1 Samuel 16
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVI
1 E Guyau ilivala baisa Samwela kawala, “Ammakawala kala kaduwonaku m ninamwau bisisu paila Saulo? Yeigu bogwa lapaiki matauna biguyoi mina Isireli. Mitaga baisa tuta kukwau sitana bulami olibe e bukula Bedeliem, e bukubani taitala tau yagala Yese. Paila bogwa lanagi taitala latula matauna biguyau.” David’s early years|src="HK 45a" size="span" ref="16.1"
1 O Senhor disse a Samuel: "Até quando você irá se entristecer por causa de Saul? Eu o rejeitei como rei de Israel. Encha um chifre com óleo e vá a Belém; eu o enviarei a Jessé. Escolhi um de seus filhos para ser rei".
2 Samwela ikatupoi, “Ammakawala bavagi baisa? Kidamwa Saulo bilagi, e matauna bikatumataigu!”
2 Samuel, porém, disse: "Como poderei ir? Saul saberá disto e me matará". O Senhor disse: "Leve um novilho com você e diga que foi sacrificar ao Senhor.
3 E kudou Yese biwa wa lula makwaina, e yeigu balukwaim avaka bukuvagi. Ka, balukwaim bukuvaputumi taitala tau paila biguyau.”
3 Convide Jessé para o sacrifício, e eu lhe mostrarei o que fazer. Você irá ungir para mim aquele que eu indicar".
4 Samwela ivagi wala makawala avaka Guyau eiluki bivagi, e ila Bedeliem, e baisa goli kaidadala valu ibodaisi matauna deli si tatuva, e ikatupoiyaisi matauna kawasi, “Mwa! Tokalamimi, ki, lokuma paila bitaveyawasi kaina?”
4 Samuel fez o que o Senhor disse. Quando chegou a Belém, as autoridades da cidade foram encontrar-se com ele tremendo e perguntaram: "Você vem em paz? "
5 Matauna ivitakauloki matausina kawala, “Mitaga! Ka, yeigu lama paila balula baisa Guyau. Kukikilaimi e bukubokulaigusi.” Tuvaila goli iluki Yese deli litula kidamwa bikikilaisi titoulesi, e idou matausina bilosi deli matauna ilulasi.
5 Respondeu Samuel: "Sim, venho em paz; vim sacrificar ao Senhor. Consagrem-se e venham ao sacrifício comigo". Então ele consagrou Jessé e os filhos dele e os convidou para o sacrifício.
6 Avai tuta Yese deli litula iviloubusisi, e Samwela igisi kuluta, matauna Eliabi, e inanamsa, “Ka, matauwena tau eitotu baisa Guyau omatala, e adoki mokwita wala matauna bogwa einagi.”
6 Quando chegaram, Samuel viu Eliabe e pensou: "Com certeza este aqui é o que o Senhor quer ungir".
7 Mitaga Guyau iluki matauna kawala, “Taga bikau nanom paila kala towonaku deli kala tominabwaita. Yeigu bogwa lapaiki matauna. Paila yeigu ulo naga gala makawala tomota si naga. Tomota bigisaisi woula avaka kala gigisa wala, mitaga yeigu agigisi nona.”
7 O Senhor, contudo, disse a Samuel: "Não considere a sua aparência nem sua altura, pois eu o rejeitei. O Senhor não vê como o homem: o homem vê a aparência, mas o Senhor vê o coração".
8 Oluvi Yese idou latula Abinadaba imakaia Samwela. E Samwela ikaibiga kawala, “Gala! Guyau gala inagi matauna.”
8 Então Jessé chamou Abinadabe e o levou a Samuel. Ele, porém, disse: "O Senhor também não escolheu a este".
9 Tuvaila Yese ivakouli Samma imiaki Samwela e Samwela iluki kawala, “Gala wala, Guyau gala inagi matauna.”
9 Então Jessé levou Samá a Samuel, mas este disse: "Também não foi este que o Senhor escolheu".
10 E bogwa makawala Yese litula kasitailima kasitaiyu imiaki Samwela. E Samwela iluki matauna, kawala, “Gala, Guyau gala wala inagi taitala matausina.”
10 Jessé levou a Samuel sete de seus filhos, mas Samuel lhe disse: "O Senhor não escolheu nenhum destes".
11 E oluvi Samwela ikatupoi Yese, kawala, “Ki, sitana litumwa tuvaila kaina gala?”
11 Então perguntou a Jessé: "Estes são todos os filhos que você tem? " Jessé respondeu: "Ainda tenho o caçula, mas ele está cuidando das ovelhas". Samuel disse: "Traga-o aqui; não nos sentaremos para comer até que ele chegue".
12 Mapaila Yese iwitali biga mwada matauna bima. E matauna totubovau, e tominabwaita deli tomatuwa, e matala goli kwegigigia. E Guyau iluki Samwela, kawala, “E, matauna! Kuvaputumi matauna.”
12 Então Jessé mandou chamá-lo e ele veio. Ele era ruivo, de belos olhos e boa aparência. Então o Senhor disse a Samuel: "É este! Levante-se e unja-o".
13 Samwela ikau bulamila olibe e ivaputumi Debida omitasi wala tuwʹala komwaidosi. E tuta matutona wala Guyau la baloma isikaili Debida e isisii wala matauna metoya wa yam makwaina e isigaga goli. E Samwela ikaimilavau ola valu Rama.
13 Samuel então apanhou o chifre cheio de óleo e o ungiu na presença de seus irmãos, e a partir daquele dia o Espírito do Senhor apoderou-se de Davi. E Samuel voltou para Ramá.
14 E Guyau la baloma isilavi Saulo, e baloma gaga Guyau iwitali baisa matauna.
14 O Espírito do Senhor se retirou de Saul, e um espírito maligno, vindo da parte do Senhor, o atormentava.
15 E la touwata ilukwaisi matauna kawasi, “Bogwa lakanikolaisi Yaubada eiwitali baloma gaga baisa yoku e iyomwauwaim.
15 Os funcionários de Saul lhe disseram: "Há um espírito maligno mandado por Deus te atormentando.
16 Ibodi bukukwaraiwogaimasi, e bakalosi kanevisi taitala availa inikoli wawai gita. Kidamwa avai tuta baloma gaga bimakaiam, e matauna tau biwai la gita, e biyomwasali nanom.”
16 Que nosso soberano mande estes seus servos procurar um homem que saiba tocar a harpa. Quando o espírito maligno se apoderar de ti, o homem tocará a harpa e tu te sentirás melhor".
17 Mapaila Saulo ikaraiwogi matausina, kawala, “Kunevaisi taitala towawai e bukumiakaigusi matauna.”
17 E Saul respondeu aos que o serviam: "Encontrem alguém que toque bem e o tragam até aqui".
18 E taitala matausina la touwata ilivala kawala, “Taitala Yese latula oviluwela Bedeliem matauna saina kala tovagi wawai gita. E ka, tuvaila matauna taitala totuvaluwa deli tomatabwaila matauna, e tokabilia topeula deli goli tobigabwaila, e tuvaila Guyau isikaili matauna.”
18 Um dos funcionários respondeu: "Conheço um dos filhos de Jessé, de Belém, que sabe tocar harpa. É um guerreiro valente, sabe falar bem, tem boa aparência e o Senhor está com ele".
19 Mapaila Saulo iwitali touwata ilauwaisi biga baisa Yese, ilukwaisi matauna kawasi, “Mwa! Latum Debida matauna toyamata sipi - kuwitali matauna bimakaiagu.”
19 Então Saul mandou mensageiros a Jessé com a seguinte mensagem: "Envie-me seu filho Davi, que cuida das ovelhas".
20 E Yese iwitali Debida ikau natana gota natubovau, e tuvaila ikau beredi, deli goli yatala lukwavala waini isaili otapwala natana ase e iwitali baisa Saulo.
20 Jessé apanhou um jumento e o carregou de pães, uma vasilha de couro cheia de vinho e um cabrito e o enviou a Saul por meio de Davi, seu filho.
21 Debida imakaia Saulo e isuvi ola wotetila. E Saulo saina tombwailila matauna, e inagi matauna tokeula la guguwa paila kabilia.
21 Davi foi apresentar-se a Saul e passou a trabalhar para ele. Saul gostou muito dele, e Davi tornou-se seu escudeiro.
22 Oluvi Saulo iwitali biga ilokaia Yese. Kawala, “Mwa! Migibwailigu wala Debida. E anigadaim saina magigu Debida basiaim wala ulo towotetila.”
22 Então Saul enviou a seguinte mensagem a Jessé: "Deixe que Davi continue trabalhando para mim, pois estou satisfeito com ele".
23 E metoya wa tuta matutona goli kidamwa avai tuta Yaubada biwitali baloma gaga bimakaia Saulo, e Debida bikau la gita biwai. E baloma gaga bogwa bisilavi Saulo, e kala lumkola bibwaina e bimwamwasila nanola.
23 E sempre que o espírito mandado por Deus se apoderava de Saul, Davi apanhava sua harpa e tocava. Então Saul sentia alívio e melhorava, e o espírito maligno o deixava.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.