1 Reis 6
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARIB
1 Matutona mina Isireli isilavaisi Itipita leima ola tuta Solomoni eiguyau, taitu bogwa iboda lakatuvasi kweluwolima kweluwotolu taitu. E kwaivasilaga kala taitu Solomoni eiguyoi Isireli e nayuwelaga tubukona, minana idokaisi tubukonela Siva, Solomoni ivitouula bikaliai Bwala Kwebumaboma.
1 Sucedeu, pois, que no ano quatrocentos e oitenta depois de saírem os filhos de Israel da terra do Egito, no quarto ano do reinado de Salomão sobre Israel, no mês de zive, que é o segundo mês, começou-se a edificar a casa do Senhor.
2 Olumoulela Bwala Kwebumaboma kala wonaku iboda uvaluwotala uvalima uvatala, kala beiyaya uvalima isividoga, e kala woloula walakaiwa uvalima uvatolu.
2 Ora, a casa que e rei Salomão edificou ao Senhor era de sessenta côvados de comprimento, vinte côvados de largura, e trinta côvados de altura.
3 E matabudona kabosusuvi kala wonaku katitaikina uvatolu, e kala beiyaya uvalima isividoga, makawala kala beiyaya Bwala Kwebumaboma.
3 E o pórtico diante do templo da casa era de vinte côvados de comprimento, segundo a largura da casa, e de dez côvados de largura.
4 E papala Bwala Kwebumaboma isim ponanela, okaukweda poninakikekita olumoulela poninavakaveka
4 E fez para a casa janelas de gelósias fixas.
5 E opapala deli otapwala Bwala Kwebumaboma ikaliaiisi buligatolu tuvaila okaipapala matabudona papa okaukweda. E mabuligasina buligatala buligatala kala wonaku bila walakaiwa iboda uvatala yumatala.
5 Edificou andares em torno da casa, contra a parede, tanto do templo como do oráculo, fazendo assim câmaras laterais ao seu redor.
6 Tabudotala tabudotala olumoulela mabuligana watanawa kala beiyaya iboda uvatala yumatala, matabudosina olumoulela buligayuwela kasi beiyaya iboda uvatala tomwaidona, e matabudosina olumoulela mabuligana walakaiwa kasi beiyaya iboda uvatala ikapeili imai okatupoi. Papala bwala watanawa ikipupouwaisi e oluwala sitana kakaraia e ila kala vigimkovila kakaraia mokwita. Mauula magisi kaitaula paila mabuligana walakaiwa bikana opapala, e gala goli bisisu olumoulela papa.
6 A câmara de baixo era de cinco côvados, a do meio de seis côvados, e a terceira de sete côvados de largura. E do lado de fora, ao redor da casa, fez pilastras de reforço, para que as vigas não se apoiassem nas paredes da casa.
7 Makwaisina dakuna eikaliaiisi Bwala Kwebumaboma ikatubiasaisi okabopaisewa kaduwonaku wala okabokilikeli. Mapaila baisa, avai tuta ikaliaiisi Bwala Kwebumaboma, gala bilagaisi butukowala kaigilagela, kaina kema, kaina avai vavagi tanumnumta paila kaboyoudila.
7 E edificava-se a casa com pedras lavradas na pedreira; de maneira que nem martelo, nem machado, nem qualquer outro instrumento de ferro se ouviu na casa enquanto estava sendo edificada.
8 E kabosusuvi bila mabuligana watanawa ikatusaiyaisi opapala Bwala Kwebumaboma mapilana opilibolimila, deli kabomweimwena bilokaia buligayuwela deli buligatolula.
8 A porta para as câmaras laterais do meio estava à banda direita da casa; e por escadas espirais subia-se ao andar do meio, e deste ao terceiro.
9 E guyau Solomoni bogwa eivinaku kaliai Bwala Kwebumaboma. E isaili tabodala yuviyavi kaituwolela deli kebilela kweisila wala.
9 Assim, pois, edificou a casa, e a acabou, cobrindo-a com traves e pranchas de cedro.
10 E matabudosina tabudotolu eikatusai buligatala buligatala kala wonaku uvatala yumatala bila walakaiwa, ikaliaiisi otapwala papa Bwala Kwebumaboma ila ikapituki makaisina kaitaula kweisila. Bwala Kwebumaboma kala kaliai|src="HK 64e" size="col" ref="6.1-14"
10 Também edificou os andares, contra toda a casa, de cinco côvados de altura, e os ligou à casa com madeira de cedro.
11 E Guyau Yaubada ikaibiga baisa Solomoni, kawala,
11 Então veio a palavra do Senhor a Salomão, dizendo:
12 “Kidamwa bukukwabikaula komwaidona ulo karaiwaga kwevakaveka deli kwekikekita, e yeigu bogwa bavagi paila yoku avaka bogwa lakatotila baisa tamam Debida.
12 Quanto a esta casa que tu estás edificando, se andares nos meus estatutos, e executares os meus preceitos, e guardares todos os meus mandamentos, andando neles, confirmarei para contigo a minha palavra, que falei a Davi, teu pai;
13 Yeigu basikaili ulo tomota mina Isireli olumoulela makwaina Bwala Kwebumaboma makwaina lokukwaliai, deli goli gala avai tuta basilavi matausina.”
13 e habitarei no meio dos filhos de Israel, e não desampararei o meu povo de Israel.
14 E Solomoni bogwa eivinaku kaliai Bwala Kwebumaboma.
14 Salomão, pois, edificou aquela casa, e a acabou.
15 Olumoulela taboda kweisila pilakakaraia itabodaisi isailisi itobu wa kebila ilaga walakaiwa, e kebila ikauwaisi metoya kai makaina yayu.
15 Também cobriu as paredes da casa por dentro com tábuas de cedro; desde o soalho da casa até e teto, tudo cobriu com madeira por dentro; e cobriu o soalho da casa com tábuas de cipreste.
16 Matabudona olumoulela idokaisi yagala “Bomikikila Sainela”, e ikaliaiisi olumoulela Bwala Kwebumaboma otoutom. E kala maloula iboda uvalima isividoga, e ikalitulaisi metoya mapilasina kweisila itobu wa kebila ila itobu walakaiwa.
16 A vinte côvados do fundo da casa fez de tábuas de cedro uma divisão, de altura igual à do teto; e por dentro a preparou para o oráculo, isto é, para a lugar santíssimo.
17 E matabudona omatala Bomikikila Sainela kala wonaku uvaluwotala uvayu isividoga.
17 E era a casa, isto é, o templo fronteiro ao oráculo, de quarenta côvados de comprido.
18 E mapilasina kweisila ileiyasi kala katububula yaguma deli lala, e tabudumwaidona wala itabodaisi metoya kweisila, kidamwa dikunela taboda gala ibodi bitagisi.
18 O cedro da casa por dentro era lavrado de botões e flores abertas; tudo era cedro; pedra nenhuma se via.
19 Olumoulela Bwala Kwebumaboma otoutom, matabudona Bomikikila Sainela itabodaisi paila Guyau la Kabutu Didawogala bisailisi.
19 No meio da casa, na parte mais interior, preparou o oráculo, para pôr ali a arca do pacto do Senhor.
20 E matabudona olumoulela kala wonaku uvalima isividoga, kala beiyaya uvalima isividoga, deli kala woloula bila walakaiwa uvalima isividoga, e tabudumwaidona wala itabodaisi goulawokuva. E kabolula itabodaisi metoya mapilasina kweisila.
20 E o oráculo era, por dentro, de vinte côvados de comprimento, vinte de largura e vinte de altura; e o cobriu de ouro puro. Também cobriu de cedro o altar.
21 Olumoulela Bwala Kwebumaboma itabodaisi goulawokuva wala, e deli kala woyai goula isipubodaisi kabosusuvi bila matabudona Bomikikila Sainela. Matabudona tuvaila itabodaisi goulawokuva wala.
21 Salomão, pois, cobriu a casa por dentro de ouro puro; e estendeu cadeias de ouro diante do oráculo, que cobriu também de ouro.
22 E komwaidona Bwala Kwebumaboma olumoulela itabodaisi goulawokuva wala, e makawala goli kabolula makwaina olumoulela Bomikikila Sainela.
22 Assim cobriu inteiramente de ouro a casa toda; também cobriu de ouro todo o altar do oráculo.
23 Metoya kaila olibe iyoudulaisi nayu tokolu isim pinupanesi, kasi wonaku uvayu tomwaidona, e ivitauwaisi minasina nayu olumoulela matabudona Bomikikila Sainela.
23 No oráculo fez dois querubins de madeira de oliveira, cada um com dez côvados de altura.
24 — ausente —
24 Uma asa de um querubim era de cinco côvados, e a outra de cinco côvados; dez côvados havia desde a extremidade de uma das suas asas até a extremidade da outra.
25 — ausente —
25 Assim era também o outro querubim; ambos os querubins eram da mesma medida e do mesmo talho.
26 — ausente —
26 Um querubim tinha dez côvados de altura, e assim também o outro.
27 E ivitauwaisi minasina nayu itopilatalasi olumoulela matabudona Bomikikila Sainela e pinupanela natana ibodi bikabikoni pinupanela sola oluwalela matabudona Bomikikila Sainela, e pilayuwesiga bila itobu opapala matabudona.
27 E pôs os querubins na parte mais interior da casa. As asas dos querubins se estendiam de maneira que a asa de um tocava numa parede, e a do outro na outra parede, e as suas asas no meio da casa tocavam uma na outra.
28 E nayu wala minasina eisim pinupanesi, e itabodaisi minasina goulawokuva wala.
28 Também cobriu de ouro os querubins.
29 Opapala Bwala Kwebumaboma deli matabudona Bomikikila Sainela ileiyasi kasi katububula minasina mauna eisim pinupanesi, pulopola deli goli lala.
29 Quanto a todas as paredes da casa em redor, entalhou-as de querubins, de palmas e de palmas abertas, tanto na parte mais interior como na mais exterior.
30 E tuvaila goli kebila eitabodaisi goulawokuva wala.
30 Também cobriu de ouro o soalho da casa, de uma e de outra parte.
31 E kabosusuvi tabodala pilayu ivagaisi metoya kaila olibe ivitauwaisi okabosusuvi matabudona Bomikikila Sainela omatala, e odabala kabosusuvi ikibuboti kaivalapu kaikela.
31 E para a entrada do oráculo fez portas de madeira de oliveira; a verga com os umbrais faziam a quinta parte da parede.
32 E kala katububula kabosusuvi ileiyasi mauna isim pinupanesi, pulopola deli lala. E okabosusuvi, minasina mauna isim pinupanesi deli pulopola itabodaisi goulawokuva wala.
32 Assim fez as duas portas de madeira de oliveira; e entalhou-as de querubins, de palmas e de flores abertas, que cobriu de ouro também estendeu ouro sobre os querubins e sobre as palmas.
33 Paila makatupona kabosusuvi bila matabudona tabudoveka, lulu kaila ivagaisi metoya kai olibe.
33 Assim também fez para a porta do templo umbrais de madeira de oliveira, que constituíam a quarta parte da parede;
34 Mapilasina kabosusuvi tabodala pilayu wala pilakakatupwa ivagaisi metoya kai yayu.
34 E eram as duas partes de madeira de cipreste; e as duas folhas duma porta eram dobradiças, como também as duas folhas da outra porta.
35 Deli katububulela ileiyasi mauna isim pinupanesi, pulopola, deli lala, e itabodaisi goulawokuva wala.
35 E as lavrou de querubins, de palmas e de flores abertas; e as cobriu de ouro acomodado ao lavor.
36 E itabodaisi kwaitala baku omatala Bwala Kwebumaboma e makwaina baku kalila iwaiyasi kayuvaitolu dakuna e kayuvaivasilaga ileiyaisi kaitala kaitaula kweisila e makawala ivigakaisi tatoula wala ila walakaiwa.
36 Também edificou o átrio interior de três ordens de pedras lavradas e de uma ordem de vigas de cedro.
37 E Bwala Kwebumaboma tumilela eivitouulasi matutona Solomoni eiguguyau taitu kwaivasila e nayuwelaga tubukona, minana tubukonela Siva.
37 No quarto ano se pôs o fundamento da casa do Senhor, no mês de zive.
38 E matutona Solomoni bogwa eiboda kweluwotala kwaitala taitu eiguguyau, nalima natolula tubukona minana tubukonela Bulu, matauna ivinaku kaliai Bwala Kwebumaboma, makawala avaka bogwa eininamsaisi. Solomoni ikikaliai Bwala Kwebumaboma iboda kwailima kwaiyu taitu, e ivinakwaisi.
38 E no undécimo ano, no mês de bul, que é o oitavo mês, se acabou esta casa com todas as suas dependências, e com tudo o que lhe convinha. Assim levou sete anos para edificá-la.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.