1 Samuel 12
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NAA
1 E oluvi Samwela ilivala baisa mina Isireli kawala, “Bogwa lavagi avaka mi nigada baisa yeigu. Bogwa lasakaimi taitala mi guyau paila biguyoiyaimi.
1 Então Samuel disse a todo o Israel: — Eis que atendi ao que vocês me pediram e constituí um rei sobre vocês.
2 Ka, tuta baisa matauna bikugwaiyaimi. Mitaga yeigu, ka, bogwa latomoya deli lakasousou, e litugwa tauwau deli wala yokomi. E yeigu ogu tuta tubovaugu bogwa wala lakugwaiyaimi e leima baisa tuta.
2 E agora eis que vocês têm o rei que irá adiante de vocês. Eu já sou velho e tenho os cabelos brancos, e os meus filhos estão com vocês. Eu tenho andado à frente de vocês desde a minha mocidade até o dia de hoje.
3 Mayeigu wala. Kidamwa bogwa lavagi avai vavagi gaga, ibodi wala tuta makwaina bukutabinakaigusi metoya omatala Guyau Yaubada, e deli goli omatala guyau matauna bogwa einagi. Ki avai tomotaga la bulumakau lakau, kaina avai tomota la ase lakau ke? Ki, bogwa lakoumakavi la guguwa avai tomota kaina lalamidadi matausina ke? Ki, mwada lakau avaka katupatula wodogu baisa avai tomota ke? Kidamwa bogwa lavagi makwaisina vavagi, ibodi wala bamipuvau avaka bogwa lakaubogwi.” (map) Samuel and Saul Ch 12|src="HK45c" size="col" ref="12.3"
3 Eis-me aqui. Testemunhem contra mim diante do Senhor e diante do seu ungido: de quem tomei o boi? De quem tomei o jumento? A quem enganei? A quem oprimi? E das mãos de quem aceitei suborno para encobrir com ele os meus olhos? Falem, e eu o restituirei.
4 E tomota ivitakaulokaisi matauna kawasi, “Gala, yoku gala kukoumakavi avaka baisa yakamaisi kaina kulamidadaimasi, e yoku gala wala lokukwau avai vavagi metoya baisa avai tomota.”
4 Então responderam: — Você não nos defraudou, nem nos oprimiu, nem tomou coisa alguma das mãos de ninguém.
5 E Samwela ivitakauloki kawala, “Guyau Yaubada deli matauna guyau bogwa leinagi, e matausina kasitaiyu bisolasi kidamwa yam lagaila bogwa lokubanaigusi tobwaila wala yeigu.”
5 E ele lhes disse: — O E o povo confirmou: — Deus é testemunha.
6 E Samwela isaitaula wala la bigatona. Kawala, “Guyau kalamwaleta wala matauna bogwa einagi Mosese sola Eroni, e matauna ivisunupuloi tubumia metoya mapilana Itipita.
6 Então Samuel disse ao povo: — O
7 E tuta baisa kutotusi wala baisa, e yeigu batabinakaimi omatala Guyau, e bayoluluwaiyaimi komwaidona la vavagi siligaga Guyau eiuvagi tutala eikatumovaimi deli goli tubumia.
7 Agora fiquem aqui, porque vou discutir com vocês diante do Senhor , com relação a todos os seus atos de justiça que ele realizou em favor de vocês e dos seus pais.
8 Avai tuta Yekobe deli litula ilosi mapilana Itipita, e deli goli mina Itipita ilamidadaisi matausina, e tubumia idousi baisa Guyau paila pilasi. E Guyau iwitali Mosese sola Eroni e ivisunupuloiyaisi matausina metoya mapilana Itipita, e imaiyaisi matausina imili valusi ovalu makwaina.
8 Depois que Jacó havia entrado no Egito, os pais de vocês clamaram ao Senhor , e o Senhor enviou Moisés e Arão, que os tiraram do Egito e os fizeram habitar neste lugar.
9 Mitaga tomota bogwa ilumwelavaisi Guyau matauna si Yaubada, e mapaila iwitali mina Pilisitia deli guyoula Mowabi, e deli goli matauna Sisera, matauna si kumatoula tokwabilia mapilana viluwela Asora, e ibasaisi kabiliela deli tubumia ikalisauwaisi matausina.
9 Porém os pais de vocês se esqueceram do Senhor , seu Deus. Então ele os entregou nas mãos de Sísera, comandante do exército de Hazor, e nas mãos dos filisteus, e nas mãos do rei de Moabe, que lutaram contra eles.
10 E oluvi idousi baisa Guyau paila pilasi, kawasi, ‘Mwa Guyau! Bogwa wala lakasulasi, uula bogwa katotubulokaimsi e lakatitapwarorusi baisa minasina tokolu Beali deli Asitati. Mwa Guyau! Kukolaimasi metoya kama tilaulasi e oluvi bakatapwarorusi baisa yoku.’
10 Eles clamaram ao Senhor e disseram: “Pecamos, pois deixamos o Senhor e servimos os baalins e astarotes. Mas agora livra-nos das mãos de nossos inimigos, e te serviremos.”
11 E Guyau iwitali Gidioni, e oluvi Baraki, e oluvi Yepata, e kala vigimkovila yeigu. E taitala taitala yakamaisi lakakolaimi metoya kami tilaula, e oluvi goli kusibwabwailasi.
11 O Senhor enviou Jerubaal, Baraque, Jefté e Samuel, e os livrou das mãos dos inimigos que os cercavam, e vocês viveram em segurança.
12 Mitaga avai tuta bogwa lokugisaisi guyau Neyasi mapilana Amoni mwada biwaimi, e yokomi kukoulovaisi Guyau Yaubada mwada matauna mi guyau, e kulukwaigusiga kawami, ‘Mwa! Magimasi taitala ma guyausi biguyoiyaimasi.’
12 — Quando vocês viram que Naás, rei dos filhos de Amom, vinha contra vocês, vocês me disseram: “Não! Queremos um rei sobre nós”, quando, na verdade, o Senhor , seu Deus, era o rei de vocês.
13 “E ka, matauwena goli lokunagaisi paila mi guyau. Lokunigadaisi paila matauna, e matauna tuta baisa Guyau bogwa leisakaimi.
13 E agora, aqui está o rei que elegeram e que pediram. E eis que o Senhor deu um rei a vocês.
14 Komwaidona vavagi bibwaina baisa yokomi kidamwa bukutemmalaisi Guyau matauna mi Yaubada, e bukuwotitalaisi matauna, e bukulagaisi kaigala, e bukukwabikuwolaisi la karaiwaga, e kidamwa yokomi deli mi guyau bukubokulaisi matauna.
14 Se vocês temerem o Senhor , se o servirem, se derem ouvidos à sua voz e não forem rebeldes ao seu mandado, se seguirem o Senhor , seu Deus, tanto vocês como o rei que governa sobre vocês, então tudo lhes irá bem.
15 Mitaga kidamwa gala bukulagaisi Guyau la biga deli bukukoulovaisi la karaiwaga, e matauna bikoulovaimi, yokomi deli mi guyau.
15 Se, porém, vocês não derem ouvidos à voz do Senhor , mas forem rebeldes ao seu mandado, a mão do Senhor será contra vocês, como o foi contra os pais de vocês.
16 Mapaila baisa, kutolisi baisa, e bukugisaisi vavagi siligaga avaka Guyau makateki bivagi.
16 Fiquem, agora, aqui e vejam esta grande coisa que o Senhor fará diante de vocês.
17 Tuta baisa meilili kadai! Mitaga ka, yeigu banigada, e Guyau biwitali pilapala deli kuna. Avai tuta baisa bikaloubusi, yokomi bukunikolaisi kidamwa baisa lokuyomitalaisi kwaiveka sula baisa Guyau avai tuta yokomi lokunigadaisi matauna bisakaimi taitala mi guyau.”
17 Não estamos no tempo da colheita do trigo? Pois eu vou clamar ao Senhor , e ele mandará trovões e chuva. E vocês saberão e verão que é grande a maldade que praticaram aos olhos do Senhor , pedindo um rei.
18 Mapaila Samwela inigada, e oyamla wala makwaina Guyau iwitali pilapala deli kuna. E komwaidona tomota ikukolaisi Guyau deli Samwela,
18 Então Samuel invocou o Senhor , e o Senhor mandou trovões e chuva naquele dia. E todo o povo temeu grandemente o Senhor e Samuel.
19 e ilukwaisi Samwela kawasi, “Mwa! Tomoya, kakomasi lopom, kunigada baisa Guyau m Yaubada paila yakamaisi, mapaila baisa gala bakakaligasi. Baisa tuta bogwa eitapuloki ninamaisi kidamwa lakakatumkulovaisi komwaidona ma mitugagasi, e lakavagaisi sula paila uula kaninigadasi paila taitala guyau.”
19 Todo o povo disse a Samuel: — Ore por estes seus servos ao
20 Samwela ivitakauloki, kawala, “Gala bukukokolasi. Mokwita bogwa lokuvagaisi mitugaga, mitaga gala bukutotubulokaisi Guyau, e kuwotitalaisi matauna metoya oninami komwaidona.
20 Então Samuel disse ao povo: — Não tenham medo. Vocês, de fato, cometeram todo este mal. No entanto, não se desviem de seguir o
21 Gala bukubokulaisi minasina yaubada sasopa, minasina gala gagabila bikatumovaimi kaina biwotitalaimi, paila minasina gala wala dimlesi.
21 Não se desviem, pois vocês estariam seguindo coisas vãs, que nada aproveitam e que não os podem livrar, porque são vaidade.
22 Paila Guyau bogwa eilivala biga katotila mwau, kidamwa matauna gala bisilavaimi, paila bogwa eivitobu nanola kidamwa bivigakaimi la tomota tatoula.
22 Pois o Senhor , por causa do seu grande nome, não abandonará o seu povo, porque o Senhor decidiu fazer de vocês o seu povo.
23 E pailaga yeigu, kidamwa basim ninigada paila yokomi, baisa goli bavagi sula, e sula makwaina biyogagaimi. Yaubada gala wala magila bavagi sula makwaina. E kaimapula wala bavitulokaimi ammakawala bukububunasi bwaina deli duwosisia.
23 Quanto a mim, longe de mim que eu peque contra o Senhor , deixando de orar por vocês. Pelo contrário, eu lhes ensinarei o caminho bom e direito.
24 Kukwabikuwolaisi Guyau, deli kuwotitalaisi matauna metoya oninami komwaidona deli mi kimadagi. Kululuwaisi vavagi siligaga bogwa leivagi paila yokomi.
24 Tão somente temam o Senhor e sirvam a ele fielmente de todo o coração. Vejam que coisas grandiosas ele fez por vocês!
25 Mitaga ka - kidamwa yokomi bukusetuwolaisi wala mitugaga, Yaubada bikatumtuwolimi yokomi deli goli mi guyau.”
25 Se, porém, continuarem a fazer o mal, perecerão, tanto vocês como o seu rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.