1 Reis 7

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Solomoni tuvaila ikaliaii la ligisa e tuta kala kaduwonaku eikikaliai iboda kweluwotala kwaitolu taitu.
1 Salomão também construiu para si um palácio e levou treze anos para terminá-lo.
2 — ausente —
2 Um dos edifícios que Salomão construiu se chamava Palácio da Floresta do Líbano. Media 45 metros de comprimento, 22,5 metros de largura e 13,5 metros de altura. Nele havia quatro fileiras de colunas de cedro, com grandes vigas de cedro assentadas sobre as colunas.
3 — ausente —
3 O teto do salão era de cedro e ficava acima das vigas, que eram sustentadas por colunas. Havia 45 vigas, dispostas em três fileiras com 15 vigas em cada uma.
4 E papala pilatala deli pilayuwela itaponanaisi ponana iboda kasatolu.
4 Em cada lado do longo salão havia três fileiras de janelas, uma de frente para a outra.
5 Lulu deli ponana kokolela opapasi deli odubasi kwekapatata wala e ponana maponinasina otaboda pilatala deli pilayuwela ikibuboti wala sesia.
5 Todas as portas e suas vergas tinham batentes retangulares e eram dispostas de três em três, uma de frente para a outra.
6 Tabudoyuwela yagala Bolela Kokola kala wonaku iboda uvaluwotala uvatala, e kala beiyaya iboda uvalima uvatala isividoga. E omatala bwala eitasaiyaisi, isim wala kokolela.
6 Salomão também construiu o Salão das Colunas, que media 22,5 metros de comprimento e 13,5 metros de largura. Tinha na frente uma varanda com colunas e uma cobertura acima delas.
7 Matabudona tabudotolula idokaisi Bolela Takaikaia igiyuwela yagala Bolela Yakala, ambaisa Solomoni bikaraiwaga paila sula, matabudona tabodala iyoudulaisi metoya kai kweisila ivitauwaisi wa kebila ila itobu okaivalapu.
7 Salomão construiu ainda a sala do trono, conhecida como Salão do Julgamento, onde se sentava para ouvir as questões a serem julgadas. A sala era revestida de madeira de cedro desde o piso até o teto.
8 E Solomoni la kabosisu titoulela, tabudotala ituwoli otuboulola matabudona Bolela Yakala, kala kaliai makawala wala komwaidona matabudosina. Matauna tuvaila ikaliaii kwaitala la kwava la bwala, minana guyoula Itipita latula, kala gigisa makawala wala makwaisina.
8 A residência onde ele morava ficava em torno de um pátio atrás do Salão do Julgamento e era construída da mesma forma. Ele também construiu uma residência semelhante para a filha do faraó, com quem havia se casado.
9 Komwaidona bwala makwaisina deli ligisa eiyoudulokaisi metoya dakuna kwemmatabwaila eivitouula watanawa eila okulumwala. Dakuna makwaisina eikatudubunaisi eitabuvataisi ambaisa eiyoudulasi metoya dakuna olumoulela pwaipwaia, e komwaidona dakuna makwaisina eitadubunaisi wala iwokuva papasi pilatala olopola bwala piliyuwela okoukweda bwala eitavaisi metoya sowa.
9 Todos esses edifícios foram construídos com grandes blocos de pedra de alta qualidade, cortados na medida exata de todos os lados, do alicerce até o beiral do telhado, desde o lado externo até o grande pátio.
10 E tumalesi bwala makwaisina ikaliuwaisi metoya dakuna kwevakaveka makwaisina leikatudubunaisi ambaisa leiyoudulaisi metoya dakuna olumoulela pwaipwaia, mimilisi makwaisina kasi wonaku uvatala isividoga mimilisi goli uvayu.
10 Algumas das grandes pedras do alicerce mediam 4,5 metros por 3,6 metros.
11 E odabala makwaisina eisailisi dakuna kwekikekita kwetitabuvatu, e odabala kaitaula kweisila.
11 Por cima dos alicerces foram colocados blocos de pedra de alta qualidade, cortados sob medida, e vigas de cedro.
12 Solomoni la mwaininiga, deli Bwala Kwebumaboma bikubakula makwaina olopola matabudona deli goli kabosusuvi wa Bwala Kwebumaboma tabodasi iyoudulokaisi metoya kasavila kai deli dakuna, kasatolu dakuna kwetatai e oluvi kasavasila pilatala kweisila, e taboda komwaidona eiyoudulaisi makawala wala.
12 As paredes do grande pátio foram construídas com uma camada de vigas de cedro entre cada três camadas de pedras cortadas, como as paredes do pátio interno do templo do S enhor , com sua sala de entrada.
13 E guyau Solomoni iwitali biga baisa taitala tau yagala Uram, matauna taitala tokabitam isisu ovalu Taia, matauna goli tokataraki tanumnumta wotitalela.
13 O rei Salomão mandou que viesse de Tiro um homem chamado Hirão.
14 E tamala tolela Taia bogwa eikaliga, matauna tuvaila saina tokataraki tanumnumta paisewala, e inala metoya odalela Napitalai. Uram saina tokabitam deli tokabitutuki tanumnumta paisewala. Matauna ikabikaula guyau Solomoni la biga paila bikugwai komwaidona tanumnumta wotitalela.
14 Ele era israelita por parte de mãe, uma viúva da tribo de Naftali, e seu pai, originário de Tiro, havia sido artífice em bronze. Hirão era extremamente hábil e talentoso em qualquer obra em bronze e veio realizar todo o trabalho com metais para o rei Salomão.
15 Uram iyouduli kaiyu kokola tanumnumta barasi, kaitala makaisina kala wonaku uvavasi e libaisi eitaina eitapatu uvayu isividoga, matauna ivitomiliwoli makaisina okabosusuvi Bwala Kwebumaboma.
15 Hirão fundiu duas colunas de bronze, cada uma com 8,1 metros de altura e 5,4 metros de circunferência.
16 Matauna tuvaila iyouduli tanumnumta barasi paila gayasi makaisina, gayayu wala magayasina kasi woloula uvatala, gayayu wala magayasina bikatupitukwaisi odubasi makaisina kokola kaiyu.
16 Para o alto das colunas, fundiu capitéis de bronze, com 2,25 metros de altura cada um.
17 Odubasi kokola makaisina kaiyu ileiyasi kasi katububula yuwoyoula eibubulokaisi metoya barasi.
17 Cada capitel era enfeitado com sete conjuntos de correntes entrelaçadas.
18 Deli isailisi kasayu buna leiyouduli metoya tanumnumta barasi.
18 Para enfeitar os capitéis no alto das colunas, fez duas fileiras de romãs ao redor desses conjuntos de correntes.
19 Gayasi magayasina kasi gigisa makawala morobau lalela, e kasi woloula isividoga,
19 Os capitéis no alto das colunas da sala de entrada tinham forma de lírios e mediam 1,8 metro de altura.
20 e ikatupitukwaisi magayasina isailisi odabala miyana katububula yuwoyoula. E buna makasasina leikasaisi lakatuyu gayatala lakatuyu gayayuwela.
20 Nos capitéis das duas colunas havia duzentas romãs dispostas em duas fileiras, perto da superfície arredondada e do conjunto de correntes entrelaçadas.
21 E Uram ivitau makaisina kokola kaiyu omatala Bwala Kwebumaboma okabosusuvi. Makaina itotu opilibolimila yagala Yakini e makaina opiliyavata yagala Bwasa.
21 Hirão colocou as colunas na entrada do templo, uma à direita e outra à esquerda. À que estava à direita deu o nome de Jaquim; e à outra, à esquerda, deu o nome de Boaz.
22 Gayasi magayasina eibubuloki tanumnumta barasi kasi gigisa makawala morobau lalela.
22 Os capitéis no alto das colunas tinham a forma de lírios. E assim foi terminada a obra das colunas.
23 Uram iyouduli kwelatala kaitavikotala sopi kwelabobuta metoya tanumnumta barasi, kala loum uvatala, kala beiyaya uvayu, libeila eitaina eitapatu uvalima uvatala isividoga.
23 Depois, Hirão fundiu um grande tanque redondo, que chamaram de Mar. O tanque media 4,5 metros de uma borda à outra, 2,25 metros de profundidade e 13,5 metros de circunferência.
24 Owodola makwelana eitaina eitapatu ileiyasi kasayu yaguma barasi makwelasina eiyoudulokaisi deli makwelana kaitavikotala sopi migitinidesi wala.
24 Logo abaixo da borda, tinha ao seu redor duas fileiras de frutos decorativos. Havia cerca de vinte frutos por metro em toda a circunferência, formando uma única peça de fundição com o tanque.
25 E makwelana kaitavikotala sopi isim ulilaguvala kaikobusi bulumakau naluwotala nayu eiyoudulokaisi tanumnumta barasi minasina sibuvatusi ila olopola mitasi ila omalaga, natonu mitasi ila opilibolimila natonu opilibomatu natonu opiliyavata natonu opilikwaibwaga.
25 O tanque ficava apoiado sobre doze touros, todos voltados para fora: três voltados para o norte, três para o oeste, três para o sul e três para o leste.
26 E makwelana kala poupou makawala katupotala katupwaila sikwekula. Wodola makwelana makawala viga wodola, eikatukwaidoga makawala morobau lalela bikipoi. Sopi kala vakaila bitavikoti iboda 40,000 lukwava.
26 As paredes do tanque tinham 8 centímetros de espessura, e sua borda se projetava para fora como uma taça, semelhante a um lírio. Tinha capacidade para cerca de 42 mil litros de água.
27 Uram tuvaila iyouduli kailuwotala waga kaibibiu tanumnumta barasi, kaitala kaitala makaisina kasi maloula deli kasi beiyaya makawala wala ikoma imoi tomwaidona, e kala wonaku bila walakaiwa isividoga.
27 Hirão também fez dez bases móveis de bronze para levar água. Cada uma media 1,8 metro de comprimento, 1,8 metro de largura e 1,35 metro de altura.
28 Matauna iyouduli makaisina tabodasi pilapupatata e ivitau osi kabototu
28 Foram construídos com painéis laterais presos com travessões.
29 otupwasi mapilasina youdulela kaikobusi laiyoni, bulumakau, deli mauna nayoyowa, deli osi kabototu odubasi deli osikowasi minasina laiyoni deli bulumakau ikatuginigini wala iwokuva.
29 Tanto os painéis como os travessões eram enfeitados com entalhes de leões, bois e querubins. Acima e abaixo dos leões e bois havia guirlandas decorativas.
30 Kaitala kaitala makaisina waga kaibibiu wirisi kwaivasi eiyouduli metoya tanumnumta barasi, deli wiri si kabotavina tuvaila tanumnumta barasi wala. Pilavasi wokulu makaisina isisu kabototu paila kaboma, e makaisina ikatuginigini wala iwokuva.
30 Cada uma das bases tinha quatro rodas de bronze e eixos de bronze. Nos cantos das bases, havia suportes para as pias de bronze; os suportes eram decorados, de cada lado, com entalhes de guirlandas.
31 Matauna iyouduli kwaitala kabototu kwaibobuta odabala makwaina paila kaboma bitoula. Makwaina ikounakaila, kala wonaku bila walakaiwa makawala okatupoi metoya odabala waga kaibibiu, e makawala yumatala paila bila olumoulela waga. Isim kala leilai isipatu makwaina.
31 Na parte superior de cada base havia um encaixe redondo para a bacia. Projetava-se 45 centímetros acima da parte superior da base, como um pedestal redondo, e sua abertura tinha 67,5 centímetros de um lado ao outro; do lado de fora, era enfeitada com entalhes de guirlandas. Os painéis das bases eram quadrados, e não redondos.
32 E wirisi kasi wonaku bila walakaiwa makawala yumatala, e makwaisina osikowala taboda mapilasina pilapupatata deli wiri si kabotavina eiyouduli deli waga makaisina.
32 Sob os painéis ficavam as quatro rodas ligadas aos eixos que haviam sido fundidos como parte da base. As rodas tinham 67,5 centímetros de diâmetro
33 Wirisi makawala waga kaibibiu paila kabilia, wirisi guguwala komwaidona iyouduli metoya tanumnumta barasi.
33 e eram semelhantes a rodas de carros de guerra. Os eixos, raios, aros e cubos das rodas eram todos de bronze fundido.
34 Kaitala kaitala makaisina osikowasi kwaivasi wokulusi makwaisina ikatupituki deli waga kaibibiu.
34 Em cada um dos quatro cantos da base havia alças, que também eram fundidas como parte da estrutura.
35 Oudosi makaisina waga kaibibiu ikatububuli itaina itapatu kabototula papala ikatupitukwaisi deli makaina waga kaibibiu.
35 Em volta da parte superior de cada base havia uma borda com 22,5 centímetros de largura. Os suportes nos cantos e os painéis laterais eram fundidos com a base, como se fossem uma só peça.
36 Kabototu makwaisina deli papa mapilasina ileiya kaikobusi bubuli nayoyowa, laiyoni, deli pulopola, ambaisa wala sasa bileiya e bikatuginigini wala biwokuva.
36 Entalhes de querubins, leões e palmeiras enfeitavam os painéis e os suportes nos cantos em todos os espaços disponíveis, e havia guirlandas ao redor de tudo.
37 Baisa makawala, waga makaisina eiyouduli, komwaidona wala makawala kasi gigisa, kasi bububula deli kasi vakaila.
37 As dez bases tinham todas o mesmo tamanho e foram feitas iguais, cada uma fundida no mesmo molde.
38 Tuvaila Uram iyouduli kailuwotala kaboma kaitala paila kaitala kaitala waga kaibibiu makaisina. Komwaidona makaisina kaboma kasi woloula deli kasi beiyaya makawala wala isividoga e sopi ibodi bitavikoti lakatulima lakatutolu lukwava.
38 Hirão também fez dez pias menores de bronze, uma para cada base móvel. Cada pia media 1,8 metro de diâmetro e tinha capacidade para cerca de 840 litros de água.
39 E matauna isaili kailima makaisina waga kaibibiu mapilana opolibolimila wa Bwala Kwebumaboma, e kailima mapilana opiliyavata; e makwelana kaitavikotala sopi isaili owokulula Bwala Kwebumaboma mapilana opilibomatu.
39 Ele colocou cinco bases do lado sul do templo e cinco do lado norte. O grande tanque de bronze chamado Mar foi colocado perto do canto sudeste do templo.
40 — ausente —
40 Também fez as bacias, pás e tigelas necessárias. Assim, Hirão terminou tudo que o rei Salomão havia ordenado que ele fizesse para o templo do S
41 — ausente —
41 as duas colunas; os dois capitéis em forma de taça no alto das colunas; os dois conjuntos de correntes entrelaçadas que enfeitavam os capitéis;
42 — ausente —
42 as quatrocentas romãs penduradas nas correntes nos capitéis (duas fileiras de romãs para cada conjunto de correntes que enfeitavam os capitéis no alto das colunas);
43 — ausente —
43 as dez bases móveis para levar água com as dez pias;
44 — ausente —
44 o Mar e os doze bois debaixo dele;
45 — ausente —
45 os baldes das cinzas, as pás e as tigelas. Hirão fez todos esses objetos de bronze polido para o templo do S
46 E guyau ikaraiwogi biyouduli komwaidona guguwa makwaisina olumoulela bwala makwaina leiyoudulasi barasi oluwalaisi Sukoti deli Saretana, mapilana Yoridani Itayatila.
46 O rei ordenou que fossem fundidos em moldes de barro no vale do Jordão, entre Sucote e Zaretã.
47 Solomoni gala ivitopwapu kala mokaila tanumnumta barasi, paila uula saina bidugaga, mapaila kala mokaila gala wala avai tuta tomota binikolaisi.
47 Salomão não pesou todos esses objetos, porque eram muitos; o peso do bronze não pôde ser medido.
48 Solomoni tuvaila ikaraiwogi iyoudulaisi guguwa goula paila Bwala Kwebumaboma kabogwabu lula, tebeli makwaina paila bisemakavaisi beredi baisa Yaubada,
48 Salomão também fez toda a mobília do templo do S enhor : o altar de ouro; a mesa de ouro para os pães da presença;
49 kailuwotala kaitapa la kabototu makaisina eitotusi odabala matabudona Bomikikila Sainela, kailima opilibolimila e kailima opiliyavata; lala, kaitapa, deli kailakavilela pwanosi,
49 os candelabros de ouro maciço, cinco do lado direito e cinco do lado esquerdo, em frente ao lugar santíssimo; os enfeites de flores, as lâmpadas e as tenazes, todos de ouro;
50 viga, kailakavilela kaitapa, bolu, kaboma paila maiina simasimina, kabosakaila pwanosi kuwokakata, deli buluvala paila lulula matabudona Bomikikila Sainela deli goli komwaidona Bwala Kwebumaboma lulula, komwaidona guguwa makwaisina eibubulokaisi goulawokuva wala.
50 os baldes pequenos, os cortadores de pavio, as tigelas, as colheres e os incensários, todos de ouro maciço; as dobradiças das portas de entrada para o lugar santíssimo e do salão principal do templo, revestidas com ouro.
51 Avai tuta guyau Solomoni ivinaku wotitalela Bwala Kwebumaboma, matauna ikedidagi komwaidona guguwa makwaisina olumoulela matabudosina bwaimala Bwala Kwebumaboma makwaisina goli tamala Debida leikabomi baisa Guyau - siliba, goula, deli mimilisi ituwoli guguwa.
51 Assim, o rei Salomão concluiu toda a sua obra no templo do S enhor . Então trouxe todos os presentes que seu pai, Davi, havia consagrado — a prata, o ouro e os diversos objetos — e os guardou na tesouraria do templo do S enhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.