1 Samuel 10
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARIB
1 E oluvi Samwela ikau lukwavala bulami olibe e iligabu opwanetala Saulo, iviyuwoli matauna e iluki kawala, “Guyau bogwa eivaputumaim kidamwa yoku bivigakaim si guyau la tomota mina Isireli. Yoku bukuguyoi la tomota e bukukoli matausina metoya komwaidosi kasi tilaula. E baisa kabosimokwita baisa yoku paila Guyau bogwa inagaim kidamwa yoku si guyau la tomota.
1 Então Samuel tomou um vaso de azeite, e o derramou sobre a cabeça de Saul, e o beijou, e disse: Porventura não te ungiu o Senhor para ser príncipe sobre a sua herança?
2 Ka, avai tuta bukusilavaigu lagaila bukubodi taiyu tauwau okala laka Retieli mapilana Selisa oviluwela Beniamina. Matausina bilukwaimsi paila bogwa leibanaisi minasina ase lokuninevi, e tamam gala tuvaila binokubukubu paila minasina, mitaga paila wala yoku, e ikikatupoi kawala, ‘Ammakawala bavigaki matauna latugu?’
2 Quando te apartares hoje de mim, encontrarás dois homens junto ao sepulcro de Raquel, no termo de Benjamim, em Zelza, os quais te dirão: Acharam-se as jumentas que foste buscar, e eis que já o teu pai deixou de pensar nas jumentas, e anda aflito por causa de ti, dizendo: Que farei eu por meu filho?
3 Mapaila bukusilavi baisa e bukuliloula wala e bukusakaila kai makaina kaibumaboma mapilana Teibo, e baisa bukubodi taitolu tauwau bilosi ilulasi baisa Yaubada mapilana Beteli. Taitala matausina biuvakadi natolu gota nagugwadi, taiyuwela bikikau kwaitolu beredi, e taitolula biyosi yatala lukwavala waini.
3 Então dali passarás mais adiante, e chegarás ao carvalho de Tabor; ali te encontrarão três homens, que vão subindo a Deus, a Betel, levando um três cabritos, outro três formas de pão, e o outro um odre de vinho.
4 Matausina bibodaimsi bikasalaisi kwaiyu kam beredi e yoku bukukwam.
4 Eles te saudarão, e te darão dois pães, que receberás das mãos deles.
5 E oluvi bukula koya makwaina yagala Koyala Yaubada mapilana Gibia, e baisa mina Pilisitia si kabosikaiwa isisu. Okadumilagela valu makwaina bukubodi budotala mina vitoubobuta eibubusisi metoya okabolula wa koya, e matausina biwawaisi gita, yuka, kaisosau, e deli biyuyuvisi loloni. Matausina bikikaiwosisi deli bigougovasi.
5 Depois chegarás ao outeiro de Deus, onde está a guarnição dos filisteus; ao entrares ali na cidade, encontrarás um grupo de profetas descendo do alto, precedido de saltérios, tambores, flautas e harpas, e eles profetizando.
6 E saina nanakwa la baloma Guyau bikaraiwogaim e bukulokaia madeilila e deli bukukwaiwosisi e bukugougovasi, e yoku bukudavila wala e kam gigisa makawala taitala tomota ituwoli.
6 E o Espírito do Senhor se apoderará de ti, e profetizarás com eles, e serás transformado em outro homem.
7 Avai tuta vavagi makwaisina biviloubusisi, e ibodi bukuvagi wala avai vavagi Yaubada eivakadaim paila bukuvagi.
7 Quando estes sinais te vierem, faze o que achar a tua mão para fazer, pois Deus é contigo.
8 Bukukugwaiwa wala mapilana Giligali oluviga bawa bitaboda baisa. E yeigu bagabu lula kwegubugabu, deli kalubaila lulela. Bukututulaigu baisa biboda kwailima kwaiyu yam e oluviga bawa e balukwaim avaka bukuvagi.”
8 Tu, porém, descerás adiante de mim a Gilgal, e eis que eu descerei a ter contigo, para oferecer holocaustos e sacrifícios de ofertas pacíficas. Esperarás sete dias, até que eu vá ter contigo e te declare o que hás de fazer.
9 Tutala Saulo itovila bisilavi Samwela, Yaubada isaiki Saulo la bubunela kwaivau. E komwaidona avaka Samwela eiluki iviloubusisi wala wa yamla makwaina.
9 Ao virar Saul as costas para se apartar de Samuel, Deus lhe mudou o coração em outro; e todos esses sinais aconteceram naquele mesmo dia.
10 Avai tuta Saulo deli la touwata iviloubusisi mapilana Gibia, budotala mina vitoubobuta imaisi ibodaisi matauna. E saina nanakwa la baloma Yaubada ikaraiwogi matauna, e iwokaia madeilila ikikaiwosisi deli igougovasi.
10 Quando eles iam chegando ao outeiro, eis que um grupo de profetas lhes saiu ao encontro; e o Espírito de Deus se apoderou de Saul, e ele profetizou no meio deles.
11 Availa matausina inikolibogwisi matauna e tuta baisa igisaisi eiuvagi baisa, ikatupoisi baisa taitala taitala kawasi, “Avakaga bogwa eiviloubusi baisa latula Kisa? Ki, Saulo bogwa wala eimila tovitoubobuta ke?”
11 Todos os que o tinham conhecido antes, ao verem que ele profetizava com os profetas, diziam uns aos outros: Que é que sucedeu ao filho de Quis? Está também Saul entre os profetas?
12 Taitala tau eisisiki baisa ikatupoi kawala, “Ammakawalaga matausina mina vitoubobuta ituwoli - ki, kudokaisi tumisia avai tauwau ke?” Baisa uula eivitouula makwaina bigivakala bitakaibiga, “Ki, matauwena Saulo bogwa wala eimila tovitoubobuta ke?”
12 Então um homem dali respondeu, e disse: Pois quem é o pai deles? Pelo que se tornou em provérbio: Está também Saul entre os profetas?
13 Tutala Saulo bogwa eivenoku kakaiwosi deli gougova e ilokaia okabolula odabala koya.
13 Tendo ele acabado de profetizar, foi ao alto.
14 Saulo kadala igisi matauna deli la touwata, e ikatupoi matausina kawala, “Tauwau, ambaisa mokutoyasi ke?”
14 Depois o tio de Saul perguntou-lhe, a ele e ao seu moço: Aonde fostes?: Respondeu ele: Procurar as jumentas; e, não as tendo encontrado, fomos ter com Samuel.
15 E Saulo kadala ikatupoi matausina kawala, “Avakaga eilukwaimi ke?”
15 Disse mais o tio de Saul: Declara-me, peço-te, o que vos disse Samuel.
16 Saulo ivitakauloki matauna kawala, “Eilukwaima kidamwa bogwa leibanaisi minasina ase.” E mitaga gala iluki kadala avaka bogwa Samwela eikamituli paila matauna bimili guyau.
16 Ao que respondeu Saul a seu tio: Declarou-nos, seguramente, que as jumentas tinham sido encontradas. Mas quanto ao assunto do reino, de que Samuel falara, nada lhe declarou.
17 E Samwela idou tomota bisigugulasi gulitinidesi paila kwaitala sigugula mapilana Misipa,
17 Então Samuel convocou o povo ao Senhor em Mizpá;
18 e iluki matausina kawala, “Ka, Guyau matauna mina Isireli si Yaubada eikaibiga kawala, ‘Ka, yeigula lakatusunupuloiyaimi metoya Itipita e lakolaimi metoya oyumasi mina Itipita, deli goli metoya oyumasi tomota ituwoli, availa availa eilamidadaimi.
18 e disse aos filhos de Israel: Assim diz o Senhor Deus de Israel: Eu fiz subir a Israel do Egito, e vos livrei da mão dos egípcios e da mão de todos os reinos que vos oprimiam.
19 Yeigula mi Yaubada, e yeigu goli lakolaimi metoya komwaidona kami pakula deli kami mwau. Mitaga lagaila yokomi bogwa lokukoulovaigusi e lokuninigadasiga mwada basakaimi taitala mi guyau. E bwaina wala, kukougugulaimi titoulemi ituwoli dala e ituwoli kaiyawa omatagu yeigu mi Guyau!’”
19 Mas vós hoje rejeitastes a vosso Deus, àquele que vos livrou de todos os vossos males e angústias, e lhe dissestes: Põe um rei sobre nós. Agora, pois, ponde-vos perante o Senhor, segundo as vossas tribos e segundo os vossos milhares.
20 E oluvi Samwela iluki dala kwaitala kwaitala bidadelisi bimakaiasi matauna, e Guyau inagi dala Beniamina.
20 Tendo, pois, Samuel feito chegar todas as tribos de Israel, foi tomada por sorte a tribo de Benjamim.
21 Mapaila Samwela ivigaki kaiyawela odalela Beniamina bidadelisi, e Guyau inagi makwaina kaiyawa Matiri. E oluvi tauwau metoya kaiyawela Matiri idelisi, imakaiasi, e Guyau inagi Saulo matauna Kisa latula. E tomota ininevaisi matauna mitaga gala wala ibanaisi,
21 E, quando fez chegar a tribo de Benjamim segundo as suas famílias, foi tomada a família de Matri, e dela foi tomado Saul, filho de Quis; e o procuraram, mas não foi encontrado.
22 mapaila ikatupoiyaisi Guyau kawasi, “Ki, gala availa tuvaila?”
22 Pelo que tornaram a perguntar ao Senhor: Não veio o homem ainda para cá? E respondeu o Senhor: Eis que se escondeu por entre a bagagem:
23 E isakaulasi ilosi ivisunupuloiyaisi Saulo imaiyaisi omitasi tomota, e igagabila wala bigisaisi matauna towonaku gala makawala taitala matausina.
23 Correram, pois, e o trouxeram dali; e estando ele no meio do povo, sobressaía em altura a todo o povo desde os ombros para cima.
24 E Samwela iluki tomota kawala, “Ka, matauna goli Guyau bogwa leinagi! Gala taitala isisu oluwalaidasi makawala matauna.”
24 Então disse Samuel a todo o povo: Vedes já a quem o Senhor escolheu: Não há entre o povo nenhum semelhante a ele. Então todo o povo o aclamou, dizendo: Viva o rei;
25 Samwela ikatumiki baisa tomota avaka taitala guyau ibodi biuvagi tuta tuta. E oluvi igini vavagi makwaisina ilosi pilatala buki, e isewoya mapilana ila okabala kwaibumaboma. E oluvi iwitali komwaidosi ikeiitasi osi valu.
25 Também declarou Samuel ao povo a lei do reino, e a escreveu num livro, e pô-lo perante o Senhor. Então Samuel despediu todo o povo, cada um para sua casa.
26 Saulo deli ikaimilavau ola valu mapilana Gibia. Mimilisi tokwabilia topapeula, matausina Yaubada bogwa eisikaili, ilosi deli matauna.
26 E foi também Saul para sua casa em Gibeá; e foram com ele homens de valor, aqueles cujo coração Deus tocara.
27 Mitaga mimilisi matausina gala dimlesi ikaibigasi kawasi, “Ammakawalaga tau matauna bivigaki avaka bwaina paila yakidasi?” Matausina ikoulovaisi Saulo e gala imiakaisi avaka paila kala tabubula.
27 Mas alguns homens ímpios disseram: Como pode este homem nos livrar? E o desprezaram, e não lhe trouxeram presentes; porém ele se fez como surdo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.