1 Samuel 16
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARC
1 E Guyau ilivala baisa Samwela kawala, “Ammakawala kala kaduwonaku m ninamwau bisisu paila Saulo? Yeigu bogwa lapaiki matauna biguyoi mina Isireli. Mitaga baisa tuta kukwau sitana bulami olibe e bukula Bedeliem, e bukubani taitala tau yagala Yese. Paila bogwa lanagi taitala latula matauna biguyau.” David’s early years|src="HK 45a" size="span" ref="16.1"
1 Então, disse o Senhor a Samuel: Até quando terás dó de Saul, havendo-o eu rejeitado, para que não reine sobre Israel? Enche o teu vaso de azeite e vem; enviar-te-ei a Jessé, o belemita; porque dentre os seus filhos me tenho provido de um rei.
2 Samwela ikatupoi, “Ammakawala bavagi baisa? Kidamwa Saulo bilagi, e matauna bikatumataigu!”
2 Porém disse Samuel: Como irei eu? Pois, ouvindo-o Saul, me matará. Então, disse o Senhor : Toma uma bezerra das vacas em tuas mãos e dize: Vim para sacrificar ao Senhor .
3 E kudou Yese biwa wa lula makwaina, e yeigu balukwaim avaka bukuvagi. Ka, balukwaim bukuvaputumi taitala tau paila biguyau.”
3 E convidarás Jessé ao sacrifício; e eu te farei saber o que hás de fazer, e ungir-me-ás a quem eu te disser.
4 Samwela ivagi wala makawala avaka Guyau eiluki bivagi, e ila Bedeliem, e baisa goli kaidadala valu ibodaisi matauna deli si tatuva, e ikatupoiyaisi matauna kawasi, “Mwa! Tokalamimi, ki, lokuma paila bitaveyawasi kaina?”
4 Fez, pois, Samuel o que dissera o Senhor e veio a Belém. Então, os anciãos da cidade saíram ao encontro, tremendo, e disseram: De paz é a tua vinda?
5 Matauna ivitakauloki matausina kawala, “Mitaga! Ka, yeigu lama paila balula baisa Guyau. Kukikilaimi e bukubokulaigusi.” Tuvaila goli iluki Yese deli litula kidamwa bikikilaisi titoulesi, e idou matausina bilosi deli matauna ilulasi.
5 E disse ele: É de paz; vim sacrificar ao Senhor . Santificai-vos e vinde comigo ao sacrifício. E santificou ele a Jessé e os seus filhos e os convidou ao sacrifício.
6 Avai tuta Yese deli litula iviloubusisi, e Samwela igisi kuluta, matauna Eliabi, e inanamsa, “Ka, matauwena tau eitotu baisa Guyau omatala, e adoki mokwita wala matauna bogwa einagi.”
6 E sucedeu que, entrando eles, viu a Eliabe e disse: Certamente, está perante o Senhor o seu ungido.
7 Mitaga Guyau iluki matauna kawala, “Taga bikau nanom paila kala towonaku deli kala tominabwaita. Yeigu bogwa lapaiki matauna. Paila yeigu ulo naga gala makawala tomota si naga. Tomota bigisaisi woula avaka kala gigisa wala, mitaga yeigu agigisi nona.”
7 Porém o Senhor disse a Samuel: Não atentes para a sua aparência, nem para a altura da sua estatura, porque o tenho rejeitado; porque o Senhor não vê como vê o homem. Pois o homem vê o que está diante dos olhos, porém o Senhor olha para o coração.
8 Oluvi Yese idou latula Abinadaba imakaia Samwela. E Samwela ikaibiga kawala, “Gala! Guyau gala inagi matauna.”
8 Então, chamou Jessé a Abinadabe e o fez passar diante de Samuel, o qual disse: Nem a este tem escolhido o Senhor .
9 Tuvaila Yese ivakouli Samma imiaki Samwela e Samwela iluki kawala, “Gala wala, Guyau gala inagi matauna.”
9 Então, Jessé fez passar a Samá, porém disse: Tampouco a este tem escolhido o Senhor .
10 E bogwa makawala Yese litula kasitailima kasitaiyu imiaki Samwela. E Samwela iluki matauna, kawala, “Gala, Guyau gala wala inagi taitala matausina.”
10 Assim, fez passar Jessé os seus sete filhos diante de Samuel; porém Samuel disse a Jessé: O Senhor não tem escolhido estes.
11 E oluvi Samwela ikatupoi Yese, kawala, “Ki, sitana litumwa tuvaila kaina gala?”
11 Disse mais Samuel a Jessé: Acabaram-se os jovens? E disse: Ainda falta o menor, e eis que apascenta as ovelhas. Disse, pois, Samuel a Jessé: Envia e manda-o chamar, porquanto não nos assentaremos em roda da mesa até que ele venha aqui.
12 Mapaila Yese iwitali biga mwada matauna bima. E matauna totubovau, e tominabwaita deli tomatuwa, e matala goli kwegigigia. E Guyau iluki Samwela, kawala, “E, matauna! Kuvaputumi matauna.”
12 Então, mandou em busca dele e o trouxe (e era ruivo, e formoso de semblante, e de boa presença). E disse o Senhor : Levanta-te e unge-o, porque este mesmo é.
13 Samwela ikau bulamila olibe e ivaputumi Debida omitasi wala tuwʹala komwaidosi. E tuta matutona wala Guyau la baloma isikaili Debida e isisii wala matauna metoya wa yam makwaina e isigaga goli. E Samwela ikaimilavau ola valu Rama.
13 Então, Samuel tomou o vaso do azeite e ungiu-o no meio dos seus irmãos; e, desde aquele dia em diante, o Espírito do Senhor se apoderou de Davi. Então, Samuel se levantou e se tornou a Ramá.
14 E Guyau la baloma isilavi Saulo, e baloma gaga Guyau iwitali baisa matauna.
14 E o Espírito do Senhor se retirou de Saul, e o assombrava um espírito mau, da parte do Senhor .
15 E la touwata ilukwaisi matauna kawasi, “Bogwa lakanikolaisi Yaubada eiwitali baloma gaga baisa yoku e iyomwauwaim.
15 Então, os criados de Saul lhe disseram: Eis que agora um espírito mau, da parte do Senhor, te assombra.
16 Ibodi bukukwaraiwogaimasi, e bakalosi kanevisi taitala availa inikoli wawai gita. Kidamwa avai tuta baloma gaga bimakaiam, e matauna tau biwai la gita, e biyomwasali nanom.”
16 Diga, pois, nosso senhor a seus servos, que estão em tua presença, que busquem um homem que saiba tocar harpa; e será que, quando o espírito mau, da parte do Senhor , vier sobre ti, então, ele tocará com a sua mão, e te acharás melhor.
17 Mapaila Saulo ikaraiwogi matausina, kawala, “Kunevaisi taitala towawai e bukumiakaigusi matauna.”
17 Então, disse Saul aos seus servos: Buscai-me, pois, um homem que toque bem e trazei-mo.
18 E taitala matausina la touwata ilivala kawala, “Taitala Yese latula oviluwela Bedeliem matauna saina kala tovagi wawai gita. E ka, tuvaila matauna taitala totuvaluwa deli tomatabwaila matauna, e tokabilia topeula deli goli tobigabwaila, e tuvaila Guyau isikaili matauna.”
18 Então, respondeu um dos jovens e disse: Eis que tenho visto um filho de Jessé, o belemita, que sabe tocar e é valente, e animoso, e homem de guerra, e sisudo em palavras, e de gentil presença; o Senhor é com ele.
19 Mapaila Saulo iwitali touwata ilauwaisi biga baisa Yese, ilukwaisi matauna kawasi, “Mwa! Latum Debida matauna toyamata sipi - kuwitali matauna bimakaiagu.”
19 E Saul enviou mensageiros a Jessé, dizendo: Envia-me Davi, teu filho, o que está com as ovelhas.
20 E Yese iwitali Debida ikau natana gota natubovau, e tuvaila ikau beredi, deli goli yatala lukwavala waini isaili otapwala natana ase e iwitali baisa Saulo.
20 Então, tomou Jessé um jumento carregado de pão, e um odre de vinho, e um cabrito e enviou-os a Saul pela mão de Davi, seu filho.
21 Debida imakaia Saulo e isuvi ola wotetila. E Saulo saina tombwailila matauna, e inagi matauna tokeula la guguwa paila kabilia.
21 Assim, Davi veio a Saul, e esteve perante ele, e o amou muito; e foi seu pajem de armas.
22 Oluvi Saulo iwitali biga ilokaia Yese. Kawala, “Mwa! Migibwailigu wala Debida. E anigadaim saina magigu Debida basiaim wala ulo towotetila.”
22 Então, Saul mandou dizer a Jessé: Deixa estar Davi perante mim, pois achou graça a meus olhos.
23 E metoya wa tuta matutona goli kidamwa avai tuta Yaubada biwitali baloma gaga bimakaia Saulo, e Debida bikau la gita biwai. E baloma gaga bogwa bisilavi Saulo, e kala lumkola bibwaina e bimwamwasila nanola.
23 E sucedia que, quando o espírito mau, da parte de Deus, vinha sobre Saul, Davi tomava a harpa e a tocava com a sua mão; então, Saul sentia alívio e se achava melhor, e o espírito mau se retirava dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.