1 Reis 6

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Matutona mina Isireli isilavaisi Itipita leima ola tuta Solomoni eiguyau, taitu bogwa iboda lakatuvasi kweluwolima kweluwotolu taitu. E kwaivasilaga kala taitu Solomoni eiguyoi Isireli e nayuwelaga tubukona, minana idokaisi tubukonela Siva, Solomoni ivitouula bikaliai Bwala Kwebumaboma.
1 No mês de zive, o segundo mês, durante o quarto ano de seu reinado, Salomão começou a construir o templo do S enhor . Isso ocorreu 480 anos depois que o povo de Israel foi liberto da escravidão na terra do Egito.
2 Olumoulela Bwala Kwebumaboma kala wonaku iboda uvaluwotala uvalima uvatala, kala beiyaya uvalima isividoga, e kala woloula walakaiwa uvalima uvatolu.
2 O templo que o rei Salomão construiu para o S enhor media 27 metros de comprimento, 9 metros de largura e 13,5 metros de altura.
3 E matabudona kabosusuvi kala wonaku katitaikina uvatolu, e kala beiyaya uvalima isividoga, makawala kala beiyaya Bwala Kwebumaboma.
3 A sala de entrada na frente do templo media 9 metros de largura, a mesma largura do templo, e se projetava 4,5 metros à frente do templo.
4 E papala Bwala Kwebumaboma isim ponanela, okaukweda poninakikekita olumoulela poninavakaveka
4 Salomão também fez janelas com grades e molduras por todo o templo.
5 E opapala deli otapwala Bwala Kwebumaboma ikaliaiisi buligatolu tuvaila okaipapala matabudona papa okaukweda. E mabuligasina buligatala buligatala kala wonaku bila walakaiwa iboda uvatala yumatala.
5 Junto às paredes externas do edifício, nas laterais e nos fundos, ele construiu um anexo com salas.
6 Tabudotala tabudotala olumoulela mabuligana watanawa kala beiyaya iboda uvatala yumatala, matabudosina olumoulela buligayuwela kasi beiyaya iboda uvatala tomwaidona, e matabudosina olumoulela mabuligana walakaiwa kasi beiyaya iboda uvatala ikapeili imai okatupoi. Papala bwala watanawa ikipupouwaisi e oluwala sitana kakaraia e ila kala vigimkovila kakaraia mokwita. Mauula magisi kaitaula paila mabuligana walakaiwa bikana opapala, e gala goli bisisu olumoulela papa.
6 Esse anexo tinha três andares; o andar de baixo media 2,25 metros de largura, o segundo andar media 2,7 metros de largura, e o terceiro, 3,15 metros de largura. As salas eram ligadas às paredes do templo por vigas apoiadas em saliências nas paredes, por isso as vigas não eram inseridas nas paredes em si.
7 Makwaisina dakuna eikaliaiisi Bwala Kwebumaboma ikatubiasaisi okabopaisewa kaduwonaku wala okabokilikeli. Mapaila baisa, avai tuta ikaliaiisi Bwala Kwebumaboma, gala bilagaisi butukowala kaigilagela, kaina kema, kaina avai vavagi tanumnumta paila kaboyoudila.
7 O acabamento das pedras usadas na construção do templo era feito na própria pedreira, de modo que não havia barulho algum de martelo, machado ou qualquer outra ferramenta de ferro no local da construção.
8 E kabosusuvi bila mabuligana watanawa ikatusaiyaisi opapala Bwala Kwebumaboma mapilana opilibolimila, deli kabomweimwena bilokaia buligayuwela deli buligatolula.
8 A entrada para o andar de baixo ficava no lado sul do templo. Havia uma escada em caracol que subia para o segundo andar, e outro lance de escadas que ia do segundo para o terceiro andar.
9 E guyau Solomoni bogwa eivinaku kaliai Bwala Kwebumaboma. E isaili tabodala yuviyavi kaituwolela deli kebilela kweisila wala.
9 Uma vez concluída a estrutura do templo, Salomão colocou um forro de vigas e tábuas de cedro.
10 E matabudosina tabudotolu eikatusai buligatala buligatala kala wonaku uvatala yumatala bila walakaiwa, ikaliaiisi otapwala papa Bwala Kwebumaboma ila ikapituki makaisina kaitaula kweisila. Bwala Kwebumaboma kala kaliai|src="HK 64e" size="col" ref="6.1-14"
10 Além disso, construiu um anexo com salas junto aos lados do edifício, ligado às paredes do templo por vigas de cedro. Cada andar do anexo media 2,25 metros de altura.
11 E Guyau Yaubada ikaibiga baisa Solomoni, kawala,
11 Então esta mensagem do S enhor veio a Salomão:
12 “Kidamwa bukukwabikaula komwaidona ulo karaiwaga kwevakaveka deli kwekikekita, e yeigu bogwa bavagi paila yoku avaka bogwa lakatotila baisa tamam Debida.
12 “Quanto a este templo que você está construindo, se seguir todos os meus decretos e estatutos e obedecer a todos os meus mandamentos, cumprirei a promessa que fiz a seu pai, Davi.
13 Yeigu basikaili ulo tomota mina Isireli olumoulela makwaina Bwala Kwebumaboma makwaina lokukwaliai, deli goli gala avai tuta basilavi matausina.”
13 Habitarei no meio dos israelitas e jamais abandonarei meu povo, Israel”.
14 E Solomoni bogwa eivinaku kaliai Bwala Kwebumaboma.
14 Assim, Salomão terminou a construção do templo.
15 Olumoulela taboda kweisila pilakakaraia itabodaisi isailisi itobu wa kebila ilaga walakaiwa, e kebila ikauwaisi metoya kai makaina yayu.
15 Todo o interior, desde o piso até o teto, foi revestido com madeira. Revestiu as paredes e o teto com tábuas de cedro e, para o piso, usou tábuas de cipreste.
16 Matabudona olumoulela idokaisi yagala “Bomikikila Sainela”, e ikaliaiisi olumoulela Bwala Kwebumaboma otoutom. E kala maloula iboda uvalima isividoga, e ikalitulaisi metoya mapilasina kweisila itobu wa kebila ila itobu walakaiwa.
16 Na parte de trás do templo, separou um santuário interno, o lugar santíssimo. Esse santuário interno media 9 metros de profundidade e era revestido com cedro do piso ao teto.
17 E matabudona omatala Bomikikila Sainela kala wonaku uvaluwotala uvayu isividoga.
17 O salão principal do templo, fora do lugar santíssimo, media 18 metros de comprimento.
18 E mapilasina kweisila ileiyasi kala katububula yaguma deli lala, e tabudumwaidona wala itabodaisi metoya kweisila, kidamwa dikunela taboda gala ibodi bitagisi.
18 Em todo o interior do templo, tábuas de cedro cobriam completamente as paredes de pedra, e as tábuas eram enfeitadas com entalhes de frutos e flores abertas.
19 Olumoulela Bwala Kwebumaboma otoutom, matabudona Bomikikila Sainela itabodaisi paila Guyau la Kabutu Didawogala bisailisi.
19 Ele preparou o santuário interno na parte de trás do templo, onde seria colocada a arca da aliança do S enhor .
20 E matabudona olumoulela kala wonaku uvalima isividoga, kala beiyaya uvalima isividoga, deli kala woloula bila walakaiwa uvalima isividoga, e tabudumwaidona wala itabodaisi goulawokuva. E kabolula itabodaisi metoya mapilasina kweisila.
20 Esse santuário interno media 9 metros de comprimento, 9 metros de largura e 9 metros de altura. Revestiu com ouro puro o interior do santuário e também o altar de cedro.
21 Olumoulela Bwala Kwebumaboma itabodaisi goulawokuva wala, e deli kala woyai goula isipubodaisi kabosusuvi bila matabudona Bomikikila Sainela. Matabudona tuvaila itabodaisi goulawokuva wala.
21 Depois, Salomão revestiu com ouro puro o interior do restante do templo e fez correntes de ouro para a entrada do lugar santíssimo.
22 E komwaidona Bwala Kwebumaboma olumoulela itabodaisi goulawokuva wala, e makawala goli kabolula makwaina olumoulela Bomikikila Sainela.
22 Assim, terminou de revestir com ouro o interior de todo o templo, incluindo o altar do lugar santíssimo.
23 Metoya kaila olibe iyoudulaisi nayu tokolu isim pinupanesi, kasi wonaku uvayu tomwaidona, e ivitauwaisi minasina nayu olumoulela matabudona Bomikikila Sainela.
23 Fez dois querubins de madeira de oliveira, cada um medindo 4,5 metros de altura, e os colocou no santuário interno.
24 — ausente —
24 As asas abertas de cada querubim mediam de uma ponta à outra 4,5 metros, e cada asa media 2,25 metros de comprimento.
25 — ausente —
25 Os dois querubins tinham a mesma forma e o mesmo tamanho;
26 — ausente —
26 cada um media 4,5 metros de altura.
27 E ivitauwaisi minasina nayu itopilatalasi olumoulela matabudona Bomikikila Sainela e pinupanela natana ibodi bikabikoni pinupanela sola oluwalela matabudona Bomikikila Sainela, e pilayuwesiga bila itobu opapala matabudona.
27 Ele os colocou lado a lado no santuário interno do templo. Suas asas abertas iam de uma parede à outra, enquanto as asas internas se tocavam no meio da sala.
28 E nayu wala minasina eisim pinupanesi, e itabodaisi minasina goulawokuva wala.
28 Revestiu os dois querubins com ouro.
29 Opapala Bwala Kwebumaboma deli matabudona Bomikikila Sainela ileiyasi kasi katububula minasina mauna eisim pinupanesi, pulopola deli goli lala.
29 Enfeitou todas as paredes do santuário interno e do salão principal com entalhes de querubins, palmeiras e flores abertas.
30 E tuvaila goli kebila eitabodaisi goulawokuva wala.
30 Revestiu o piso do santuário e do salão com ouro.
31 E kabosusuvi tabodala pilayu ivagaisi metoya kaila olibe ivitauwaisi okabosusuvi matabudona Bomikikila Sainela omatala, e odabala kabosusuvi ikibuboti kaivalapu kaikela.
31 Para a entrada do santuário interno, fez portas de duas folhas de madeira de oliveira e batentes de cinco lados.
32 E kala katububula kabosusuvi ileiyasi mauna isim pinupanesi, pulopola deli lala. E okabosusuvi, minasina mauna isim pinupanesi deli pulopola itabodaisi goulawokuva wala.
32 Essas portas de duas folhas eram enfeitadas com entalhes de querubins, palmeiras e flores abertas. As portas, incluindo os enfeites de querubins e palmeiras, foram revestidas com ouro.
33 Paila makatupona kabosusuvi bila matabudona tabudoveka, lulu kaila ivagaisi metoya kai olibe.
33 Depois, para a entrada do templo, fez batentes de quatro lados de madeira de oliveira.
34 Mapilasina kabosusuvi tabodala pilayu wala pilakakatupwa ivagaisi metoya kai yayu.
34 Fez também duas portas articuladas de cipreste, cada uma com dobradiças que permitiam dobrar uma folha sobre a outra.
35 Deli katububulela ileiyasi mauna isim pinupanesi, pulopola, deli lala, e itabodaisi goulawokuva wala.
35 Essas portas eram enfeitadas com entalhes de querubins, palmeiras e flores abertas e eram completamente revestidas com ouro.
36 E itabodaisi kwaitala baku omatala Bwala Kwebumaboma e makwaina baku kalila iwaiyasi kayuvaitolu dakuna e kayuvaivasilaga ileiyaisi kaitala kaitaula kweisila e makawala ivigakaisi tatoula wala ila walakaiwa.
36 As paredes do pátio interno foram construídas com uma camada de vigas de cedro entre cada três camadas de pedras cortadas.
37 E Bwala Kwebumaboma tumilela eivitouulasi matutona Solomoni eiguguyau taitu kwaivasila e nayuwelaga tubukona, minana tubukonela Siva.
37 O alicerce do templo do S enhor foi lançado no mês de zive, durante o quarto ano do reinado de Salomão.
38 E matutona Solomoni bogwa eiboda kweluwotala kwaitala taitu eiguguyau, nalima natolula tubukona minana tubukonela Bulu, matauna ivinaku kaliai Bwala Kwebumaboma, makawala avaka bogwa eininamsaisi. Solomoni ikikaliai Bwala Kwebumaboma iboda kwailima kwaiyu taitu, e ivinakwaisi.
38 A construção toda foi completada no oitavo mês, no mês de bul, durante o décimo primeiro ano de seu reinado. Portanto, a construção do templo levou sete anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.