1 Reis 7
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ACF
1 Solomoni tuvaila ikaliaii la ligisa e tuta kala kaduwonaku eikikaliai iboda kweluwotala kwaitolu taitu.
1 Porém a sua casa edificou Salomão em treze anos; e acabou toda a sua casa.
2 — ausente —
2 Também edificou a casa do bosque do Líbano de cem côvados de comprimento, e de cinqüenta côvados de largura, e de trinta côvados de altura, sobre quatro ordens de colunas de cedro, e vigas de cedro sobre as colunas.
3 — ausente —
3 E por cima estava coberta de cedro sobre as vigas, que estavam sobre quarenta e cinco colunas, quinze em cada ordem.
4 E papala pilatala deli pilayuwela itaponanaisi ponana iboda kasatolu.
4 E havia três ordens de janelas; e uma janela estava defronte da outra janela, em três ordens.
5 Lulu deli ponana kokolela opapasi deli odubasi kwekapatata wala e ponana maponinasina otaboda pilatala deli pilayuwela ikibuboti wala sesia.
5 Também todas as portas e ombreiras quadradas eram de uma mesma vista; e uma janela estava defronte da outra, em três ordens.
6 Tabudoyuwela yagala Bolela Kokola kala wonaku iboda uvaluwotala uvatala, e kala beiyaya iboda uvalima uvatala isividoga. E omatala bwala eitasaiyaisi, isim wala kokolela.
6 Depois fez um pórtico de colunas de cinqüenta côvados de comprimento e de trinta côvados de largura; e o pórtico estava defronte delas, e as colunas com as grossas vigas defronte delas.
7 Matabudona tabudotolula idokaisi Bolela Takaikaia igiyuwela yagala Bolela Yakala, ambaisa Solomoni bikaraiwaga paila sula, matabudona tabodala iyoudulaisi metoya kai kweisila ivitauwaisi wa kebila ila itobu okaivalapu.
7 Também fez o pórtico para o trono onde julgava, isto é, o pórtico do juízo, que estava revestido de cedro de soalho a soalho.
8 E Solomoni la kabosisu titoulela, tabudotala ituwoli otuboulola matabudona Bolela Yakala, kala kaliai makawala wala komwaidona matabudosina. Matauna tuvaila ikaliaii kwaitala la kwava la bwala, minana guyoula Itipita latula, kala gigisa makawala wala makwaisina.
8 E em sua casa, em que morava, havia outro pátio, por dentro do pórtico, de obra semelhante à deste; também para a filha de Faraó, que Salomão tomara por mulher, fez uma casa semelhante àquele pórtico.
9 Komwaidona bwala makwaisina deli ligisa eiyoudulokaisi metoya dakuna kwemmatabwaila eivitouula watanawa eila okulumwala. Dakuna makwaisina eikatudubunaisi eitabuvataisi ambaisa eiyoudulasi metoya dakuna olumoulela pwaipwaia, e komwaidona dakuna makwaisina eitadubunaisi wala iwokuva papasi pilatala olopola bwala piliyuwela okoukweda bwala eitavaisi metoya sowa.
9 Todas estas coisas eram de pedras de grande valor, cortadas à medida, serradas à serra por dentro e por fora; e isto desde o fundamento até às beiras do teto, e por fora até ao grande pátio.
10 E tumalesi bwala makwaisina ikaliuwaisi metoya dakuna kwevakaveka makwaisina leikatudubunaisi ambaisa leiyoudulaisi metoya dakuna olumoulela pwaipwaia, mimilisi makwaisina kasi wonaku uvatala isividoga mimilisi goli uvayu.
10 Também estava fundado sobre pedras finas, pedras grandes; sobre pedras de dez côvados e pedras de oito côvados.
11 E odabala makwaisina eisailisi dakuna kwekikekita kwetitabuvatu, e odabala kaitaula kweisila.
11 E em cima delas pedras de grande valor, lavradas segundo as medidas, e madeira de cedro.
12 Solomoni la mwaininiga, deli Bwala Kwebumaboma bikubakula makwaina olopola matabudona deli goli kabosusuvi wa Bwala Kwebumaboma tabodasi iyoudulokaisi metoya kasavila kai deli dakuna, kasatolu dakuna kwetatai e oluvi kasavasila pilatala kweisila, e taboda komwaidona eiyoudulaisi makawala wala.
12 Havia três ordens de pedras lavradas, com uma ordem de vigas de cedro; assim era também o pátio interior da casa do Senhor e o pórtico daquela casa.
13 E guyau Solomoni iwitali biga baisa taitala tau yagala Uram, matauna taitala tokabitam isisu ovalu Taia, matauna goli tokataraki tanumnumta wotitalela.
13 E enviou o rei Salomão um mensageiro e mandou trazer a Hirão de Tiro.
14 E tamala tolela Taia bogwa eikaliga, matauna tuvaila saina tokataraki tanumnumta paisewala, e inala metoya odalela Napitalai. Uram saina tokabitam deli tokabitutuki tanumnumta paisewala. Matauna ikabikaula guyau Solomoni la biga paila bikugwai komwaidona tanumnumta wotitalela.
14 Era ele filho de uma mulher viúva, da tribo de Naftali, e fora seu pai um homem de Tiro, que trabalhava em cobre; e era cheio de sabedoria, e de entendimento, e de ciência para fazer toda a obra de cobre; este veio ao rei Salomão, e fez toda a sua obra.
15 Uram iyouduli kaiyu kokola tanumnumta barasi, kaitala makaisina kala wonaku uvavasi e libaisi eitaina eitapatu uvayu isividoga, matauna ivitomiliwoli makaisina okabosusuvi Bwala Kwebumaboma.
15 E formou duas colunas de cobre; a altura de cada coluna era de dezoito côvados, e um fio de doze côvados cercava cada uma das colunas.
16 Matauna tuvaila iyouduli tanumnumta barasi paila gayasi makaisina, gayayu wala magayasina kasi woloula uvatala, gayayu wala magayasina bikatupitukwaisi odubasi makaisina kokola kaiyu.
16 Também fez dois capitéis de fundição de cobre para pôr sobre as cabeças das colunas; de cinco côvados era a altura de um capitel, e de cinco côvados a altura do outro capitel.
17 Odubasi kokola makaisina kaiyu ileiyasi kasi katububula yuwoyoula eibubulokaisi metoya barasi.
17 As redes eram de malhas, as ligas de obra de cadeia para os capitéis que estavam sobre a cabeça das colunas, sete para um capitel e sete para o outro capitel.
18 Deli isailisi kasayu buna leiyouduli metoya tanumnumta barasi.
18 Assim fez as colunas, juntamente com duas fileiras em redor sobre uma rede, para cobrir os capitéis que estavam sobre a cabeça das romãs, assim também fez com o outro capitel.
19 Gayasi magayasina kasi gigisa makawala morobau lalela, e kasi woloula isividoga,
19 E os capitéis que estavam sobre a cabeça das colunas eram de obra de lírios no pórtico, de quatro côvados.
20 e ikatupitukwaisi magayasina isailisi odabala miyana katububula yuwoyoula. E buna makasasina leikasaisi lakatuyu gayatala lakatuyu gayayuwela.
20 Os capitéis, pois, sobre as duas colunas estavam também defronte, em cima da parte globular que estava junto à rede; e duzentas romãs, em fileiras em redor, estavam também sobre o outro capitel.
21 E Uram ivitau makaisina kokola kaiyu omatala Bwala Kwebumaboma okabosusuvi. Makaina itotu opilibolimila yagala Yakini e makaina opiliyavata yagala Bwasa.
21 Depois levantou as colunas no pórtico do templo; e levantando a coluna direita, pôs-lhe o nome de Jaquim; e levantando a coluna esquerda, pôs-lhe o nome de Boaz.
22 Gayasi magayasina eibubuloki tanumnumta barasi kasi gigisa makawala morobau lalela.
22 E sobre a cabeça das colunas estava a obra de lírios; e assim se acabou a obra das colunas.
23 Uram iyouduli kwelatala kaitavikotala sopi kwelabobuta metoya tanumnumta barasi, kala loum uvatala, kala beiyaya uvayu, libeila eitaina eitapatu uvalima uvatala isividoga.
23 Fez mais o mar de fundição, de dez côvados de uma borda até à outra borda, perfeitamente redondo, e de cinco côvados de alto; e um cordão de trinta côvados o cingia em redor.
24 Owodola makwelana eitaina eitapatu ileiyasi kasayu yaguma barasi makwelasina eiyoudulokaisi deli makwelana kaitavikotala sopi migitinidesi wala.
24 E por baixo da sua borda em redor havia botões que o cingiam; por dez côvados cercavam aquele mar em redor; duas ordens destes botões foram fundidas quando o mar foi fundido.
25 E makwelana kaitavikotala sopi isim ulilaguvala kaikobusi bulumakau naluwotala nayu eiyoudulokaisi tanumnumta barasi minasina sibuvatusi ila olopola mitasi ila omalaga, natonu mitasi ila opilibolimila natonu opilibomatu natonu opiliyavata natonu opilikwaibwaga.
25 E firmava-se sobre doze bois, três que olhavam para o norte, e três que olhavam para o ocidente, e três que olhavam para o sul, e três que olhavam para o oriente; e o mar estava em cima deles, e todas as suas partes posteriores para o lado de dentro.
26 E makwelana kala poupou makawala katupotala katupwaila sikwekula. Wodola makwelana makawala viga wodola, eikatukwaidoga makawala morobau lalela bikipoi. Sopi kala vakaila bitavikoti iboda 40,000 lukwava.
26 E a grossura era de um palmo, e a sua borda era como a de um copo, como de flor de lírios; ele levava dois mil batos.
27 Uram tuvaila iyouduli kailuwotala waga kaibibiu tanumnumta barasi, kaitala kaitala makaisina kasi maloula deli kasi beiyaya makawala wala ikoma imoi tomwaidona, e kala wonaku bila walakaiwa isividoga.
27 Fez também as dez bases de cobre; o comprimento de uma base de quatro côvados, e de quatro côvados a sua largura, e três côvados a sua altura.
28 Matauna iyouduli makaisina tabodasi pilapupatata e ivitau osi kabototu
28 E esta era a obra das bases; tinham cintas, e as cintas estavam entre as molduras.
29 otupwasi mapilasina youdulela kaikobusi laiyoni, bulumakau, deli mauna nayoyowa, deli osi kabototu odubasi deli osikowasi minasina laiyoni deli bulumakau ikatuginigini wala iwokuva.
29 E sobre as cintas que estavam entre as molduras havia leões, bois, e querubins, e sobre as molduras uma base por cima; e debaixo dos leões e dos bois junturas de obra estendida.
30 Kaitala kaitala makaisina waga kaibibiu wirisi kwaivasi eiyouduli metoya tanumnumta barasi, deli wiri si kabotavina tuvaila tanumnumta barasi wala. Pilavasi wokulu makaisina isisu kabototu paila kaboma, e makaisina ikatuginigini wala iwokuva.
30 E uma base tinha quatro rodas de metal, e lâminas de cobre; e os seus quatro cantos tinham suportes; debaixo da pia estavam estes suportes fundidos, do lado de cada uma das junturas.
31 Matauna iyouduli kwaitala kabototu kwaibobuta odabala makwaina paila kaboma bitoula. Makwaina ikounakaila, kala wonaku bila walakaiwa makawala okatupoi metoya odabala waga kaibibiu, e makawala yumatala paila bila olumoulela waga. Isim kala leilai isipatu makwaina.
31 E a boca da pia estava dentro da coroa, e de um côvado por cima; e era a sua boca redonda segundo a obra da base, de côvado e meio; e também sobre a sua boca havia entalhes, e as suas cintas eram quadradas, não redondas.
32 E wirisi kasi wonaku bila walakaiwa makawala yumatala, e makwaisina osikowala taboda mapilasina pilapupatata deli wiri si kabotavina eiyouduli deli waga makaisina.
32 E as quatro rodas estavam debaixo das cintas, e os eixos das rodas na base; e era a altura de cada roda de côvado e meio.
33 Wirisi makawala waga kaibibiu paila kabilia, wirisi guguwala komwaidona iyouduli metoya tanumnumta barasi.
33 E era a obra das rodas como a obra da roda de carro; seus eixos, e suas cambas e seus cubos, e seus raios, todos eram fundidos.
34 Kaitala kaitala makaisina osikowasi kwaivasi wokulusi makwaisina ikatupituki deli waga kaibibiu.
34 E havia quatro suportes aos quatro cantos de cada base; seus suportes saíam da base.
35 Oudosi makaisina waga kaibibiu ikatububuli itaina itapatu kabototula papala ikatupitukwaisi deli makaina waga kaibibiu.
35 E no alto de cada base havia uma peça redonda de meio côvado de altura; também sobre o alto de cada base havia asas e cintas, que saíam delas.
36 Kabototu makwaisina deli papa mapilasina ileiya kaikobusi bubuli nayoyowa, laiyoni, deli pulopola, ambaisa wala sasa bileiya e bikatuginigini wala biwokuva.
36 E nas placas de seus esteios e nas suas cintas lavrou querubins, leões, e palmas, segundo o espaço de cada uma, e outros adornos em redor.
37 Baisa makawala, waga makaisina eiyouduli, komwaidona wala makawala kasi gigisa, kasi bububula deli kasi vakaila.
37 Conforme a esta fez as dez bases; todas tinham uma mesma fundição, uma mesma medida, e um mesmo entalhe.
38 Tuvaila Uram iyouduli kailuwotala kaboma kaitala paila kaitala kaitala waga kaibibiu makaisina. Komwaidona makaisina kaboma kasi woloula deli kasi beiyaya makawala wala isividoga e sopi ibodi bitavikoti lakatulima lakatutolu lukwava.
38 Também fez dez pias de cobre; em cada pia cabiam quarenta batos, e cada pia era de quatro côvados, e sobre cada uma das dez bases estava uma pia.
39 E matauna isaili kailima makaisina waga kaibibiu mapilana opolibolimila wa Bwala Kwebumaboma, e kailima mapilana opiliyavata; e makwelana kaitavikotala sopi isaili owokulula Bwala Kwebumaboma mapilana opilibomatu.
39 E pôs cinco bases à direita da casa, e cinco à esquerda da casa; porém o mar pôs ao lado direito da casa para o lado do oriente, da parte do sul.
40 — ausente —
40 Depois fez Hirão as pias, e as pás, e as bacias; e acabou Hirão de fazer toda a obra que fez para o rei Salomão, para a casa do Senhor.
41 — ausente —
41 A saber: as duas colunas, e os globos dos capitéis que estavam sobre a cabeça das duas colunas; e as duas redes, para cobrir os dois globos dos capitéis que estavam sobre a cabeça das colunas.
42 — ausente —
42 E as quatrocentas romãs para as duas redes, a saber: duas carreiras de romãs para cada rede, para cobrirem os dois globos dos capitéis que estavam em cima das colunas.
43 — ausente —
43 Juntamente com as dez bases, e as dez pias sobre as bases;
44 — ausente —
44 Como também um mar, e os doze bois debaixo daquele mar;
45 — ausente —
45 E os caldeirões, e as pás, e as bacias, e todos estes objetos que fez Hirão para o rei Salomão, para a casa do Senhor, todos eram de cobre polido.
46 E guyau ikaraiwogi biyouduli komwaidona guguwa makwaisina olumoulela bwala makwaina leiyoudulasi barasi oluwalaisi Sukoti deli Saretana, mapilana Yoridani Itayatila.
46 Na planície do Jordão, o rei os fundiu em terra barrenta; entre Sucote e Zaretã.
47 Solomoni gala ivitopwapu kala mokaila tanumnumta barasi, paila uula saina bidugaga, mapaila kala mokaila gala wala avai tuta tomota binikolaisi.
47 E deixou Salomão de pesar todos os objetos, pelo seu excessivo número; nem se averiguou o peso do cobre.
48 Solomoni tuvaila ikaraiwogi iyoudulaisi guguwa goula paila Bwala Kwebumaboma kabogwabu lula, tebeli makwaina paila bisemakavaisi beredi baisa Yaubada,
48 Também fez Salomão todos os objetos que convinham à casa do Senhor; o altar de ouro, e a mesa de ouro, sobre a qual estavam os pães da proposição.
49 kailuwotala kaitapa la kabototu makaisina eitotusi odabala matabudona Bomikikila Sainela, kailima opilibolimila e kailima opiliyavata; lala, kaitapa, deli kailakavilela pwanosi,
49 E os castiçais, cinco à direita e cinco à esquerda, diante do oráculo, de ouro finíssimo; e as flores, e as lâmpadas, e os espevitadores, também de ouro.
50 viga, kailakavilela kaitapa, bolu, kaboma paila maiina simasimina, kabosakaila pwanosi kuwokakata, deli buluvala paila lulula matabudona Bomikikila Sainela deli goli komwaidona Bwala Kwebumaboma lulula, komwaidona guguwa makwaisina eibubulokaisi goulawokuva wala.
50 Como também os vasos, e os apagadores, e as bacias, e as colheres, e os perfumadores, de ouro finíssimo; e as dobradiças para as portas da casa interior para o lugar santíssimo, e as das portas da casa do templo, também de ouro.
51 Avai tuta guyau Solomoni ivinaku wotitalela Bwala Kwebumaboma, matauna ikedidagi komwaidona guguwa makwaisina olumoulela matabudosina bwaimala Bwala Kwebumaboma makwaisina goli tamala Debida leikabomi baisa Guyau - siliba, goula, deli mimilisi ituwoli guguwa.
51 Assim se acabou toda a obra que fez o rei Salomão para a casa do Senhor; então trouxe Salomão as coisas que seu pai Davi havia consagrado; a prata, e o ouro, e os objetos pôs entre os tesouros da casa do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.