1 Reis 4
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NTLH
1 Solomoni matauna guyoula Isireli komwaidona,
1 Salomão foi rei de todo o povo de Israel.
2 e la tosikwawa matausina todidabala. Yagasi baisa makawala.
2 Os seus altos funcionários foram estes: Sacerdote: Azarias, filho de Zadoque.
3 Eliorepa sola Aiya matausina Sisa litula toginisi karaiwogala yakala
3 Escrivães: Eliorefe e Aías, filhos de Sisá. Conselheiro do rei: Josafá, filho de Ailude.
4 Benaia matauna Yeoyada latula. si kumatoula tokabilia
4 Comandante do exército: Benaías, filho de Joiada. Sacerdotes: Zadoque e Abiatar.
5 Asaraia matauna Netani latula. tovekala valu tokaraiwogala
5 Chefe dos administradores dos distritos: Azarias, filho de Natã. Conselheiro particular do rei: o sacerdote Zabude, filho de Natã.
6 Aisara matauna ligisa touwatela kasi tokaraiwaga
6 Encarregado dos servidores do palácio: Aisar. Encarregado dos trabalhadores forçados: Adonirão, filho de Abda.
7 E Solomoni inagi tailuwotala taiyu tauwau tokaraiwogasi valu pilatala olopola Isireli. Matausina isim kasi karaiwaga bimmaiyaisi kaula metoya osi valu paila guyau deli la bwala tosisula, e taitala taitala matausina biwotetila makawala natana wala tubukona olopola kwaitala taitu.
7 Salomão nomeou doze homens como administradores dos distritos de Israel. Eles forneciam alimentos dos seus distritos para o rei e o seu palácio, e cada um deles tinha o dever de fazer isso durante um mês do ano.
8 E baisa makawala yagasi matausina tailuwotala taiyu tosikwawa deli valu mapilasina leikaraiwogaisi.
8 São estes os nomes desses doze administradores e dos seus distritos: Ben-Hur: a região montanhosa de Efraim.
9 Benedeka leikikaraiwogi viluwela Makasi, Saalibim, Beti Semesi, Eloni, deli Beta Anani
9 Ben-Dequer: as cidades de Maaz, Saalabim, Bete-Semes, Elom e Bete-Hanã.
10 Benesedi leikikaraiwogi viluwela Arubota, Sokou deli goli komwaidona Epera la kabokaraiwaga
10 Ben-Hesede: as cidades de Arubote e Socó e todo o território de Héfer.
11 Benabinadabi, matauna ivaiya Solomoni latula Tapata, matauna ikikaraiwogi pilamwaidona mapilana Dora
11 Ben-Abinadabe, que era casado com Tafate, filha de Salomão: toda a região de Dor.
12 Baana matauna Ailudi latula matauna ikikaraiwogi valu mavilousina Taanaki, Megido, deli komwaidona viluwela katitaikinela Beta Sani katitaikinela Saretana, opilibolimalela valu Yesireeli ikabikabi goli ila ovalu Eibeli Meyola deli Yokimeyam
12 Baaná, filho de Ailude: as cidades de Taanaque, Megido e toda a região que ficava perto de Bete-Sã, perto da cidade de Sartã, ao sul da cidade de Jezreel, até as cidades de Abel-Meolá e Jocmeão.
13 Benigeba leikikaraiwogi viluwela Ramoti mapilana Giliadi, deli valu mavilousina olumoulela Giliadi, baisa si valu Yairi dalela, matauna Manasa dalela, deli viluwela Agobi mapilana Basani, komwaidona viluwesi vilouvakaveka kasi bawa kweluwolima kweluwotala, kalisi kwepapeula deli kalapisila buluvasi tanumnumta barasi
13 Ben-Geber: a cidade de Ramote, na região de Gileade, e os povoados de Gileade que pertenciam ao grupo de famílias de Jair, descendente de Manassés; e a região de Argobe, em Basã, onde havia ao todo sessenta cidades grandes cercadas de muralhas e com barras de bronze nos portões.
14 Ainadaba matauna Ido latula ikaraiwogi mapilana Maanaim
14 Ainadabe, filho de Ido: o distrito de Maanaim.
15 Aimaasi ivaiya Basimata, minana natana Solomoni latula, ikikaraiwogi mapilana Napitalai
15 Aimaás, que era casado com Basemate, outra filha de Salomão: o território de Naftali.
16 Baana, matauna Usai latula ikaraiwogi mapilana Asera deli viluwela Bealoti
16 Baaná, filho de Husai: a região de Aser e a cidade de Bealote.
17 Yeosepata matauna Paruwa latula. ikaraiwogi mapilana Isaka
17 Josafá, filho de Parua: o território de Issacar.
18 Simei, matauna Ela latula ikaraiwogi mapilana Beniamina
18 Simei, filho de Elá: o território de Benjamim.
19 Geberi matauna Uri latula ikaraiwogi mapilana Giliadi, omitibogwa guyau Siyoni guma Amora deli guyau Ogi guyoula Basani eikaraiwogaisi mapilana.
19 Geber, filho de Uri: a região de Gileade, que havia sido governada por Seom, o rei dos amorreus, e por Ogue, rei de Basã. No território de Judá também havia um administrador.
20 E tomotala Yuda deli Isireli komwaidona idalasi kasi bawa makawala kanakenuva okawolawa; matausina ikamkwamsi imomomsi, deli si mwasawa.
20 O povo de Judá e de Israel era tão numeroso como os grãos de areia da praia do mar; eles comiam, bebiam e eram muito felizes.
21 Solomoni la kabokaraiwaga ikubali boda komwaidona metoya mapilana Waya Yupereiti isakaula ila mapilana Pilisitia iuvalutu goli ila mapilana Itipita okaligeila. Matausina ipokapokalasi baisa matauna deli iuwotitalaisi matauna ola tuta komwaidona.
21 Do reino de Salomão faziam parte todas as nações que havia desde o rio Eufrates até a terra dos filisteus e até a fronteira do Egito. Esses reinos pagavam impostos a Salomão e foram dominados por ele durante toda a sua vida.
22 E Solomoni magila guguwa makwaisina bivakuloti paila yam kwaitala kwaitala, pwarawa kala vakaila kwailima tani deli witi kala vakaila kwailuwotala tani;
22 Os mantimentos que Salomão precisava todos os dias eram: três mil quilos de farinha de trigo e seis mil quilos de farinha de outros cereais;
23 naluwotala bulumakau minasina eivakomasi olumoulela bwala, deli naluwoyu bulumakau eikikabubunasi osaivau, e lakatutala sipi, deli tuvaila goli diya nauvila, nammwala, deli rekorekwa.
23 dez bois gordos, vinte bois de pasto e cem carneiros; fora veados, gazelas , corços e aves domésticas.
24 Solomoni ikaraiwogi komwaidona valu mapilana wa Waya Yupereiti opilikwaibwaga, eivitouula Tipasa mapilana Waya Yupereiti opilikwaibwaga eitotu goli ila itobu mavilouna Gasa. Komwaidona guyoula Yupereiti mapilana opilikwaibwaga iwotitalaisi matauna, e matauna igiyoubwaila baisa komwaidona valu mavilousina katitaikinela.
24 Salomão dominava toda a região a oeste do rio Eufrates, desde Tifsa, no Eufrates, até a cidade de Gaza, no litoral do mar Mediterrâneo. Todos os reis a oeste do Eufrates eram dominados por ele, e ele estava em paz com todos os países vizinhos.
25 E ola momova komwaidona, tomotala Yuda deli Isireli isisuaisi bwaina, e kaukweda kwaitala kwaitala isim si bagula bigulesi waini deli kai makaisina seuseu.
25 Durante a vida de Salomão o povo de Judá e de Israel viveu em segurança, e de uma ponta do país à outra cada família tinha os seus pés de uvas e de figos.
26 E Solomoni iyosi wosa bolesi kala bawa 40,000 paila la wosa bibiusi la waga kaibibiu, deli 12,000 la wosa paila tosisila okabilia.
26 Salomão tinha quatro mil baias para os cavalos dos seus carros de guerra e doze mil cavalos de cavalaria.
27 Tailuwotala taiyu matausina tokaraiwaga taitala taitala isim la tubukona paila bibwagabwagasi baisa guyau Solomoni deli goli availa availa matausina leisisuaisi wa ligisa; tuta komwaidona matausina bibwagabwagasi avaka guyau magila.
27 Os seus doze administradores regionais, cada um no seu mês, forneciam os alimentos que Salomão precisava para si mesmo e para aqueles que comiam no palácio; os administradores não deixavam faltar nada.
28 Taitala taitala matausina tokaraiwaga kala vilavila tuvaila bibwaga kaula deli wosa kasi mnumonu paila wosa minasina wosala waga kaibibiu deli minasina nabibiu.
28 Cada um também fornecia a sua parte de cevada e de palha onde eram necessárias para os cavalos que puxavam os carros de guerra e para os animais de trabalho.
29 Yaubada isaiki Solomoni la kabitam deli la ninitalapula ikalisau tomota komwaidona, deli goli la kateta saina vakaigaga gala ibodi bitavisaikoli.
29 Deus deu a Salomão sabedoria, entendimento fora do comum e conhecimentos tão grandes, que não podiam ser medidos.
30 Solomoni saina la kabitam ikalisau tolesi opilibomatu si kabitam deli tokabitam metoya Itipita.
30 Salomão era mais sábio do que qualquer homem do Oriente ou do Egito.
31 Matauna saina tokabitamgaga ikalisuwoli komwaidona tomota. ikalisau Etani matauna guma Esirai, Emani, Kalikoli, deli Dada, matausina Mawola litula, e bulogala ikaligiaki valu komwaidona.
31 Ele era mais sábio do que todos os homens: mais sábio do que Etã, o ezraíta, e do que Hemã, Calcol e Darda, filhos de Maol. E a sua fama se espalhou por todos os países vizinhos.
32 Matauna ibutu wosi ikalisau lakatuluwotala e la bigivakala eikamituli kala bawa lakatuluwotolu.
32 Ele escreveu três mil provérbios e compôs mais de mil canções.
33 Matauna ilivala paila kai deli mnumonu ituwoli ituwoli metoya Lebanoni kaila kweisila bila silumwaiya eitakudusi otapwala bwala. Matauna ililivala paila mauna nayoyowa, nasigisagina, keiyuna deli yena.
33 Falou de árvores e plantas, desde os cedros do Líbano até o hissopo , que cresce nos muros; ele falou também dos animais, dos pássaros, dos animais que se arrastam pelo chão e dos peixes.
34 E guyousi valu watanawa komwaidona ilagaisi bulogala la kabitam e iwitalaisi tomota ilosi binakaigalaisi matauna.
34 Reis do mundo inteiro souberam da sabedoria de Salomão e mandaram pessoas para ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.