1 Samuel 10

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 E oluvi Samwela ikau lukwavala bulami olibe e iligabu opwanetala Saulo, iviyuwoli matauna e iluki kawala, “Guyau bogwa eivaputumaim kidamwa yoku bivigakaim si guyau la tomota mina Isireli. Yoku bukuguyoi la tomota e bukukoli matausina metoya komwaidosi kasi tilaula. E baisa kabosimokwita baisa yoku paila Guyau bogwa inagaim kidamwa yoku si guyau la tomota.
1 Então Samuel apanhou um jarro de óleo, derramou-o sobre a cabeça de Saul e o beijou, dizendo: "O Senhor o tem ungido como líder da herança dele.
2 Ka, avai tuta bukusilavaigu lagaila bukubodi taiyu tauwau okala laka Retieli mapilana Selisa oviluwela Beniamina. Matausina bilukwaimsi paila bogwa leibanaisi minasina ase lokuninevi, e tamam gala tuvaila binokubukubu paila minasina, mitaga paila wala yoku, e ikikatupoi kawala, ‘Ammakawala bavigaki matauna latugu?’
2 Hoje, quando você partir, encontrará dois homens perto do túmulo de Raquel, em Zelza, na fronteira de Benjamim. Eles lhe dirão: ‘As jumentas que você foi procurar já foram encontradas. Agora seu pai deixou de se importar com elas e está preocupado com vocês. Ele está perguntando: "Como encontrarei meu filho? "
3 Mapaila bukusilavi baisa e bukuliloula wala e bukusakaila kai makaina kaibumaboma mapilana Teibo, e baisa bukubodi taitolu tauwau bilosi ilulasi baisa Yaubada mapilana Beteli. Taitala matausina biuvakadi natolu gota nagugwadi, taiyuwela bikikau kwaitolu beredi, e taitolula biyosi yatala lukwavala waini.
3 Então, dali, você prosseguirá para o carvalho de Tabor. Três homens virão subindo ao santuário de Deus em Betel, e encontrarão você ali. Um estará levando três cabritos, outro três pães, e outro uma vasilha de couro cheia de vinho.
4 Matausina bibodaimsi bikasalaisi kwaiyu kam beredi e yoku bukukwam.
4 Eles o cumprimentarão e lhe oferecerão dois pães, que você deve aceitar.
5 E oluvi bukula koya makwaina yagala Koyala Yaubada mapilana Gibia, e baisa mina Pilisitia si kabosikaiwa isisu. Okadumilagela valu makwaina bukubodi budotala mina vitoubobuta eibubusisi metoya okabolula wa koya, e matausina biwawaisi gita, yuka, kaisosau, e deli biyuyuvisi loloni. Matausina bikikaiwosisi deli bigougovasi.
5 Depois você irá a Gibeá de Deus, onde há um destacamento filisteu. Ao chegar à cidade, você encontrará um grupo de profetas descendo do altar no monte tocando liras, tamborins, flautas e harpas; e eles estarão profetizando.
6 E saina nanakwa la baloma Guyau bikaraiwogaim e bukulokaia madeilila e deli bukukwaiwosisi e bukugougovasi, e yoku bukudavila wala e kam gigisa makawala taitala tomota ituwoli.
6 O Espírito do Senhor se apossará de você, e com eles você profetizará em transe, e será um novo homem.
7 Avai tuta vavagi makwaisina biviloubusisi, e ibodi bukuvagi wala avai vavagi Yaubada eivakadaim paila bukuvagi.
7 Assim que esses sinais tiverem se cumprido, faça o que achar melhor, pois Deus está com você.
8 Bukukugwaiwa wala mapilana Giligali oluviga bawa bitaboda baisa. E yeigu bagabu lula kwegubugabu, deli kalubaila lulela. Bukututulaigu baisa biboda kwailima kwaiyu yam e oluviga bawa e balukwaim avaka bukuvagi.”
8 Vá na minha frente até Gilgal. Depois eu irei também, para oferecer holocaustos e sacrifícios de comunhão, mas você deve esperar sete dias, até que eu chegue e lhe diga o que fazer".
9 Tutala Saulo itovila bisilavi Samwela, Yaubada isaiki Saulo la bubunela kwaivau. E komwaidona avaka Samwela eiluki iviloubusisi wala wa yamla makwaina.
9 Quando se virou para afastar-se de Samuel, Deus mudou o coração de Saul, e todos esses sinais se cumpriram naquele dia.
10 Avai tuta Saulo deli la touwata iviloubusisi mapilana Gibia, budotala mina vitoubobuta imaisi ibodaisi matauna. E saina nanakwa la baloma Yaubada ikaraiwogi matauna, e iwokaia madeilila ikikaiwosisi deli igougovasi.
10 Chegando em Gibeá, um grupo de profetas o encontrou; o Espírito de Deus se apossou dele, e ele profetizou em transe no meio deles.
11 Availa matausina inikolibogwisi matauna e tuta baisa igisaisi eiuvagi baisa, ikatupoisi baisa taitala taitala kawasi, “Avakaga bogwa eiviloubusi baisa latula Kisa? Ki, Saulo bogwa wala eimila tovitoubobuta ke?”
11 Quando os que já o conheciam viram-no profetizando com os profetas, perguntaram uns aos outros: "O que aconteceu ao filho de Quis? Saul também está entre os profetas? "
12 Taitala tau eisisiki baisa ikatupoi kawala, “Ammakawalaga matausina mina vitoubobuta ituwoli - ki, kudokaisi tumisia avai tauwau ke?” Baisa uula eivitouula makwaina bigivakala bitakaibiga, “Ki, matauwena Saulo bogwa wala eimila tovitoubobuta ke?”
12 Um homem daquele lugar respondeu: "E quem é o pai deles? " De modo que isto se tornou um ditado: "Saul também está entre os profetas? "
13 Tutala Saulo bogwa eivenoku kakaiwosi deli gougova e ilokaia okabolula odabala koya.
13 Depois que Saul parou de profetizar, foi para o altar no monte.
14 Saulo kadala igisi matauna deli la touwata, e ikatupoi matausina kawala, “Tauwau, ambaisa mokutoyasi ke?”
14 Então o tio de Saul perguntou a ele e ao seu servo: "Aonde vocês foram? " Ele respondeu: "Procurar as jumentas. Quando, porém, vimos que não seriam encontradas, fomos falar com Samuel".
15 E Saulo kadala ikatupoi matausina kawala, “Avakaga eilukwaimi ke?”
15 "O que Samuel lhe disse? ", perguntou o tio.
16 Saulo ivitakauloki matauna kawala, “Eilukwaima kidamwa bogwa leibanaisi minasina ase.” E mitaga gala iluki kadala avaka bogwa Samwela eikamituli paila matauna bimili guyau.
16 Saul respondeu: "Ele nos garantiu que as jumentas tinham sido encontradas". Todavia, Saul não contou ao tio o que Samuel tinha dito sobre o reino.
17 E Samwela idou tomota bisigugulasi gulitinidesi paila kwaitala sigugula mapilana Misipa,
17 Samuel convocou o povo de Israel ao Senhor, em Mispá,
18 e iluki matausina kawala, “Ka, Guyau matauna mina Isireli si Yaubada eikaibiga kawala, ‘Ka, yeigula lakatusunupuloiyaimi metoya Itipita e lakolaimi metoya oyumasi mina Itipita, deli goli metoya oyumasi tomota ituwoli, availa availa eilamidadaimi.
18 e lhes disse: "Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: ‘Eu tirei Israel do Egito, e libertei vocês do poder do Egito e de todos os reinos que os oprimiam’.
19 Yeigula mi Yaubada, e yeigu goli lakolaimi metoya komwaidona kami pakula deli kami mwau. Mitaga lagaila yokomi bogwa lokukoulovaigusi e lokuninigadasiga mwada basakaimi taitala mi guyau. E bwaina wala, kukougugulaimi titoulemi ituwoli dala e ituwoli kaiyawa omatagu yeigu mi Guyau!’”
19 Mas vocês agora rejeitaram o Deus que os salva de todas as suas desgraças e angústias. E disseram: ‘Não! Escolhe um rei para nós’. Por isso, agora, apresentem-se perante o Senhor, de acordo com as suas tribos e clãs".
20 E oluvi Samwela iluki dala kwaitala kwaitala bidadelisi bimakaiasi matauna, e Guyau inagi dala Beniamina.
20 Tendo Samuel feito todas as tribos de Israel se aproximarem, a de Benjamim foi escolhida.
21 Mapaila Samwela ivigaki kaiyawela odalela Beniamina bidadelisi, e Guyau inagi makwaina kaiyawa Matiri. E oluvi tauwau metoya kaiyawela Matiri idelisi, imakaiasi, e Guyau inagi Saulo matauna Kisa latula. E tomota ininevaisi matauna mitaga gala wala ibanaisi,
21 Então fez ir à frente a tribo de Benjamim, clã por clã, e o clã de Matri foi escolhido. Finalmente foi escolhido Saul, filho de Quis. Quando, porém, o procuraram, ele não foi encontrado.
22 mapaila ikatupoiyaisi Guyau kawasi, “Ki, gala availa tuvaila?”
22 Então consultaram novamente o Senhor: "Ele já chegou? " E o Senhor disse: "Sim, ele está escondido no meio da bagagem".
23 E isakaulasi ilosi ivisunupuloiyaisi Saulo imaiyaisi omitasi tomota, e igagabila wala bigisaisi matauna towonaku gala makawala taitala matausina.
23 Então correram e o tiraram de lá. Quando ficou de pé no meio do povo; os mais altos do povo batiam-lhe nos ombros.
24 E Samwela iluki tomota kawala, “Ka, matauna goli Guyau bogwa leinagi! Gala taitala isisu oluwalaidasi makawala matauna.”
24 E Samuel disse a todos: "Vocês vêem o homem que o Senhor escolheu? Não há ninguém como ele entre todo o povo". Então todos gritaram: "Viva o rei! "
25 Samwela ikatumiki baisa tomota avaka taitala guyau ibodi biuvagi tuta tuta. E oluvi igini vavagi makwaisina ilosi pilatala buki, e isewoya mapilana ila okabala kwaibumaboma. E oluvi iwitali komwaidosi ikeiitasi osi valu.
25 Samuel expôs ao povo as leis do reino. Ele as escreveu num livro e o pôs perante o Senhor. Então Samuel mandou o povo de volta para suas casas.
26 Saulo deli ikaimilavau ola valu mapilana Gibia. Mimilisi tokwabilia topapeula, matausina Yaubada bogwa eisikaili, ilosi deli matauna.
26 Saul também foi para sua casa em Gibeá, acompanhado por guerreiros, cujos corações Deus tinha tocado.
27 Mitaga mimilisi matausina gala dimlesi ikaibigasi kawasi, “Ammakawalaga tau matauna bivigaki avaka bwaina paila yakidasi?” Matausina ikoulovaisi Saulo e gala imiakaisi avaka paila kala tabubula.
27 Alguns vadios, porém, disseram: "Como este homem pode nos salvar? " Desprezaram-no e não lhe trouxeram presente algum. Mas Saul ficou calado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.