E metoya wa yam makwaina Saulo ipogi Debida e ininali matauna.
9 E, desde aquele dia em diante, Saul tinha Davi em suspeita.
10 E yam kwaiyuwela Yaubada iwitali baloma gaga saina nanakwa isikaili Saulo e igidaleiya wala ola bwala makawala tonagowa. Debida iwawai la gita makawala eiuvagi yam yam, e Saulo oyamala iiyosi kaitala kaiyala.
10 E aconteceu, ao outro dia, que o mau espírito, da parte de Deus, se apoderou de Saul, e profetizava no meio da casa; e Davi tangia a harpa com a sua mão, como de dia em dia; Saul, porém, tinha na mão uma lança.
11 E Saulo ininanamsa wala titoulela kawala, “Bakopituki otaboda!” E makawala isivayu luvalova kaiyala baisa Debida, mitaga sivayu wala Debida iiyobwi.
11 E Saul atirou com a lança, dizendo: Encravarei a Davi na parede. Porém Davi se desviou dele por duas vezes.
12 Saulo saina ikukoli Debida paila Guyau bogwa eisikaili Debida mitaga bogwa eisilavi Saulo.
12 E temia Saul a Davi, porque o Senhor era com ele e se tinha retirado de Saul.
13 Mapaila Saulo iwitali Debida ila, e ivigaki si kumatoula tokwabilia kasi bawa lakatuluwotala. E ikugwai matausina olopola kabilia.
13 Pelo que Saul o desviou de si e o pôs por chefe de mil; e saía e entrava diante do povo.
14 Komwaidona avaka bogwa eivagi saina bwainigaga, paila Guyau bogwa eisikaili matauna.
14 E Davi se conduzia com prudência em todos os seus caminhos, e o Senhor era com ele.
15 Saulo imitakavati Debida eiuvagi togaga e saina wala ikokoluvagasi baisa matauna.
15 Vendo, então, Saul que tão prudentemente se conduzia, tinha receio dele.
16 Mitaga komwaidona tomota olopola Isireli deli Yuda iyebwailisi wala Debida, paila matauna tokugwa saina totomgwaga.
16 Porém todo o Israel e Judá amavam Davi, porquanto saía e entrava diante deles.
17 E Saulo iluki Debida, kawala, “Ka, kidamwa yoku bukuwotitalaigu e yoku ulo tokwabilia totuvaluwa deli tokimadagi, e kidamwa bukukwabilia Guyau la kabilia wala, e ka, minawena latugu vilitomoya Merabi bogwa latugwali bukuvaiya minana.” (Paila Saulo magila Debida bikaliga, mitaga gala ibodi matauna titoulela bikatumati Debida. E mauula goli eiluki Debida makawala, mwada mina Pilisitia bikatumataisi matauna.)
17 Pelo que Saul disse a Davi: Eis que Merabe, minha filha mais velha, te darei por mulher; sê-me somente filho valoroso e guerreia as guerras do Senhor (Porque Saul dizia consigo: Não seja contra ele a minha mão, mas, sim, a dos filisteus.).
18 Debida ivitakauloki Saulo kawala, “Availa yeigu e deli avai dala dalegu kidamwa yeigu bavigakaigu guyau yawala?”
18 Mas Davi disse a Saul: Quem sou eu, e qual é a minha vida e a família de meu pai em Israel, para vir a ser genro do rei?
19 Mitaga tuta matutona ibodi Merabi bivaiya Debida, e Saulo gala iyovaiya minana baisa Debida. Kaimapula goli Saulo iyovaiya minana baisa taitala tau ituwoli yagala Adiriela guma Meola.
19 Sucedeu, porém, que ao tempo que Merabe, filha de Saul, devia ser dada a Davi, ela foi dada por mulher a Adriel, meolatita.
20 Mitaga Saulo latula vilagwadi yagala Mikali saina tombwailila matauna Debida e avai tuta Saulo ilagi imwasawa wala.
20 Mas Mical, a outra filha de Saul, amava a Davi; o que, sendo anunciado a Saul, pareceu isso bom aos seus olhos.
21 E ininamsa titoulela, “Bayovaiya Mikali baisa Debida e bavigaki minawena ulo mwaku, mwada Debida bisilagi e mina Pilisitia bikatumataisi matauna.” E mauula lilouyuwela Saulo iluki Debida kawala, “Yoku bavigakaim yawagu yoku.”
21 E Saul disse: Eu lha darei, para que lhe sirva de laço e para que a mão dos filisteus venha a ser contra ele. Pelo que Saul disse a Davi: Com a outra serás hoje meu genro.
22 Ikaraiwogi la tosikwawa bikasilamwaisi Debida e bilukwaisi matauna kawasi, “Yoku bogwa lokuyomwasali guyau, deli komwaidona la tosikwawa iyebwailimsi goli. E tuta baisa tuta bwaina paila bukuvaiya latula.”
22 E Saul deu ordem aos seus servos: Falai em segredo a Davi, dizendo: Eis que o rei te está mui afeiçoado, e todos os seus servos te amam; agora, pois, consente em ser genro do rei.
23 Mapaila ilukwaisi Debida makawala, e matauna ivitakauloki kawala, “Wa, bogwa wala bitemmalaigusi kidamwa yeigu guyau yawala. Mitaga ka, yeigu tokai wala, e gala wala ikwanaigu kadai!”
23 E os servos de Saul falaram todas essas palavras aos ouvidos de Davi. Então, disse Davi: Parece-vos pouco aos vossos olhos ser genro do rei, sendo eu homem pobre e desprezível?
24 E tosikwawa ilosi isolasi baisa Saulo avaka Debida la biga.
24 E os servos de Saul lhe anunciaram isso, dizendo: Foram tais as palavras que falou Davi.
25 E Saulo iwitali matausina ilosi bilukwaisi Debida, e kawasi, “Ka, baisa makawala bukumapu minana Mikali kidamwa bukuvaiya minana. Bukula kukwatumati lakatutala mina Pilisitia kubobu matala uwosi e kukwau kanuvinesi kala bawa lakatutala bukumiaki guyau, e makawala goli guyau eikoukeula kala lugwa baisa kala tilaula.” (E keda makadana Saulo eininamsi idoki mwada mina Pilisitia bikatumataisi Debida.)
25 Então, disse Saul: Assim direis a Davi: O rei não tem necessidade de dote, senão de cem prepúcios de filisteus, para se tomar vingança dos inimigos do rei. Porquanto Saul tentava fazer cair a Davi pela mão dos filisteus.
26 E Saulo la tosikwawa ilosi isolasi baisa Debida avaka Saulo la biga, e Debida saina imwamwasila nanola paila guyau bivigaki matauna yawala. E inagaisi yamla veivai, e lova goli
26 E anunciaram os seus servos essas palavras a Davi, e esse negócio pareceu bem aos olhos de Davi, de que fosse genro do rei; porém ainda os dias se não haviam cumprido.
27 Debida deli la tokwabilia ilosi ikatumataisi lakatuyu mina Pilisitia. Matauna ikau tomata matala uwosi kanuvinela imiaki guyau e ikalau komwaidona kala bawa omatala matauna, bisimokwita paila la wotetila, e kidamwa bibodi bivigaki matauna yawala. E Saulo latula vivila minana yagala Mikali ikasali baisa Debida mwada bivaiya.
27 Então, Davi se levantou e partiu ele com os seus homens, e feriram dentre os filisteus duzentos homens; e Davi trouxe os seus prepúcios, e os entregaram todos ao rei, para que fosse genro do rei; então, Saul lhe deu por mulher a sua filha.
28 Saulo bogwa inikoli mokwita Guyau isikaili Debida tuvaila minana latula Mikali saina tombwailila Debida.
28 E viu Saul e notou que o Senhor era com Davi; e Mical, filha de Saul, o amava.
29 E Saulo saina ikokoluvigasi Debida e ivigaki matauna kala tilaula ola tuta komwaidona isisu tomomova.
29 Então, Saul temeu muito mais a Davi e Saul foi todos os seus dias inimigo de Davi.
30 E mina Pilisitia tokwabilia bimaisi deli bikabiliasi, mitaga Debida tuta komwaidona bitomgwaga wala okabilia e bikikalisau Saulo la kumatoula komwaidosi. E mauula goli Debida bogwa leiyoyu bulogala.
30 E, saindo os príncipes dos filisteus para a batalha, sucedeu que Davi se conduziu mais prudentemente do que todos os servos de Saul; portanto, o seu nome era mui estimado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.