1 Reis 9
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs BKJ
1 Guyau Solomoni bogwa ivinaku kaliai Bwala Kwebumaboma deli ligisa, deli vavagi komwaidona avaka magila bikaliai,
1 E sucedeu, quando Salomão acabou de edificar a casa do SENHOR, e a casa do rei, e todo o desejo de Salomão, os quais ele se agradou em fazer,
2 e oluvi Guyau Yaubada iviloubusi siviyuwela baisa matauna, makawala eiviloubusibogwa baisa matauna mapilana Gibioni.
2 o SENHOR apareceu a Salomão pela segunda vez, como havia aparecido a ele em Gibeão.
3 E Guyau Yaubada ikaibiga baisa matauna, kawala, “Bogwa lanakaigali m nigada. E bakabomi makwaina Bwala Kwebumaboma lokukwaliai, e makwaina wala tomota bititapwarorusi baisa yeigu tuta gala biwokuva. E bamitakavati makwaina deli bayamati makwaina tuta komwaidona.
3 E o SENHOR lhe disse: Ouvi a tua oração e a tua súplica, que fizeste diante de mim. Eu consagrei esta casa, que tu edificaste, para ali colocar o meu nome para sempre; e os meus olhos e o meu coração estarão ali perpetuamente.
4 Kidamwa m wotetila baisa yeigu duwosisia deli bukutugwali nanom komwaidona baisa yeigu makawala tamam Debida bogwa eivagi, deli kidamwa bukukwabikuwoli ulo karaiwaga deli bukuvagi vavagi komwaidona makwaisina avaka lakaraiwogaim,
4 E se tu andares diante de mim, como Davi, o teu pai, andou, em integridade de coração, e em retidão, para fazer segundo tudo o que te tenho ordenado, e guardares os meus estatutos e os meus juízos;
5 e yeigu bavagi makawala makwaina biga katotila lasaiki tamam Debida avai tuta laluki matauna paila dalela bikaraiwogaisi mina Isireli tuta komwaidona.
5 então, estabelecerei o trono do teu reino sobre Israel para sempre, como prometi a Davi, o teu pai, dizendo: Não te faltará um homem sobre o trono de Israel.
6 Mitaga kidamwa yoku kaina tubumwa gala bukukwabikuwolaigusi, kaina bukukoulovaisi karaiwaga kwevakaveka deli kwekikekita makwaisina lasakaimi, e bukutapwarorusi baisa ituwoli yaubada,
6 Se vós, porém, insistirdes em se desviar de me seguir, vós e vossos filhos, e não guardardes os meus mandamentos e os meus estatutos, os quais coloquei diante de vós, mas fordes e servirdes a outros deuses, e os adorardes;
7 yeigu bavabutu ulo tomota mina Isireli metoya valu makwaina lasaiki matausina. E tuvaila basilavi makwaina Bwala Kwebumaboma bogwa lakabomi mwada makwaina wala baisa bititapwarorusi baisa yeigu. E tomota ambaisa ambaisa bikovilaisi mina Isireli e bikaluwouwaisi.
7 então, eu cortarei Israel da terra que eu lhes dei; e esta casa, que santifiquei para o meu nome, lançarei da minha vista; e Israel será um provérbio e um escárnio no meio de todo o povo;
8 Makwaina Bwala Kwebumaboma bavigaki biviloububu, e availa availa bisuwaisi opapala bitutu uwosi deli bitakala ninasi. E bikatupoisi, kawasi, ‘Tauwau, avaka uula Guyau eivagi makawala baisa valu makwaina deli makwaina Bwala Kwebumaboma?’
8 e nesta casa, que é elevada, cada um que passar por ela ficará atônito, e assobiará; e dirão: Por que o SENHOR fez assim à sua terra, e a esta casa?
9 E tomota bivitakaulokaisi, kawasi, ‘Ka, uula wala matausina isilavaisi Guyau si Yaubada, matauna eivisunupuloi tubusia metoya Itipita. Matausina isailisi si dubumi baisa ituwoli yaubada e itapwarorusi baisa minasina. E mauula baisa Guyau eimai makwaina kabommayuyu baisa matausina!’”
9 E eles responderão: Porque eles abandonaram o SENHOR seu Deus, que retirou os seus pais da terra do Egito, e se apegaram a outros deuses, e os adoraram, e os serviram; portanto, o SENHOR trouxe sobre eles todo este mal.
10 Kwailuwoyu taitu goli eiboda paila Solomoni bikaliai Bwala Kwebumaboma deli la ligisa.
10 E sucedeu, ao fim de vinte anos, quando Salomão havia edificado as duas casas, a casa do SENHOR, e a casa do rei,
11 Iram guyoula Taia eisaiki komwaidona makaisina kweisila deli yayu e deli goula kala bawa avaka bibodi paisewa makwaina. E avai tuta paisewa eivinakwaisi guyau Solomoni isaiki Iram valu kala bawa pilaluwoyu metoya olumoulela mapilana Galili.
11 (ora, Hirão, o rei de Tiro havia fornecido a Salomão as árvores de cedro e de cipreste, e ouro, segundo todo o seu desejo), que, então, o rei Salomão deu a Hirão vinte cidades na terra da Galileia.
12 Iram ila bigisi mavilousina mitaga gala ibudoki nanola.
12 E Hirão saiu de Tiro para ver as cidades que Salomão lhe havia concedido; e elas não lhe agradaram.
13 Mapaila iluki Solomoni kawala, “Tuwagu, mwa — ka, mavilousina wala lokusakaigu, kadai!” Mauula mapilana eidokaisi yagala Kabuli e isetuwoli yam lagaila goli idokaisi makawala.
13 E ele disse: Que cidades são estas que tu me tens concedido, meu irmão? E ele as chamou de terra de Cabul até este dia.
14 Iram leiwitali eilokaia Solomoni goula kala mokaila ikalisau gulotala taitu uvaluwotala (4,000 kg).
14 E Hirão enviou ao rei cento e vinte talentos de ouro.
15 Metoya ola karaiwaga minimani Solomoni iluluki bidubadu bipaisewasi, e metoya osi paisewa Solomoni eikaliai Bwala Kwebumaboma deli ligisa, e tuvaila ikaluduboli pwaipwaia mapilana opilibomatula valu deli ikaliaii kalila valu. E keda makadana goli matauna tuvaila eikaliaivau valu mapilasina Asora, Megido deli Gesera.
15 E esta é a razão do tributo que o rei Salomão levantou; para edificar a casa do SENHOR, e a sua própria casa, e Milo, e a muralha de Jerusalém, e Hazor, e Megido e Gezer.
16 (Matauna guyoula Itipita eikabiliaisi Gesera e iyoulisi, ikatumataisi tomotala e igabwaisi valu. Oluvi isemakavi valu mapilana isaiki latula vivila wa tuta matutona ivaisi kasitaiyu Solomoni,
16 Porque Faraó, o rei do Egito, havia subido, e tomado Gezer, e a queimado com fogo, e matou os cananeus que habitavam na cidade, e a deu como presente à sua filha, esposa de Salomão.
17 e Solomoni ikaliaivau valu.) E metoya ola karaiwaga minimani Solomoni tuvaila ikaliaivau Betorona Otalawa,
17 E Salomão edificou Gezer, e Bete-Horom de baixo.
18 Bealati, Tamara mapilana oviloupakalela Yuda,
18 E Baalate, e Tadmor no deserto, na terra,
19 mapilasina valu ambaisa eikouguguli la guguwa, mapilasina paila la wosa deli la waga kaibibiu, deli avai vavagi tuvaila matauna magila bikaliaii olumoulela Yerusalem, Lebanoni, deli ambaisa tuvaila ola kabokaraiwaga.
19 e todas as cidades de armazenamento que Salomão tinha, e cidades para as suas carruagens, e cidades para os seus cavaleiros, e aquilo que Salomão desejou edificar em Jerusalém, e no Líbano, e em toda a terra do seu domínio.
20 — ausente —
20 E todas as pessoas que foram deixadas dos amorreus, heteus, ferezeus, heveus, e jebuseus, os quais não eram dos filhos de Israel,
21 — ausente —
21 os seus filhos que foram deixados depois deles na terra, aos quais os filhos de Israel também não foram capazes de destruir por completo, sobre aqueles Salomão lançou um tributo de trabalho servil até este dia.
22 Solomoni gala ivigaki mina Isireli ula, matausina iwotetilasi makawala la tokabilia, tokaraiwaga, kumatoula, waga kaibibiu kala topwalova, deli wosa kala tosisila.
22 Todavia, dos filhos de Israel Salomão não fez servos; no entanto, eles eram homens de guerra, e os seus servos, e os seus príncipes, e os seus capitães, e soberanos das suas carruagens, e dos seus cavaleiros.
23 E kasi bawa tokwaraiwaga eikugwaiyaisi mabudona tokaliai lakatulima tailuwolima (550) eipupaisewasi osikowala Solomoni la paisewa paila kaliai komwaidona.
23 Estes eram os chefes dos oficiais que estavam acima do trabalho de Salomão, quinhentos e cinquenta, os quais dominavam sobre o povo que executava a obra.
24 Solomoni ikouguguli kaliai uvagila komwaidona mapilana opilibomatula valu, avai tuta la kwava minana guyoula Itipita latula bogwa isilavi makatupona Debida la Vilouveka e isuvi bwala makwaina Solomoni eikaliaii paila minana.
24 Contudo, a filha de Faraó subiu da cidade de Davi até a sua casa, que Salomão havia edificado para ela; então edificou a Milo.
25 Taitu kwaitala kwaitala Solomoni bisivatolu gubugabu semakai kwegubugabu deli kalubaila semakaila baisa Guyau okabogwabu lula makwaina leikaliaii. Matauna tuvaila bigubugabu maiina simasimina baisa Guyau. E makawala goli ivinaku kaliai Bwala Kwebumaboma.
25 E três vezes por ano Salomão oferecia ofertas queimadas e ofertas de paz sobre o altar que ele edificou para o SENHOR, e ele queimou incenso sobre o altar que estava diante do SENHOR. Assim, ele concluiu a casa.
26 Guyau Solomoni ikamdi pitalela waga mapilana Esionigeba, katitaikina Elata, okawolawala Mlulela Akaba, mapilana oviluwela Edom.
26 E o rei Salomão fez uma armada de navios em Eziom-Geber, o qual está ao lado de Elate, na costa do mar Vermelho, na terra de Edom.
27 E guyau Iram iwitali mimilisi kala usogelu toluguta metoya ola waga ilosi iwotetilasi deli Solomoni kala usogelu.
27 E Hirão enviou na armada os seus servos, marinheiros que tinham conhecimento do mar, com os servos de Salomão.
28 Matausina ikewasi ilosi mapilana Opira ikedidagaisi saina bidubadu goula kala vakaila ikalisau kala mokaila kwailuwotala kwaivasi tani ikaimalaisi imiakaisi Solomoni.
28 E eles chegaram em Ofir, e retiraram de lá ouro, quatrocentos e vinte talentos, e o trouxeram para o rei Salomão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.