1 Samuel 12

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 E oluvi Samwela ilivala baisa mina Isireli kawala, “Bogwa lavagi avaka mi nigada baisa yeigu. Bogwa lasakaimi taitala mi guyau paila biguyoiyaimi.
1 Então disse Samuel a todo o Israel: Eis que vos dei ouvidos em tudo quanto me dissestes, e constituí sobre vós um rei.
2 Ka, tuta baisa matauna bikugwaiyaimi. Mitaga yeigu, ka, bogwa latomoya deli lakasousou, e litugwa tauwau deli wala yokomi. E yeigu ogu tuta tubovaugu bogwa wala lakugwaiyaimi e leima baisa tuta.
2 Agora, eis que o rei vai adiante de vós; quanto a mim, já sou velho e encanecido, e meus filhos estão convosco: eu tenho andado adiante de vós desde a minha mocidade até o dia de hoje.
3 Mayeigu wala. Kidamwa bogwa lavagi avai vavagi gaga, ibodi wala tuta makwaina bukutabinakaigusi metoya omatala Guyau Yaubada, e deli goli omatala guyau matauna bogwa einagi. Ki avai tomotaga la bulumakau lakau, kaina avai tomota la ase lakau ke? Ki, bogwa lakoumakavi la guguwa avai tomota kaina lalamidadi matausina ke? Ki, mwada lakau avaka katupatula wodogu baisa avai tomota ke? Kidamwa bogwa lavagi makwaisina vavagi, ibodi wala bamipuvau avaka bogwa lakaubogwi.” (map) Samuel and Saul Ch 12|src="HK45c" size="col" ref="12.3"
3 Eis-me aqui! testificai contra mim perante o Senhor, e perante o seu ungido. De quem tomei o boi? ou de quem tomei o jumento? ou a quem defraudei? ou a quem tenho oprimido? ou da mão de quem tenho recebido peita para encobrir com ela os meus olhos? E eu vo-lo restituirei.
4 E tomota ivitakaulokaisi matauna kawasi, “Gala, yoku gala kukoumakavi avaka baisa yakamaisi kaina kulamidadaimasi, e yoku gala wala lokukwau avai vavagi metoya baisa avai tomota.”
4 Responderam eles: Em nada nos defraudaste, nem nos oprimiste, nem tomaste coisa alguma da mão de ninguém.
5 E Samwela ivitakauloki kawala, “Guyau Yaubada deli matauna guyau bogwa leinagi, e matausina kasitaiyu bisolasi kidamwa yam lagaila bogwa lokubanaigusi tobwaila wala yeigu.”
5 Ele lhes disse: O Senhor é testemunha contra vós, e o seu ungido é hoje testemunha de que nada tendes achado na minha mão. Ao que respondeu o povo: Ele é testemunha.
6 E Samwela isaitaula wala la bigatona. Kawala, “Guyau kalamwaleta wala matauna bogwa einagi Mosese sola Eroni, e matauna ivisunupuloi tubumia metoya mapilana Itipita.
6 Então disse Samuel ao povo: O Senhor é o que escolheu a Moisés e a Arão, e tirou a vossos pais da terra do Egito.
7 E tuta baisa kutotusi wala baisa, e yeigu batabinakaimi omatala Guyau, e bayoluluwaiyaimi komwaidona la vavagi siligaga Guyau eiuvagi tutala eikatumovaimi deli goli tubumia.
7 Agora ponde-vos aqui, para que eu pleiteie convosco perante o Senhor, no tocante a todos os atos de justiça do Senhor, que ele fez a vós e a vossos pais.
8 Avai tuta Yekobe deli litula ilosi mapilana Itipita, e deli goli mina Itipita ilamidadaisi matausina, e tubumia idousi baisa Guyau paila pilasi. E Guyau iwitali Mosese sola Eroni e ivisunupuloiyaisi matausina metoya mapilana Itipita, e imaiyaisi matausina imili valusi ovalu makwaina.
8 Quando Jacó entrou no Egito, e vossos pais clamaram ao Senhor, então o Senhor enviou Moisés e Arão, que tiraram vossos pais do Egito, e os fizeram habitar neste lugar.
9 Mitaga tomota bogwa ilumwelavaisi Guyau matauna si Yaubada, e mapaila iwitali mina Pilisitia deli guyoula Mowabi, e deli goli matauna Sisera, matauna si kumatoula tokwabilia mapilana viluwela Asora, e ibasaisi kabiliela deli tubumia ikalisauwaisi matausina.
9 Esqueceram-se, porém, do Senhor seu Deus; e ele os entregou na mão de Sísera, chefe do exército de Hazor, e na mão dos filisteus, e na mão do rei de Moabe, os quais pelejaram contra eles.
10 E oluvi idousi baisa Guyau paila pilasi, kawasi, ‘Mwa Guyau! Bogwa wala lakasulasi, uula bogwa katotubulokaimsi e lakatitapwarorusi baisa minasina tokolu Beali deli Asitati. Mwa Guyau! Kukolaimasi metoya kama tilaulasi e oluvi bakatapwarorusi baisa yoku.’
10 Clamaram, pois, ao Senhor, e disseram: Pecamos, porque deixamos ao Senhor, e servimos aos baalins e astarotes; agora, porém, livra-nos da mão de nossos inimigos, e te serviremos:
11 E Guyau iwitali Gidioni, e oluvi Baraki, e oluvi Yepata, e kala vigimkovila yeigu. E taitala taitala yakamaisi lakakolaimi metoya kami tilaula, e oluvi goli kusibwabwailasi.
11 Então o Senhor enviou Jerubaal, e Baraque, e Jefté, e Samuel; e vos livrou da mão de vossos inimigos em redor, e habitastes em segurança.
12 Mitaga avai tuta bogwa lokugisaisi guyau Neyasi mapilana Amoni mwada biwaimi, e yokomi kukoulovaisi Guyau Yaubada mwada matauna mi guyau, e kulukwaigusiga kawami, ‘Mwa! Magimasi taitala ma guyausi biguyoiyaimasi.’
12 Quando vistes que Naás, rei dos filhos de Amom, vinha contra vós, dissestes-me: Não, mas reinará sobre nós um rei; entretanto, o Senhor vosso Deus era o vosso Rei.
13 “E ka, matauwena goli lokunagaisi paila mi guyau. Lokunigadaisi paila matauna, e matauna tuta baisa Guyau bogwa leisakaimi.
13 Agora, eis o rei que escolhestes e que pedistes; eis que o Senhor tem posto sobre vós um rei.
14 Komwaidona vavagi bibwaina baisa yokomi kidamwa bukutemmalaisi Guyau matauna mi Yaubada, e bukuwotitalaisi matauna, e bukulagaisi kaigala, e bukukwabikuwolaisi la karaiwaga, e kidamwa yokomi deli mi guyau bukubokulaisi matauna.
14 Se temerdes ao Senhor, e o servirdes, e derdes ouvidos à sua voz, e não fordes rebeldes às suas ordens, e se tanto vós como o rei que reina sobre vós seguirdes o Senhor vosso Deus, bem está;
15 Mitaga kidamwa gala bukulagaisi Guyau la biga deli bukukoulovaisi la karaiwaga, e matauna bikoulovaimi, yokomi deli mi guyau.
15 mas se não derdes ouvidos à voz do Senhor, e fordes rebeldes às suas ordens, a mão do Senhor será contra vós, como foi contra vossos pais:
16 Mapaila baisa, kutolisi baisa, e bukugisaisi vavagi siligaga avaka Guyau makateki bivagi.
16 Portanto ficai agora aqui, e vede esta grande coisa que o Senhor vai fazer diante dos vossos olhos.
17 Tuta baisa meilili kadai! Mitaga ka, yeigu banigada, e Guyau biwitali pilapala deli kuna. Avai tuta baisa bikaloubusi, yokomi bukunikolaisi kidamwa baisa lokuyomitalaisi kwaiveka sula baisa Guyau avai tuta yokomi lokunigadaisi matauna bisakaimi taitala mi guyau.”
17 Não é hoje a sega do trigo? clamarei, pois, ao Senhor, para que ele envie trovões e chuva; e sabereis e vereis que é grande a vossa maldade, que fizestes perante o Senhor, pedindo para vós um rei.
18 Mapaila Samwela inigada, e oyamla wala makwaina Guyau iwitali pilapala deli kuna. E komwaidona tomota ikukolaisi Guyau deli Samwela,
18 Então invocou Samuel ao Senhor, e o Senhor enviou naquele dia trovões e chuva; pelo que todo o povo temeu sobremaneira ao Senhor e a Samuel.
19 e ilukwaisi Samwela kawasi, “Mwa! Tomoya, kakomasi lopom, kunigada baisa Guyau m Yaubada paila yakamaisi, mapaila baisa gala bakakaligasi. Baisa tuta bogwa eitapuloki ninamaisi kidamwa lakakatumkulovaisi komwaidona ma mitugagasi, e lakavagaisi sula paila uula kaninigadasi paila taitala guyau.”
19 Disse todo o povo a Samuel: Roga pelos teus servos ao Senhor teu Deus, para que não morramos; porque a todos os nossos pecados temos acrescentado este mal, de pedirmos para nós um rei.
20 Samwela ivitakauloki, kawala, “Gala bukukokolasi. Mokwita bogwa lokuvagaisi mitugaga, mitaga gala bukutotubulokaisi Guyau, e kuwotitalaisi matauna metoya oninami komwaidona.
20 Então disse Samuel ao povo: Não temais; vós fizestes todo este mal; porém não vos desvieis de seguir ao Senhor, mas servi-o de todo o vosso coração.
21 Gala bukubokulaisi minasina yaubada sasopa, minasina gala gagabila bikatumovaimi kaina biwotitalaimi, paila minasina gala wala dimlesi.
21 Não vos desvieis; porquanto seguiríeis coisas vãs, que nada aproveitam, e tampouco vos livrarão, porque são vãs.
22 Paila Guyau bogwa eilivala biga katotila mwau, kidamwa matauna gala bisilavaimi, paila bogwa eivitobu nanola kidamwa bivigakaimi la tomota tatoula.
22 Pois o Senhor, por causa do seu grande nome, não desamparará o seu povo; porque aprouve ao Senhor fazer de vós o seu povo.
23 E pailaga yeigu, kidamwa basim ninigada paila yokomi, baisa goli bavagi sula, e sula makwaina biyogagaimi. Yaubada gala wala magila bavagi sula makwaina. E kaimapula wala bavitulokaimi ammakawala bukububunasi bwaina deli duwosisia.
23 E quanto a mim, longe de mim esteja o pecar contra o Senhor, deixando de orar por vos; eu vos ensinarei o caminho bom e direito.
24 Kukwabikuwolaisi Guyau, deli kuwotitalaisi matauna metoya oninami komwaidona deli mi kimadagi. Kululuwaisi vavagi siligaga bogwa leivagi paila yokomi.
24 Tão-somente temei ao Senhor, e servi-o fielmente de todo o vosso coração; pois vede quão grandiosas coisas vos fez.
25 Mitaga ka - kidamwa yokomi bukusetuwolaisi wala mitugaga, Yaubada bikatumtuwolimi yokomi deli goli mi guyau.”
25 Se, porém, perseverardes em fazer o mal, perecereis, assim vós como o vosso rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.