1 Samuel 13

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Um ano reinara Saul em Israel. No segundo ano de seu reinado sobre o povo,
2 Saulo inagi lakatuluwotolu tokwabilia, e iyosi lakatuluwoyu kasi bawa isimwaisi mapilana Mikimasi odubakailela Beteli e iwitaliga lakatuluwotala deli latula Yonatani ilosi mapilana Gibia osi valu Beniamina dalela. E kesalaga matausina, Saulo iyabi ikeiitasi osi valu.
2 escolheu para si três mil homens de Israel; estavam com Saul dois mil em Micmás e na região montanhosa de Betel, e mil estavam com Jônatas em Gibeá de Benjamim; e despediu o resto do povo, cada um para sua casa.
3 Yonatani ikatumati mina Pilisitia si kumatoula mapilana Geba, e komwaidosi mina Pilisitia ilagaisi bulogala. E oluvi Saulo iwitali touwata biyuvidousi otauya olumoulesi komwaidona viluwesi Iberu, kidamwa bimaisi paila kabilia.
3 Jônatas derrotou a guarnição dos filisteus que estava em Gibeá, o que os filisteus ouviram; pelo que Saul fez tocar a trombeta por toda a terra, dizendo: Ouçam isso os hebreus.
4 E komwaidona mina Isireli ilagaisi kidamwa Saulo bogwa eikatumati mina Pilisitia si kumatoula e mauula komwaidosi mina Pilisitia eivigakaisi matausina mina kukolosi. E mapaila tomota imapwaisi dou makwaina e isigugulasi deli Saulo mapilana Giligali.
4 Todo o Israel ouviu dizer: Saul derrotou a guarnição dos filisteus, e também Israel se fez odioso aos filisteus. Então, o povo foi convocado para junto de Saul, em Gilgal.
5 E mina Pilisitia isigugulasi paila bikabiliasi deli mina Isireli. Matausina si waga kaibibiu paila kabilia kasi bawa 30,000, tosila wosa kasi bawa 6,000, e makawala goli saina bidugaga tokwabilia, kasi bawa makawala kanakenuva olumata. E matausina imaisi Mikimasi mapilana Betaveni opilibomatu, e baisa ibudaisi kasi kabeikau.
5 Reuniram-se os filisteus para pelejar contra Israel: trinta mil carros, e seis mil cavaleiros, e povo em multidão como a areia que está à beira-mar; e subiram e se acamparam em Micmás, ao oriente de Bete-Áven.
6 E oluvi matausina ivitouulasi kabilia ikatugigaiyaisi mina Isireli. E mina Isireli ibodasi mwau sainela. Mimilisi mina Isireli isipepunisi wa lagi, onobwala, kaina oluwalaisi raibwaga, omlopu, deli outuwotu,
6 Vendo, pois, os homens de Israel que estavam em apuros (porque o povo estava apertado), esconderam-se pelas cavernas, e pelos buracos, e pelos penhascos, e pelos túmulos, e pelas cisternas.
7 e mimilisiga iluvapelasi Waya Yoridani ilosi mapilana Gada deli Giliadi.
7 Também alguns dos hebreus passaram o Jordão para a terra de Gade e Gileade; e o povo que permaneceu com Saul, estando este ainda em Gilgal, se encheu de temor.
8 E matauna itutuli wala Samwela iboda kwailima kwaiyu yam, makawala avaka Samwela eiluki bivagi. Mitaga Samwela iyobali, gala wala ima. Tomota ivitouulasi ibutusi metoya baisa Saulo,
8 Esperou Saul sete dias, segundo o prazo determinado por Samuel; não vindo, porém, Samuel a Gilgal, o povo se foi espalhando dali.
9 e mapaila Saulo iluki matausina kawala, “Kumiakaigusi kwegubugabu lulela deli lulela kalubaila.” E ka, matauwena igabu lula kwegubugabu.
9 Então, disse Saul: Trazei-me aqui o holocausto e ofertas pacíficas. E ofereceu o holocausto.
10 E makateki wala bivinaku lula e ka! Samwela iviloubusi. Saulo ilokaia mwada bibodi, deli bikamiabi matauna,
10 Mal acabara ele de oferecer o holocausto, eis que chega Samuel; Saul lhe saiu ao encontro, para o saudar.
11 mitaga Samwela ikatupoi kawala, “Ki, avaka bogwa lokuvagi?”
11 Samuel perguntou: Que fizeste? Respondeu Saul: Vendo que o povo se ia espalhando daqui, e que tu não vinhas nos dias aprazados, e que os filisteus já se tinham ajuntado em Micmás,
12 E mapaila laninanamsa kawagu, ‘Kaina igau mina Pilisitia bimaisi baisa Giligali e biwaigusi, e mitaga yeigu gala lavigikoni mwada Guyau bitugwali la pilasi baisa yeigu.’ Mapaila alumkoli e ibodaigu wala bagabu kwaitala lula.”
12 eu disse comigo: Agora, descerão os filisteus contra mim a Gilgal, e ainda não obtive a benevolência do Senhor ; e, forçado pelas circunstâncias, ofereci holocaustos.
13 E Samwela ivitakauloki Saulo kawala, “Baisa saina nagowa lokuuvagi! Gala wala kukwabikuwoli la karaiwaga Guyau m Yaubada eisisakaim. Kidamwa bogwa kukwabikuwoli, e gagabila wala bivigakaimi yoku deli dalem bukuguyausi olopola Isireli tuta gala biwokuva.
13 Então, disse Samuel a Saul: Procedeste nesciamente em não guardar o mandamento que o Senhor , teu Deus, te ordenou; pois teria, agora, o Senhor confirmado o teu reino sobre Israel para sempre.
14 E mitaga tuta baisa m guyau gala bikanigaga. Uula bogwa kukoulovi matauna, e mapaila Guyau magila binevi taitala tau ibodi e bivigaki matauna biguyoi la tomota.”
14 Já agora não subsistirá o teu reino. O Senhor buscou para si um homem que lhe agrada e já lhe ordenou que seja príncipe sobre o seu povo, porquanto não guardaste o que o Senhor te ordenou.
15 E Samwela isilavi Giligali e ikatuwakeda ila. E tomota kesala ibokulaisi Saulo tutala ilokaia bivakawoli la tokwabilia. E isilavaisi metoya Giligali ilosi mapilana Gibia olopola mapilana Beniamina. E Saulo ikalau la boda kasi bawa kaina lakatulima lakatutala tokwabilia.
15 Então, se levantou Samuel e subiu de Gilgal a Gibeá de Benjamim. Logo, Saul contou o povo que se achava com ele, cerca de seiscentos homens.
16 E Saulo sola latula Yonatani deli si tokwabilia ibudaisi kasi kabeikau mapilana Geba olopola mapilana Beniamina, e mina Pilisitia kasi kabeikau mapilana Mikimasi.
16 Saul, e Jônatas, seu filho, e o povo que se achava com eles ficaram em Geba de Benjamim; porém os filisteus se acamparam em Micmás.
17 E mina Pilisitia si tokwabilia bogwa ivalapulasi metoya kasi kabeikau, ikatuvaisi si boda ivigakaisi budotolu. Budotala ilosi mapilana Opera olopola mapilana Suwala.
17 Os saqueadores saíram do campo dos filisteus em três tropas; uma delas tomou o caminho de Ofra à terra de Sual;
18 E buduyuwela ilosi mapilana Betorona, deli budutolula ilosi okaligeila itayatila mapilana Seboim deli mapilana viloupakala.
18 outra tomou o caminho de Bete-Horom; e a terceira, o caminho a cavaleiro do vale de Zeboim, na direção do deserto.
19 E toyoudilesi tanumnumta gala wala isisuaisi olopola Isireli. Paila mina Pilisitia gala itobu ninasi paila biyamataisi mina Iberu metoya biyoudilasi puluta deli kaiyala.
19 Ora, em toda a terra de Israel nem um ferreiro se achava, porque os filisteus tinham dito: Para que os hebreus não façam espada, nem lança.
20 (Mina Isireli bilosi wala baisa mina Pilisitia e bililauwaisi si daima paila sopu, si daima paila mnumonu, si kema deli si kaitakewa, paila bisimataisi.
20 Pelo que todo o Israel tinha de descer aos filisteus para amolar a relha do seu arado, e a sua enxada, e o seu machado, e a sua foice.
21 E mapusi biboda kwaitala toea paila bisimataisi kema deli kaiyala makaisina kala bisibutu bulumakau, e kwaiyu toea paila daimala sopu deli daimala mnumonu.)
21 Os filisteus cobravam dos israelitas dois terços de um siclo para amolar os fios das relhas e das enxadas e um terço de um siclo para amolar machados e aguilhadas.
22 Mapaila oyamla kabilia bima gala wala taitala mina Isireli la tokwabilia biyosi puluta kaina kaiyala, mesinaku wala Saulo sola latula Yonatani isim si puluta deli si kaiyala. Daima kala simata|src="HK 64d" size="col" copy=" workshop " ref="13.20"
22 Sucedeu que, no dia da peleja, não se achou nem espada, nem lança na mão de nenhum do povo que estava com Saul e com Jônatas; porém se acharam com Saul e com Jônatas, seu filho.
23 Mina Pilisitia iwitalaisi budotala tokwabilia paila bivabodaisi kadaula mapilana Mikimasi.
23 Saiu a guarnição dos filisteus ao desfiladeiro de Micmás.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.