1 Samuel 15
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs BKJ
1 E Samwela iluki Saulo kawala, “Ka, yeigula Guyau eiwitalaigu omitibogwa lama paila bavaputumaim e bukuguyau paila la tomota mina Isireli. Mapaila kunakaigali avaka Guyau Topeuligaga eililivala.
1 Samuel também disse a Saul: O SENHOR enviou-me a ungir-te para seres rei sobre o seu povo, sobre Israel; agora, portanto, atenta à voz das palavras do SENHOR.
2 Matauna igau bimipuki mina Amaleki, paila tubusia omitibogwa ikabiliasi deli mina Isireli wa tuta makwaina imaimaisi metoya Itipita.
2 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Lembro-me daquilo que Amaleque fez a Israel, como ele se deitava em espera por ele no caminho, quando ele subia do Egito.
3 Mapaila kulosi kukwabiliasi deli mina Amaleki, e avaka avaka si guguwa bukukwatudidaimisi, e bukukwatumtuwolisi wala komwaidosi matausina. Gala bukukilavaisi avai vavagi bisisu bwaina. Kukwatumataisi komwaidona tauwau, vivila, gugwadi, deli pwapwawa, si bulumakau, si sipi, si kameli, e deli si ase.”
3 Agora, vai e fere Amaleque, e destrói por completo tudo o que eles têm, e não os poupa; mas mata tanto homem como mulher, crianças e os que mamam, boi e ovelha, camelo e jumento.
4 E Saulo idou komwaidona la tokwabilia gulitinidesi e ikalau matausina mapilana Telemi. E kasi bawa makawala 200,000 tokwabilia metoyasi Isireli, e 10,000 metoyasi Yuda.
4 E Saul reuniu o povo, e os contou em Telaim: duzentos mil homens de pé, e dez mil homens de Judá.
5 E oluvi matauna deli la tokwabilia ilosi ovilouveka Amaleki, e ikanupepunisi opapala waya e itulotulasi.
5 E Saul veio a uma cidade de Amaleque, e lançou-se em espera no vale.
6 E Saulo iwitali kasi katuloluta mina Keini, matausina tubusia omitibogwa inokapisaisi mina Isireli avai tuta isunapulasi metoya Itipita. Ikaibiga kawala, “Kutokaiasi kulosi e kuligaimwaisiga mina Amaleki, e gagabila gala bakakatumataimi deli matausina.” Mapaila mina Keini isilavaisi ilosi.
6 E Saul disse ao queneus: Ide, parti, descei dentre os amalequitas, para que eu não vos destrua com eles; pois vós mostrastes bondade para com todos os filhos de Israel, quando eles subiram do Egito. Assim, os queneus partiram do meio dos amalequitas.
7 Saulo ikalisau odubasi mina Amaleki. Ikabiliasi metoya mapilana Abila e ilauwaisi mapilana Sura, Itipita opilibomatu.
7 E Saul feriu os amalequitas desde Havilá até chegar a Sur, que está diante do Egito.
8 Matauna Agagi guyoula Amaleki iyosaisi tomomova wala, e ikatumataisiga komwaidona tomota.
8 E ele tomou Agague, rei dos amalequitas, vivo, e destruiu por completo todo o povo com o fio da espada.
9 Mitaga Saulo deli la tokwabilia ikolaisi la momova Agagi, e gala ikatumataisi si bulutuvalu naminibwaita, makawala si sipi, si bulumakau navakaveka deli nakikekita kaina si lam. Deli goli avai vavagi tuvaila kwaiminibwaina, gala ikatudidaimisi makwaisina. Mitaga matausina ikatudidaimisi avaka wala gala dimlesi deli avaka gala ibudoki nona.
9 Porém, Saul e o povo pouparam Agague, e o melhor das ovelhas, e dos bois, e dos animais novos engordados, e os cordeiros, e tudo o que era bom, e não quis destruí-los por completo; mas tudo o que era vil e rejeitado eles destruíram por completo.
10 Guyau iluki Samwela,
10 Então, veio a palavra do SENHOR a Samuel, dizendo:
11 “Ka, yeigu bogwa laninavila paila lavigaki Saulo guyau. Bogwa eitotubulokaigu deli bogwa eikoulovi ulo karaiwaga.” Samwela igibuluwa e bogi komwaidona ikayubabai baisa Guyau.
11 Arrependi-me de haver estabelecido Saul como rei; pois ele virou as costas para não me seguir, e não tem cumprido os meus mandamentos. E isto consternou Samuel; e ele clamou ao SENHOR toda a noite.
12 E eiyam kaukwau pikekita ila inainevi Saulo. Bogwa ilagi mwada Saulo bogwa leila ovalu Kamela e baisa eikaliai kwaitala kaboluluwai baisa titoulela, e oluvi ila Giligali.
12 E, quando Samuel se levantou cedo para se encontrar com Saul pela manhã, foi dito a Samuel: Saul veio a Carmelo, e eis que edificou para si um lugar, e se foi, e passou adiante e desceu até Gilgal.
13 Samwela ilokaia Saulo, e Saulo ibigibwaili matauna kawala, “Mwa, Samwela! Ibodi Guyau bibigibwailim. Yeigu bogwa lakabikuwoli Guyau la karaiwaga.”
13 E Samuel veio até Saul; e Saul lhe disse: Bendito sejas tu do SENHOR; eu cumpri o mandamento do SENHOR.
14 Samwela ikatupoi, kawala, “Mitaga avaka paila lalagi bulumakau deli sipi igilagelasi?”
14 E Samuel disse: O que, então, significa este balido das ovelhas em meus ouvidos, e o mugido dos bois que ouço?
15 Saulo ivitakauloki, kawala, “Ulo tomota imaiyaisi metoya baisa mina Amaleki. Matausina ikatupalaisi sipi deli bulumakau naminibwaita paila bivigakaisi lula baisa Guyau m Yaubada, deli kesalaga bogwa wala kakatumtuwolisi leiwokuva.”
15 E Saul disse: Eles os trouxeram dos amalequitas; pois o povo poupou o melhor das ovelhas e dos bois, para sacrificar ao SENHOR teu Deus; e o restante nós destruímos por completo.
16 Samwela ikawota kawala, “Kukwapatu! Igau balukwaim avaka Guyau eilukwaigu wa bogi.”
16 Então Samuel disse a Saul: Fica, e te contarei o que o SENHOR me disse esta noite. E ele lhe disse: Prossegue.
17 Samwela ivitakauloki, kawala, “Kaina goli kunanamsa gala kam yeiwau, mitaga yoku kasi todabala odalesi mina Isireli! Guyau eivaputumaim paila bukuguyoi Isireli,
17 E Samuel disse: Quando tu eras pequeno à tua própria vista, não fostes tu feito cabeça das tribos de Israel, e te ungiu o SENHOR rei sobre Israel?
18 deli bogwa eiwitalaim deli eikaraiwogaim bukukwatumtuwolisi matausina tomota gaga mina Amaleki. Bogwa leilukwaim bukukwabiliasi tatoula wala bukukwatumtuwolisi komwaidosi.
18 E o SENHOR te enviou em uma viagem, e disse: Vai e destrói por completo os pecadores, os amalequitas, e luta contra eles até que sejam consumidos.
19 Avaka paila gala kukwabikuwoli matauna? Avaka paila kukwalubeigogunasi paila wala guguwa kala lebu, e makawala lokuvagi avaka gala iyomwasali nanola Guyau?”
19 Por que, então, não obedeceste a voz do SENHOR, mas voaste sobre o despojo, e fizeste o mal à vista do SENHOR?
20 Saulo ivitakaula, kawala, “Bogwa lakabikuwoli Guyau. Ka, bogwa lala makawala eilukwaigu. Lakaimilivau wala guyau Agagi, e lakakatumataisi komwaidona mina Amaleki.
20 E Saul disse a Samuel: Sim, obedeci a voz do SENHOR, e segui pelo caminho que o SENHOR me enviou, e trouxe Agague, o rei de Amaleque, e destruí por completo os amalequitas.
21 Mitaga ulo tomota gala ikatumataisi sipi deli bulumakau naminibwaita eiyosisi, mitaga imaiyaisi mapilana Giligali paila bivigakaisi lula baisa Guyau m Yaubada.”
21 Porém, o povo tomou do despojo, ovelhas e bois, o principal das coisas que deveriam ter sido destruídas por completo para sacrificar ao SENHOR, teu Deus, em Gilgal.
22 E Samwela ikaibiga, kawala, “Avai vavagi kudoki Guyau magila? Ki, kudoki magila kabikaula kaina semakavi deli lula? Kaina bwaina sitana kidamwa bukusaiki lula metoya sipi naminibwaita baisa matauna, mitaga ibodi sainela bukukwabikuwoli matauna.
22 E Samuel disse: Tem o SENHOR um deleite maior nas ofertas queimadas e sacrifícios do que na obediência à voz do SENHOR? Eis que o obedecer é melhor do que o sacrificar, e o sujeitar-se do que a gordura de carneiros.
23 Kosomapu baisa matauna kala gaga makawala mlukwausa, deli kaiveka nona kala mitugaga makawala kala tapwaroru tokolu. Paila bogwa lokukoulovi Guyau la karaiwaga, e mauula matauna bogwa eikoulovi m guyau.”
23 Pois a rebelião é como o pecado da feitiçaria, e a teimosia é como a iniquidade e idolatria. Como rejeitaste a palavra do SENHOR, Ele também rejeitou a ti como rei.
24 E Saulo ivitakaula, kawala, “Mokwita! Bogwa lamitugaga. Bogwa lakoulovi Guyau la karaiwaga deli yoku m kwatuloluta. Yeigu akukoli ulo tomota deli bogwa lavagi avaka magisi.
24 E Saul disse a Samuel: Pequei, pois transgredi o mandamento do SENHOR, e as tuas palavras; porque temi o povo e obedeci a sua voz.
25 Mitaga baisa tuta anigadaim, kuligaiwa ulo sula, e yeigu deli yoku bitakaimilavau mapilana Giligali kidamwa yeigu batapwaroru baisa Guyau.”
25 Agora, portanto, rogo-te que perdoes o meu pecado e voltes novamente comigo, para que eu possa adorar o SENHOR.
26 E Samwela ivitakauloki, kawala, “Galaga deli yoku bitakaimilavau! Bogwa kukoulovi Guyau la karaiwaga, e mauula matauna bogwa leikoulovi m guyau baisa mina Isireli.”
26 E Samuel disse a Saul: Não retornarei contigo, pois rejeitaste a palavra do SENHOR, e o SENHOR te rejeitou como rei sobre Israel.
27 E Samwela itovila bila, mitaga Saulo iyosa okala kwama Samwela e kwama itakisi.
27 E quando Samuel se virou para ir embora, ele se agarrou à borda do seu manto, o qual se rasgou.
28 Samwela iluki matauna, kawala, “Guyau bogwa eikodidaimi kabokwaraiwaga Isireli metoya baisa yoku lagaila, deli leisaiki makwaina baisa taitala ituwoli, matauna kala bwaina ikalisauwaim.
28 E Samuel lhe disse: Nesse dia o SENHOR rasgou de ti o reino de Israel e o deu a um vizinho teu, que é melhor do que tu.
29 Isireli la Yaubada Tovakaigaga gala bisopa kaina bikatumapu nanola. Matauna goli gala guma watanawa - ka, matauna gala wala bikatumapu nanola.”
29 E, ademais, a Força de Israel não mentirá, nem se arrependerá; pois ele não é homem para que se arrependa.
30 Saulo ivitakaula, “Yeigu bogwa lasula. Mitaga anigadaim, bukukwamiabaigu omitasi tokugwala ulo tomota deli komwaidona mina Isireli. Kuma bitala e gagabila batapwaroru baisa Guyau m Yaubada.”
30 Então, ele disse: Eu pequei; contudo, honra-me agora, rogo-te, diante dos anciãos do meu povo, e diante de Israel; volta novamente comigo, para que eu possa adorar o SENHOR, teu Deus.
31 Mapaila kasitaiyu Samwela ikaimilavausi mapilana Giligali, e Saulo itapwaroru baisa Guyau.
31 Assim, Samuel se voltou novamente a Saul; e Saul adorou o SENHOR.
32 E Samwela ikawota, kawala, “Kumaiyaisi guyau Agagi baisa yeigu.” Agagi bogwa leimakaia matauna, itatatuva deli kala kokola ininanamsa titoulela, “Isala yayana vavagi makwaina kidamwa bakaliga.”
32 Então disse Samuel: Trazei-me aqui Agague, o rei dos amalequitas. E Agague veio até ele delicadamente. E Agague disse: Certamente, a amargura de morte já passou.
33 Samwela ikaibiga, “Ka, bidubadu vivila litusia eikaligasi metoya om kema, e makawala goli baisa tuta inam latula, mayokula goli, bukukwaliga metoya wa kema.” E itamati Agagi iniki matauna omatala kabolula mapilana Giligali.
33 E Samuel disse: Como a tua espada deixou mulheres sem filhos, assim ficará a tua mãe sem filho entre as mulheres. E Samuel cortou Agague em pedaços diante do SENHOR em Gilgal.
34 Oluvi Samwela ila Rama, e guyau Saulo ila ola valu Gibia.
34 Então, Samuel foi para Ramá; e Saul subiu para a sua casa, para Gibeá de Saul.
35 Ola tuta tomomova, Samwela gala tuvaila igisivau guyau matauna. Mitaga ininigagi matauna. E Guyau bogwa eikayoyu paila leivigaki Saulo iguyoi Isireli.
35 E Samuel não veio mais ver Saul até o dia da sua morte; todavia, Samuel fez luto por Saul; e o SENHOR se arrependeu de ter feito Saul rei sobre Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.