1 Samuel 16
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs BKJ
1 E Guyau ilivala baisa Samwela kawala, “Ammakawala kala kaduwonaku m ninamwau bisisu paila Saulo? Yeigu bogwa lapaiki matauna biguyoi mina Isireli. Mitaga baisa tuta kukwau sitana bulami olibe e bukula Bedeliem, e bukubani taitala tau yagala Yese. Paila bogwa lanagi taitala latula matauna biguyau.” David’s early years|src="HK 45a" size="span" ref="16.1"
1 E o SENHOR disse a Samuel: Por quanto tempo lamentarás por Saul, ao veres que eu rejeitei o seu reinado sobre Israel? Enche o teu chifre de azeite e vai, eu te enviarei a Jessé, o belemita; pois providenciei um rei para mim dentre os seus filhos.
2 Samwela ikatupoi, “Ammakawala bavagi baisa? Kidamwa Saulo bilagi, e matauna bikatumataigu!”
2 E Samuel disse: Como poderei ir? Se Saul ouvir isto, ele me matará. E o SENHOR disse: Toma contigo uma novilha, e diz: Vim para sacrificar ao SENHOR.
3 E kudou Yese biwa wa lula makwaina, e yeigu balukwaim avaka bukuvagi. Ka, balukwaim bukuvaputumi taitala tau paila biguyau.”
3 E chama Jessé para o sacrifício, e te mostrarei o que haverás de fazer; e tu ungirás para mim aquele que eu te indicar.
4 Samwela ivagi wala makawala avaka Guyau eiluki bivagi, e ila Bedeliem, e baisa goli kaidadala valu ibodaisi matauna deli si tatuva, e ikatupoiyaisi matauna kawasi, “Mwa! Tokalamimi, ki, lokuma paila bitaveyawasi kaina?”
4 E Samuel fez aquilo que o SENHOR falou, e veio a Belém. E os anciãos do vilarejo tremeram com a sua chegada, e disseram: Vens tu pacificamente?
5 Matauna ivitakauloki matausina kawala, “Mitaga! Ka, yeigu lama paila balula baisa Guyau. Kukikilaimi e bukubokulaigusi.” Tuvaila goli iluki Yese deli litula kidamwa bikikilaisi titoulesi, e idou matausina bilosi deli matauna ilulasi.
5 E ele disse: Pacificamente, vim para sacrificar ao SENHOR; santificai-vos e vinde comigo ao sacrifício. E ele santificou Jessé e os seus filhos, e os chamou ao sacrifício.
6 Avai tuta Yese deli litula iviloubusisi, e Samwela igisi kuluta, matauna Eliabi, e inanamsa, “Ka, matauwena tau eitotu baisa Guyau omatala, e adoki mokwita wala matauna bogwa einagi.”
6 E sucedeu que, quando eles chegaram, ele olhou para Eliabe, e disse: Certamente, o ungido do SENHOR está diante dele.
7 Mitaga Guyau iluki matauna kawala, “Taga bikau nanom paila kala towonaku deli kala tominabwaita. Yeigu bogwa lapaiki matauna. Paila yeigu ulo naga gala makawala tomota si naga. Tomota bigisaisi woula avaka kala gigisa wala, mitaga yeigu agigisi nona.”
7 Porém, o SENHOR disse a Samuel: Não olhe para a sua aparência, nem para a altura da sua estatura; porque eu o recusei; pois o SENHOR não vê como vê o homem; pois o homem olha para a aparência exterior, mas o SENHOR olha para o coração.
8 Oluvi Yese idou latula Abinadaba imakaia Samwela. E Samwela ikaibiga kawala, “Gala! Guyau gala inagi matauna.”
8 Então, Jessé chamou Abinadabe, e fê-lo passar diante de Samuel. E ele disse: Nem este escolheu o SENHOR.
9 Tuvaila Yese ivakouli Samma imiaki Samwela e Samwela iluki kawala, “Gala wala, Guyau gala inagi matauna.”
9 Então Jessé fez passar Samá. E ele disse: Nem este escolheu o SENHOR.
10 E bogwa makawala Yese litula kasitailima kasitaiyu imiaki Samwela. E Samwela iluki matauna, kawala, “Gala, Guyau gala wala inagi taitala matausina.”
10 Assim, Jessé fez com que sete dos seus filhos passassem diante de Samuel. E Samuel disse a Jessé: O SENHOR não escolheu estes.
11 E oluvi Samwela ikatupoi Yese, kawala, “Ki, sitana litumwa tuvaila kaina gala?”
11 E Samuel disse a Jessé: Estão aqui todos os teus filhos? E ele disse: Resta ainda o mais jovem, e eis que ele cuida das ovelhas. E Samuel disse a Jessé: Mandai trazê-lo, pois não nos assentaremos até que ele aqui venha.
12 Mapaila Yese iwitali biga mwada matauna bima. E matauna totubovau, e tominabwaita deli tomatuwa, e matala goli kwegigigia. E Guyau iluki Samwela, kawala, “E, matauna! Kuvaputumi matauna.”
12 E ele mandou buscá-lo e o trouxeram para dentro. Ora, ele era ruivo, e, ao mesmo tempo, de formosa aparência, e agradável de se olhar. E o SENHOR disse: Levanta-te e unge-o; pois este é ele.
13 Samwela ikau bulamila olibe e ivaputumi Debida omitasi wala tuwʹala komwaidosi. E tuta matutona wala Guyau la baloma isikaili Debida e isisii wala matauna metoya wa yam makwaina e isigaga goli. E Samwela ikaimilavau ola valu Rama.
13 Então Samuel pegou o chifre de azeite, e o ungiu no meio dos seus irmãos; e o Espírito do SENHOR veio sobre Davi daquele dia em diante. Então, Samuel se levantou e foi para Ramá.
14 E Guyau la baloma isilavi Saulo, e baloma gaga Guyau iwitali baisa matauna.
14 Porém, o Espírito do SENHOR retirou-se de Saul, e um espírito maligno da parte do SENHOR o atormentou.
15 E la touwata ilukwaisi matauna kawasi, “Bogwa lakanikolaisi Yaubada eiwitali baloma gaga baisa yoku e iyomwauwaim.
15 E os servos de Saul lhe disseram: Eis que, agora um espírito maligno da parte de Deus te atormenta.
16 Ibodi bukukwaraiwogaimasi, e bakalosi kanevisi taitala availa inikoli wawai gita. Kidamwa avai tuta baloma gaga bimakaiam, e matauna tau biwai la gita, e biyomwasali nanom.”
16 Que o nosso senhor, agora, ordene aos servos os quais estão diante de ti que procurem um homem que seja um hábil tocador de harpa; e sucederá que, quando o espírito mal da parte de Deus estiver sobre ti, ele tocará com a sua mão, e tu ficarás bem.
17 Mapaila Saulo ikaraiwogi matausina, kawala, “Kunevaisi taitala towawai e bukumiakaigusi matauna.”
17 E Saul disse aos seus servos: Providenciai-me, agora, um homem que possa tocar bem, e trazei-mo.
18 E taitala matausina la touwata ilivala kawala, “Taitala Yese latula oviluwela Bedeliem matauna saina kala tovagi wawai gita. E ka, tuvaila matauna taitala totuvaluwa deli tomatabwaila matauna, e tokabilia topeula deli goli tobigabwaila, e tuvaila Guyau isikaili matauna.”
18 Então, respondeu um dos servos, e disse: Eis que vi um filho de Jessé, o belemita, que é hábil em tocar, e um homem forte e valente, e um homem de guerra, e prudente em questões, e uma pessoa formosa, e o SENHOR está com ele.
19 Mapaila Saulo iwitali touwata ilauwaisi biga baisa Yese, ilukwaisi matauna kawasi, “Mwa! Latum Debida matauna toyamata sipi - kuwitali matauna bimakaiagu.”
19 Por isso enviou Saul mensageiros até Jessé, e disse: Envia-me Davi, o teu filho, que está com as ovelhas.
20 E Yese iwitali Debida ikau natana gota natubovau, e tuvaila ikau beredi, deli goli yatala lukwavala waini isaili otapwala natana ase e iwitali baisa Saulo.
20 E Jessé tomou um jumento carregado com pão, e uma garrafa de vinho, e um cabrito, e os enviou por intermédio de Davi, o seu filho, até Saul.
21 Debida imakaia Saulo e isuvi ola wotetila. E Saulo saina tombwailila matauna, e inagi matauna tokeula la guguwa paila kabilia.
21 E Davi veio a Saul, e pôs-se de pé diante dele; e ele o amou sobremaneira; e ele se tornou o seu escudeiro.
22 Oluvi Saulo iwitali biga ilokaia Yese. Kawala, “Mwa! Migibwailigu wala Debida. E anigadaim saina magigu Debida basiaim wala ulo towotetila.”
22 E Saul enviou a Jessé, dizendo: Permite que Davi, rogo-te, ponha-se diante de mim; pois ele achou favor à minha vista.
23 E metoya wa tuta matutona goli kidamwa avai tuta Yaubada biwitali baloma gaga bimakaia Saulo, e Debida bikau la gita biwai. E baloma gaga bogwa bisilavi Saulo, e kala lumkola bibwaina e bimwamwasila nanola.
23 E sucedia que, quando o espírito maligno da parte de Deus estava sobre Saul, Davi pegava a harpa e tocava com a sua mão; assim Saul se revigorava, e ficava bem, e o espírito maligno partia dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.