1 Samuel 12
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs VC
1 E oluvi Samwela ilivala baisa mina Isireli kawala, “Bogwa lavagi avaka mi nigada baisa yeigu. Bogwa lasakaimi taitala mi guyau paila biguyoiyaimi.
1 Samuel disse a todo Israel: Obedeci à vossa voz em tudo o que me pedistes, e estabeleci um rei sobre vós.
2 Ka, tuta baisa matauna bikugwaiyaimi. Mitaga yeigu, ka, bogwa latomoya deli lakasousou, e litugwa tauwau deli wala yokomi. E yeigu ogu tuta tubovaugu bogwa wala lakugwaiyaimi e leima baisa tuta.
2 Agora tendes o rei que vos governará doravante. Quanto a mim, estou velho e encanecido, e meus filhos estão no meio de vós. Estive à vossa frente desde a minha juventude até este dia.
3 Mayeigu wala. Kidamwa bogwa lavagi avai vavagi gaga, ibodi wala tuta makwaina bukutabinakaigusi metoya omatala Guyau Yaubada, e deli goli omatala guyau matauna bogwa einagi. Ki avai tomotaga la bulumakau lakau, kaina avai tomota la ase lakau ke? Ki, bogwa lakoumakavi la guguwa avai tomota kaina lalamidadi matausina ke? Ki, mwada lakau avaka katupatula wodogu baisa avai tomota ke? Kidamwa bogwa lavagi makwaisina vavagi, ibodi wala bamipuvau avaka bogwa lakaubogwi.” (map) Samuel and Saul Ch 12|src="HK45c" size="col" ref="12.3"
3 Agora, aqui me tendes! Dai testemunho de mim em presença do Senhor e do seu ungido: tomei o boi ou o jumento de alguém? Oprimi ou prejudiquei alguém? Recebi presentes de alguém para fechar os olhos ao seu proceder? Restituirei.
4 E tomota ivitakaulokaisi matauna kawasi, “Gala, yoku gala kukoumakavi avaka baisa yakamaisi kaina kulamidadaimasi, e yoku gala wala lokukwau avai vavagi metoya baisa avai tomota.”
4 Responderam-lhe: Tu não nos prejudicaste, nem nos oprimiste, nem recebeste coisa alguma da mão de ninguém.
5 E Samwela ivitakauloki kawala, “Guyau Yaubada deli matauna guyau bogwa leinagi, e matausina kasitaiyu bisolasi kidamwa yam lagaila bogwa lokubanaigusi tobwaila wala yeigu.”
5 Samuel replicou: O Senhor é testemunha contra vós, e também o seu ungido, de que vós não encontrastes coisa alguma nas minhas mãos. Sim, eles são testemunhas, responderam eles.
6 E Samwela isaitaula wala la bigatona. Kawala, “Guyau kalamwaleta wala matauna bogwa einagi Mosese sola Eroni, e matauna ivisunupuloi tubumia metoya mapilana Itipita.
6 Samuel disse ao povo: É, pois, testemunha o Senhor que estabeleceu Moisés e Aarão, e tirou os vossos pais do Egito.
7 E tuta baisa kutotusi wala baisa, e yeigu batabinakaimi omatala Guyau, e bayoluluwaiyaimi komwaidona la vavagi siligaga Guyau eiuvagi tutala eikatumovaimi deli goli tubumia.
7 Agora, apresentai-vos. Vou pleitear convosco diante do Senhor a respeito de todos os benefícios que ele vos concedeu a vós e a vossos pais.
8 Avai tuta Yekobe deli litula ilosi mapilana Itipita, e deli goli mina Itipita ilamidadaisi matausina, e tubumia idousi baisa Guyau paila pilasi. E Guyau iwitali Mosese sola Eroni e ivisunupuloiyaisi matausina metoya mapilana Itipita, e imaiyaisi matausina imili valusi ovalu makwaina.
8 Depois que Jacó entrou no Egito, vossos pais invocaram o Senhor, e o Senhor enviou Moisés e Aarão para os tirar do Egito e colocá-los neste lugar.
9 Mitaga tomota bogwa ilumwelavaisi Guyau matauna si Yaubada, e mapaila iwitali mina Pilisitia deli guyoula Mowabi, e deli goli matauna Sisera, matauna si kumatoula tokwabilia mapilana viluwela Asora, e ibasaisi kabiliela deli tubumia ikalisauwaisi matausina.
9 Mas esqueceram-se do Senhor, seu Deus, e ele os entregou nas mãos de Sísara, general do exército de Hazor, nas mãos dos filisteus e na mão do rei de Moab, os quais combateram contra eles.
10 E oluvi idousi baisa Guyau paila pilasi, kawasi, ‘Mwa Guyau! Bogwa wala lakasulasi, uula bogwa katotubulokaimsi e lakatitapwarorusi baisa minasina tokolu Beali deli Asitati. Mwa Guyau! Kukolaimasi metoya kama tilaulasi e oluvi bakatapwarorusi baisa yoku.’
10 Depois clamaram ao Senhor, dizendo: Pecamos, porque abandonamos o Senhor para servir aos Baal e às Astarot: agora livrai-nos das mãos de nossos inimigos, e nós vos serviremos.
11 E Guyau iwitali Gidioni, e oluvi Baraki, e oluvi Yepata, e kala vigimkovila yeigu. E taitala taitala yakamaisi lakakolaimi metoya kami tilaula, e oluvi goli kusibwabwailasi.
11 O Senhor enviou Jerobaal, Badã, Jefté e Samuel, para salvar-vos das mãos dos inimigos que vos cercavam, a fim de habitantes em segurança nas vossas casas.
12 Mitaga avai tuta bogwa lokugisaisi guyau Neyasi mapilana Amoni mwada biwaimi, e yokomi kukoulovaisi Guyau Yaubada mwada matauna mi guyau, e kulukwaigusiga kawami, ‘Mwa! Magimasi taitala ma guyausi biguyoiyaimasi.’
12 Mas quando vistes Naas, rei dos amonitas, marchar contra vós, dissestes-me: Não! Um rei nos governará!, quando o Senhor, nosso Deus, era o vosso rei.
13 “E ka, matauwena goli lokunagaisi paila mi guyau. Lokunigadaisi paila matauna, e matauna tuta baisa Guyau bogwa leisakaimi.
13 Eis, pois, o rei que escolhestes e pedistes. O Senhor estabeleceu-o sobre vós.
14 Komwaidona vavagi bibwaina baisa yokomi kidamwa bukutemmalaisi Guyau matauna mi Yaubada, e bukuwotitalaisi matauna, e bukulagaisi kaigala, e bukukwabikuwolaisi la karaiwaga, e kidamwa yokomi deli mi guyau bukubokulaisi matauna.
14 Esteja em vós o temor ao Senhor, para o servirdes, e obedecerdes à sua voz e não vos rebelardes contra as suas vontades! Que vós sejais, vós e o vosso rei, dóceis ao Senhor, vosso Deus.
15 Mitaga kidamwa gala bukulagaisi Guyau la biga deli bukukoulovaisi la karaiwaga, e matauna bikoulovaimi, yokomi deli mi guyau.
15 Mas se não ouvirdes a sua voz, e vos revoltardes contra as suas ordens, a mão do Senhor pesará sobre vós como pesou sobre vossos pais.
16 Mapaila baisa, kutolisi baisa, e bukugisaisi vavagi siligaga avaka Guyau makateki bivagi.
16 Agora, ficai ainda um pouco aqui para assistirdes ao prodígio que o Senhor vai realizar aos vossos olhos.
17 Tuta baisa meilili kadai! Mitaga ka, yeigu banigada, e Guyau biwitali pilapala deli kuna. Avai tuta baisa bikaloubusi, yokomi bukunikolaisi kidamwa baisa lokuyomitalaisi kwaiveka sula baisa Guyau avai tuta yokomi lokunigadaisi matauna bisakaimi taitala mi guyau.”
17 Não é porventura agora a sega do trigo? Vou invocar o Senhor e ele fará trovejar e chover. Compreendereis então que fizestes mal aos seus olhos pedindo um rei.
18 Mapaila Samwela inigada, e oyamla wala makwaina Guyau iwitali pilapala deli kuna. E komwaidona tomota ikukolaisi Guyau deli Samwela,
18 Samuel pôs-se em oração e o Senhor mandou no mesmo instante trovões e chuva; todo o povo temeu grandemente ao Senhor e a Samuel.
19 e ilukwaisi Samwela kawasi, “Mwa! Tomoya, kakomasi lopom, kunigada baisa Guyau m Yaubada paila yakamaisi, mapaila baisa gala bakakaligasi. Baisa tuta bogwa eitapuloki ninamaisi kidamwa lakakatumkulovaisi komwaidona ma mitugagasi, e lakavagaisi sula paila uula kaninigadasi paila taitala guyau.”
19 E disseram todos a Samuel: Roga pelos teus servos ao Senhor, teu Deus, para que não morramos, porque a todos nossos pecados ajuntamos o mal de pedirmos um rei.
20 Samwela ivitakauloki, kawala, “Gala bukukokolasi. Mokwita bogwa lokuvagaisi mitugaga, mitaga gala bukutotubulokaisi Guyau, e kuwotitalaisi matauna metoya oninami komwaidona.
20 Não temais, respondeu Samuel. O mal está feito; agora não vos desvieis do Senhor e servi-o de todo o vosso coração.
21 Gala bukubokulaisi minasina yaubada sasopa, minasina gala gagabila bikatumovaimi kaina biwotitalaimi, paila minasina gala wala dimlesi.
21 Não vos afasteis dele para seguintes coisas vãs, que não salvam nem livram, porque são vãs.
22 Paila Guyau bogwa eilivala biga katotila mwau, kidamwa matauna gala bisilavaimi, paila bogwa eivitobu nanola kidamwa bivigakaimi la tomota tatoula.
22 O Senhor, por causa do seu grande nome, não abandonará o seu povo, porque foi do seu agrado fazer de vós uma nação.
23 E pailaga yeigu, kidamwa basim ninigada paila yokomi, baisa goli bavagi sula, e sula makwaina biyogagaimi. Yaubada gala wala magila bavagi sula makwaina. E kaimapula wala bavitulokaimi ammakawala bukububunasi bwaina deli duwosisia.
23 Longe de mim também esse pecado contra o Senhor de cessar de orar por vós! Eu vos mostrarei o caminho bom e reto.
24 Kukwabikuwolaisi Guyau, deli kuwotitalaisi matauna metoya oninami komwaidona deli mi kimadagi. Kululuwaisi vavagi siligaga bogwa leivagi paila yokomi.
24 Temei, pois, ao Senhor e servi-o em verdade e de todo o vosso coração, considerando as maravilhas que ele fez por vós.
25 Mitaga ka - kidamwa yokomi bukusetuwolaisi wala mitugaga, Yaubada bikatumtuwolimi yokomi deli goli mi guyau.”
25 Se, porém, fizerdes o mal, perecereis vós e o vosso rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.