1 Reis 7

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Solomoni tuvaila ikaliaii la ligisa e tuta kala kaduwonaku eikikaliai iboda kweluwotala kwaitolu taitu.
1 Salomão edificou também a sua casa, levando treze anos para acabá-la.
2 — ausente —
2 Edificou ainda a casa do bosque de Líbano, de cem côvados de comprimento, cinqüenta de largura e trinta de altura, sobre quatro ordens de colunas de cedros, e vigas de cedro sobre as colunas.
3 — ausente —
3 E por cima estava coberta de cedro sobre as câmaras, que estavam sobre quarenta e cinco colunas, quinze em cada ordem.
4 E papala pilatala deli pilayuwela itaponanaisi ponana iboda kasatolu.
4 E havia três ordens de janelas, e uma janela estava defronte da outra janela, em três fileiras.
5 Lulu deli ponana kokolela opapasi deli odubasi kwekapatata wala e ponana maponinasina otaboda pilatala deli pilayuwela ikibuboti wala sesia.
5 Todas as portas e esquadrias eram quadradas; e uma janela estava defronte da outra, em três fileiras.
6 Tabudoyuwela yagala Bolela Kokola kala wonaku iboda uvaluwotala uvatala, e kala beiyaya iboda uvalima uvatala isividoga. E omatala bwala eitasaiyaisi, isim wala kokolela.
6 Depois fez um pórtico de colunas, de cinqüenta côvados de comprimento e trinta de largura; e defronte dele outro pórtico, com suas respectivas colunas e degraus.
7 Matabudona tabudotolula idokaisi Bolela Takaikaia igiyuwela yagala Bolela Yakala, ambaisa Solomoni bikaraiwaga paila sula, matabudona tabodala iyoudulaisi metoya kai kweisila ivitauwaisi wa kebila ila itobu okaivalapu.
7 Também fez o pórtico para o trono onde julgava, isto é, o pórtico do juízo, o qual era coberto de cedro desde o soalho até o teto.
8 E Solomoni la kabosisu titoulela, tabudotala ituwoli otuboulola matabudona Bolela Yakala, kala kaliai makawala wala komwaidona matabudosina. Matauna tuvaila ikaliaii kwaitala la kwava la bwala, minana guyoula Itipita latula, kala gigisa makawala wala makwaisina.
8 E em sua casa, em que morava, havia outro átrio por dentro do pórtico, de obra semelhante à deste; também para a filha de Faraó, que ele tomara por mulher, fez uma casa semelhante àquele pórtico.
9 Komwaidona bwala makwaisina deli ligisa eiyoudulokaisi metoya dakuna kwemmatabwaila eivitouula watanawa eila okulumwala. Dakuna makwaisina eikatudubunaisi eitabuvataisi ambaisa eiyoudulasi metoya dakuna olumoulela pwaipwaia, e komwaidona dakuna makwaisina eitadubunaisi wala iwokuva papasi pilatala olopola bwala piliyuwela okoukweda bwala eitavaisi metoya sowa.
9 Todas estas casas eram de pedras de grande preço, cortadas sob medida, tendo as suas faces por dentro e por fora serradas à serra; e isto desde o fundamento até as beiras do teto, e por fora até o grande átrio.
10 E tumalesi bwala makwaisina ikaliuwaisi metoya dakuna kwevakaveka makwaisina leikatudubunaisi ambaisa leiyoudulaisi metoya dakuna olumoulela pwaipwaia, mimilisi makwaisina kasi wonaku uvatala isividoga mimilisi goli uvayu.
10 Os fundamentos eram de pedras de grande preço, pedras grandes, de dez e de oito côvados,
11 E odabala makwaisina eisailisi dakuna kwekikekita kwetitabuvatu, e odabala kaitaula kweisila.
11 e por cima delas havia pedras de grande preço, lavradas sob medida, e madeira de cedro.
12 Solomoni la mwaininiga, deli Bwala Kwebumaboma bikubakula makwaina olopola matabudona deli goli kabosusuvi wa Bwala Kwebumaboma tabodasi iyoudulokaisi metoya kasavila kai deli dakuna, kasatolu dakuna kwetatai e oluvi kasavasila pilatala kweisila, e taboda komwaidona eiyoudulaisi makawala wala.
12 O átrio grande tinha em redor três ordens de pedras lavradas, com uma ordem de vigas de cedro; assim era também o átrio interior da casa do Senhor e o pórtico da casa.
13 E guyau Solomoni iwitali biga baisa taitala tau yagala Uram, matauna taitala tokabitam isisu ovalu Taia, matauna goli tokataraki tanumnumta wotitalela.
13 O rei Salomão mandou trazer de Tiro a Hirão.
14 E tamala tolela Taia bogwa eikaliga, matauna tuvaila saina tokataraki tanumnumta paisewala, e inala metoya odalela Napitalai. Uram saina tokabitam deli tokabitutuki tanumnumta paisewala. Matauna ikabikaula guyau Solomoni la biga paila bikugwai komwaidona tanumnumta wotitalela.
14 Era ele filho de uma viúva, da tribo de Naftali, e fora seu pai um homem de Tiro, que trabalhava em bronze; ele era cheio de sabedoria, de entendimento e de ciência para fazer toda sorte de obras de bronze. Este veio ter com o rei Salomão, e executou todas as suas obras.
15 Uram iyouduli kaiyu kokola tanumnumta barasi, kaitala makaisina kala wonaku uvavasi e libaisi eitaina eitapatu uvayu isividoga, matauna ivitomiliwoli makaisina okabosusuvi Bwala Kwebumaboma.
15 Formou as duas colunas de bronze; a altura de cada coluna era de dezoito côvados; e um fio de doze côvados era a medida da circunferência de cada uma das colunas;
16 Matauna tuvaila iyouduli tanumnumta barasi paila gayasi makaisina, gayayu wala magayasina kasi woloula uvatala, gayayu wala magayasina bikatupitukwaisi odubasi makaisina kokola kaiyu.
16 também fez dois capitéis de bronze fundido para pôr sobre o alto das colunas; de cinco côvados era a altura dum capitel, e de cinco côvados também a altura do outro.
17 Odubasi kokola makaisina kaiyu ileiyasi kasi katububula yuwoyoula eibubulokaisi metoya barasi.
17 Havia redes de malha, e grinaldas entrelaçadas, para os capitéis que estavam sobre o alto das colunas: sete para um capitel e sete para o outro.
18 Deli isailisi kasayu buna leiyouduli metoya tanumnumta barasi.
18 Assim fez as colunas; e havia duas fileiras de romãs em redor sobre uma rede, para cobrir os capitéis que estavam sobre o alto das colunas; assim fez com um e outro capitel.
19 Gayasi magayasina kasi gigisa makawala morobau lalela, e kasi woloula isividoga,
19 Os capitéis que estavam sobre o alto das colunas, no pórtico, figuravam lírios, e eram de quatro côvados.
20 e ikatupitukwaisi magayasina isailisi odabala miyana katububula yuwoyoula. E buna makasasina leikasaisi lakatuyu gayatala lakatuyu gayayuwela.
20 Os capitéis, pois, sobre as duas colunas estavam também justamente em cima do bojo que estava junto à rede; e havia duzentas romãs, em fileiras em redor, sobre um e outro capitel.
21 E Uram ivitau makaisina kokola kaiyu omatala Bwala Kwebumaboma okabosusuvi. Makaina itotu opilibolimila yagala Yakini e makaina opiliyavata yagala Bwasa.
21 Depois levantou as colunas no pórtico do templo; levantando a coluna direita, pôs-lhe o nome de Jaquim; e levantando a coluna esquerda, pôs-lhe o nome de Boaz.
22 Gayasi magayasina eibubuloki tanumnumta barasi kasi gigisa makawala morobau lalela.
22 Sobre o alto das colunas estava a obra de lírios. E assim se acabou a obra das colunas.
23 Uram iyouduli kwelatala kaitavikotala sopi kwelabobuta metoya tanumnumta barasi, kala loum uvatala, kala beiyaya uvayu, libeila eitaina eitapatu uvalima uvatala isividoga.
23 Fez também o mar de fundição; era redondo e media dez côvados duma borda à outra, cinco côvados de altura e trinta de circunferência.
24 Owodola makwelana eitaina eitapatu ileiyasi kasayu yaguma barasi makwelasina eiyoudulokaisi deli makwelana kaitavikotala sopi migitinidesi wala.
24 Por baixo da sua borda em redor havia betões que o cingiam, dez em cada côvado, cercando aquele mar em redor; duas eram as fileiras destes botões, fundidas juntamente com o mar.
25 E makwelana kaitavikotala sopi isim ulilaguvala kaikobusi bulumakau naluwotala nayu eiyoudulokaisi tanumnumta barasi minasina sibuvatusi ila olopola mitasi ila omalaga, natonu mitasi ila opilibolimila natonu opilibomatu natonu opiliyavata natonu opilikwaibwaga.
25 E firmava-se sobre doze bois, três dos quais olhavam para o norte, três para o ocidente, três para o sul e três para o oriente; e o mar descansava sobre eles, e as partes posteriores deles estavam para a banda de dentro.
26 E makwelana kala poupou makawala katupotala katupwaila sikwekula. Wodola makwelana makawala viga wodola, eikatukwaidoga makawala morobau lalela bikipoi. Sopi kala vakaila bitavikoti iboda 40,000 lukwava.
26 A sua grossura era de três polegadas, e a borda era como a de um copo, como flor de lírio; ele levava dois mil batos.
27 Uram tuvaila iyouduli kailuwotala waga kaibibiu tanumnumta barasi, kaitala kaitala makaisina kasi maloula deli kasi beiyaya makawala wala ikoma imoi tomwaidona, e kala wonaku bila walakaiwa isividoga.
27 Fez também as dez bases de bronze; cada uma tinha quatro côvados de comprimento, quatro de largura e três de altura.
28 Matauna iyouduli makaisina tabodasi pilapupatata e ivitau osi kabototu
28 E a estrutura das bases era esta: tinham elas almofadas, as quais estavam entre as junturas;
29 otupwasi mapilasina youdulela kaikobusi laiyoni, bulumakau, deli mauna nayoyowa, deli osi kabototu odubasi deli osikowasi minasina laiyoni deli bulumakau ikatuginigini wala iwokuva.
29 e sobre as almofadas que estavam entre as junturas havia leões, bois, e querubins, bem como os havia sobre as junturas em cima; e debaixo dos leões e dos bois havia grinaldas pendentes.
30 Kaitala kaitala makaisina waga kaibibiu wirisi kwaivasi eiyouduli metoya tanumnumta barasi, deli wiri si kabotavina tuvaila tanumnumta barasi wala. Pilavasi wokulu makaisina isisu kabototu paila kaboma, e makaisina ikatuginigini wala iwokuva.
30 Cada base tinha quatro rodas de bronze, e eixos de bronze; e os seus quatro cantos tinham suportes; debaixo da pia estavam estes suportes de fundição, tendo eles grinaldas de cada lado.
31 Matauna iyouduli kwaitala kabototu kwaibobuta odabala makwaina paila kaboma bitoula. Makwaina ikounakaila, kala wonaku bila walakaiwa makawala okatupoi metoya odabala waga kaibibiu, e makawala yumatala paila bila olumoulela waga. Isim kala leilai isipatu makwaina.
31 A sua boca, dentro da coroa, e em cima, era de um côvado; e era redonda segundo a obra dum pedestal, de côvado e meio; e também sobre a sua boca havia entalhes, e as suas almofadas eram quadradas, não redondas.
32 E wirisi kasi wonaku bila walakaiwa makawala yumatala, e makwaisina osikowala taboda mapilasina pilapupatata deli wiri si kabotavina eiyouduli deli waga makaisina.
32 As quatro rodas estavam debaixo das almofadas, e os seus eixos estavam na base; e era a altura de cada roda de côvado e meio.
33 Wirisi makawala waga kaibibiu paila kabilia, wirisi guguwala komwaidona iyouduli metoya tanumnumta barasi.
33 O feitio das rodas era como o de uma roda de carro; seus eixos, suas cambas, seus raios e seus cubos, todos eram fundidos.
34 Kaitala kaitala makaisina osikowasi kwaivasi wokulusi makwaisina ikatupituki deli waga kaibibiu.
34 Havia quatro suportes aos quatro cantos de cada base, os quais faziam parte da própria base.
35 Oudosi makaisina waga kaibibiu ikatububuli itaina itapatu kabototula papala ikatupitukwaisi deli makaina waga kaibibiu.
35 No alto de cada base havia um cinto redondo, de meio côvado de altura; também sobre o topo de cada base havia esteios e almofadas que faziam parte dela.
36 Kabototu makwaisina deli papa mapilasina ileiya kaikobusi bubuli nayoyowa, laiyoni, deli pulopola, ambaisa wala sasa bileiya e bikatuginigini wala biwokuva.
36 E nas placas dos seus esteios e nas suas almofadas lavrou querubins, leões e palmas, segundo o espaço que havia em cada uma, com grinaldas em redor.
37 Baisa makawala, waga makaisina eiyouduli, komwaidona wala makawala kasi gigisa, kasi bububula deli kasi vakaila.
37 Deste modo fez as dez bases: todas com a mesma fundição, a mesma medida e o mesmo entalhe.
38 Tuvaila Uram iyouduli kailuwotala kaboma kaitala paila kaitala kaitala waga kaibibiu makaisina. Komwaidona makaisina kaboma kasi woloula deli kasi beiyaya makawala wala isividoga e sopi ibodi bitavikoti lakatulima lakatutolu lukwava.
38 Também fez dez pias de bronze; em cada uma cabiam quarenta batos, e cada pia era de quatro côvados; e cada uma delas estava sobre uma das dez bases.
39 E matauna isaili kailima makaisina waga kaibibiu mapilana opolibolimila wa Bwala Kwebumaboma, e kailima mapilana opiliyavata; e makwelana kaitavikotala sopi isaili owokulula Bwala Kwebumaboma mapilana opilibomatu.
39 E pôs cinco bases à direita da casa, e cinco à esquerda; porém o mar pôs ao lado direito da casa para a banda do oriente, na direção do sul.
40 — ausente —
40 Hirão fez também as caldeiras, as pás e as bacias; assim acabou de fazer toda a obra que executou para o rei Salomão, para a casa do Senhor,
41 — ausente —
41 a saber: as duas colunas, os globos dos capitéis que estavam sobre o alto das colunas, e as duas redes para cobrir os dois globos dos capitéis que estavam sobre o alto das colunas,
42 — ausente —
42 e as quatrocentas romãs para as duas redes, a saber, duas carreiras de romãs para cada rede, para cobrirem os dois globos dos capitéis que estavam em cima das colunas;
43 — ausente —
43 as dez bases, e as dez pias sobre as bases;
44 — ausente —
44 o mar, e os doze bois debaixo do mesmo;
45 — ausente —
45 as caldeiras, as pás e as bacias; todos estes objetos que Hirão fez para o rei Salomão, para a casa do Senhor, eram de bronze polido.
46 E guyau ikaraiwogi biyouduli komwaidona guguwa makwaisina olumoulela bwala makwaina leiyoudulasi barasi oluwalaisi Sukoti deli Saretana, mapilana Yoridani Itayatila.
46 O rei os fez fundir na planície do Jordão, num terreno argiloso que havia entre Sucote e Zaretã.
47 Solomoni gala ivitopwapu kala mokaila tanumnumta barasi, paila uula saina bidugaga, mapaila kala mokaila gala wala avai tuta tomota binikolaisi.
47 E Salomão deixou de pesar esses objetos devido ao seu excessivo número; não se averiguou o peso do bronze.
48 Solomoni tuvaila ikaraiwogi iyoudulaisi guguwa goula paila Bwala Kwebumaboma kabogwabu lula, tebeli makwaina paila bisemakavaisi beredi baisa Yaubada,
48 Também fez Salomão todos os utensílios para a casa do Senhor: o altar de ouro, e a mesa de ouro, sobre a qual estavam os pães da proposição;
49 kailuwotala kaitapa la kabototu makaisina eitotusi odabala matabudona Bomikikila Sainela, kailima opilibolimila e kailima opiliyavata; lala, kaitapa, deli kailakavilela pwanosi,
49 os castiçais, cinco à direita e cinco esquerda, diante do oráculo, de ouro puro; as flores, as lâmpadas e as tenazes, também de ouro;
50 viga, kailakavilela kaitapa, bolu, kaboma paila maiina simasimina, kabosakaila pwanosi kuwokakata, deli buluvala paila lulula matabudona Bomikikila Sainela deli goli komwaidona Bwala Kwebumaboma lulula, komwaidona guguwa makwaisina eibubulokaisi goulawokuva wala.
50 e as taças, as espevitadeiras, as bacias, as colheres e os braseiros, de ouro puro; e os gonzos para as portas da casa interior, para o lugar santíssimo, e os das portas da casa, isto é, do templo, também de ouro.
51 Avai tuta guyau Solomoni ivinaku wotitalela Bwala Kwebumaboma, matauna ikedidagi komwaidona guguwa makwaisina olumoulela matabudosina bwaimala Bwala Kwebumaboma makwaisina goli tamala Debida leikabomi baisa Guyau - siliba, goula, deli mimilisi ituwoli guguwa.
51 Assim se acabou toda a obra que o rei Salomão fez para a casa do Senhor. Então trouxe Salomão as coisas que seu pai Davi tinha consagrado, a saber, a prata, o ouro e os vasos; e os depositou nos tesouros da casa do senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.