1 Reis 4

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Solomoni matauna guyoula Isireli komwaidona,
1 Assim, o rei Salomão foi rei sobre todo o Israel.
2 e la tosikwawa matausina todidabala. Yagasi baisa makawala.
2 E estes eram os príncipes que ele tinha: Azarias, o filho de Zadoque, o sacerdote,
3 Eliorepa sola Aiya matausina Sisa litula toginisi karaiwogala yakala
3 Eliorefe e Aías, os filhos de Sisa, escribas; Josafá, o filho de Ailude, o cronista.
4 Benaia matauna Yeoyada latula. si kumatoula tokabilia
4 E Benaia, o filho de Joiada estava sobre o exército; e Zadoque e Abiatar eram os sacerdotes:
5 Asaraia matauna Netani latula. tovekala valu tokaraiwogala
5 e Azarias, o filho de Natã estava sobre os oficiais; e Zabude, o filho de Natã era o oficial-mor, e amigo do rei;
6 Aisara matauna ligisa touwatela kasi tokaraiwaga
6 e Aisar estava sobre a casa; e Adonirão, o filho de Abda estava sobre o tributo.
7 E Solomoni inagi tailuwotala taiyu tauwau tokaraiwogasi valu pilatala olopola Isireli. Matausina isim kasi karaiwaga bimmaiyaisi kaula metoya osi valu paila guyau deli la bwala tosisula, e taitala taitala matausina biwotetila makawala natana wala tubukona olopola kwaitala taitu.
7 E Salomão tinha doze oficiais sobre todo o Israel, os quais davam conta das provisões para o rei e sua casa; cada homem fazia a provisão para um mês no ano.
8 E baisa makawala yagasi matausina tailuwotala taiyu tosikwawa deli valu mapilasina leikaraiwogaisi.
8 E estes são os seus nomes: o filho de Hur, no monte Efraim:
9 Benedeka leikikaraiwogi viluwela Makasi, Saalibim, Beti Semesi, Eloni, deli Beta Anani
9 o filho de Dequer, em Macaz, e em Saalabim, e Bete-Semes, e Elom-Bete-Hanã;
10 Benesedi leikikaraiwogi viluwela Arubota, Sokou deli goli komwaidona Epera la kabokaraiwaga
10 o filho de Hesede, em Arubote; a ele pertencia Socó, e toda a terra de Héfer;
11 Benabinadabi, matauna ivaiya Solomoni latula Tapata, matauna ikikaraiwogi pilamwaidona mapilana Dora
11 o filho de Abinadabe, em toda a região de Dor; o qual tinha por esposa a Tafate, a filha de Salomão;
12 Baana matauna Ailudi latula matauna ikikaraiwogi valu mavilousina Taanaki, Megido, deli komwaidona viluwela katitaikinela Beta Sani katitaikinela Saretana, opilibolimalela valu Yesireeli ikabikabi goli ila ovalu Eibeli Meyola deli Yokimeyam
12 Baaná, o filho de Ailude; a ele pertencia Taanaque e Megido, e toda Bete-Seã, a qual está junto a Zaretã abaixo de Jezreel, desde Bete-Seã até Abel-Meolá, até o lugar que está além de Jocmeão.
13 Benigeba leikikaraiwogi viluwela Ramoti mapilana Giliadi, deli valu mavilousina olumoulela Giliadi, baisa si valu Yairi dalela, matauna Manasa dalela, deli viluwela Agobi mapilana Basani, komwaidona viluwesi vilouvakaveka kasi bawa kweluwolima kweluwotala, kalisi kwepapeula deli kalapisila buluvasi tanumnumta barasi
13 o filho de Geber, em Ramote-Gileade; a ele pertencia as aldeias de Jair, o filho de Manassés, as quais estão em Gileade; a ele também pertencia a região de Argobe, a qual está em Basã, sessenta cidades grandes com muralhas e barras de bronze;
14 Ainadaba matauna Ido latula ikaraiwogi mapilana Maanaim
14 Ainadabe, o filho de Ido tinha Maanaim;
15 Aimaasi ivaiya Basimata, minana natana Solomoni latula, ikikaraiwogi mapilana Napitalai
15 Aimaás estava em Naftali; ele também tomou Basemate, a filha de Salomão, como esposa;
16 Baana, matauna Usai latula ikaraiwogi mapilana Asera deli viluwela Bealoti
16 Baaná, o filho de Husai estava em Aser e em Alote;
17 Yeosepata matauna Paruwa latula. ikaraiwogi mapilana Isaka
17 Josafá, o filho de Parua, em Issacar;
18 Simei, matauna Ela latula ikaraiwogi mapilana Beniamina
18 Simei, o filho de Elá, em Benjamim;
19 Geberi matauna Uri latula ikaraiwogi mapilana Giliadi, omitibogwa guyau Siyoni guma Amora deli guyau Ogi guyoula Basani eikaraiwogaisi mapilana.
19 Geber, o filho de Uri estava na região de Gileade, na região de Seom, rei dos amorreus, e de Ogue, rei de Basã; e ele era o único oficial que estava na terra.
20 E tomotala Yuda deli Isireli komwaidona idalasi kasi bawa makawala kanakenuva okawolawa; matausina ikamkwamsi imomomsi, deli si mwasawa.
20 Judá e Israel eram muitos, como a areia que está junto ao mar em multidão, comendo e bebendo, e se alegrando.
21 Solomoni la kabokaraiwaga ikubali boda komwaidona metoya mapilana Waya Yupereiti isakaula ila mapilana Pilisitia iuvalutu goli ila mapilana Itipita okaligeila. Matausina ipokapokalasi baisa matauna deli iuwotitalaisi matauna ola tuta komwaidona.
21 E Salomão reinou sobre todos os reinos, desde o rio até a terra dos filisteus, e até o limite do Egito; eles traziam presentes, e serviram a Salomão todos os dias da sua vida.
22 E Solomoni magila guguwa makwaisina bivakuloti paila yam kwaitala kwaitala, pwarawa kala vakaila kwailima tani deli witi kala vakaila kwailuwotala tani;
22 E a provisão de Salomão para um dia era de trinta medidas de farinha fina, e sessenta medidas de alimento,
23 naluwotala bulumakau minasina eivakomasi olumoulela bwala, deli naluwoyu bulumakau eikikabubunasi osaivau, e lakatutala sipi, deli tuvaila goli diya nauvila, nammwala, deli rekorekwa.
23 dez bois gordos, e vinte bois dos pastos, e uma centena de ovelhas, além de cervos, e cabritos monteses, e corços, e aves cevadas.
24 Solomoni ikaraiwogi komwaidona valu mapilana wa Waya Yupereiti opilikwaibwaga, eivitouula Tipasa mapilana Waya Yupereiti opilikwaibwaga eitotu goli ila itobu mavilouna Gasa. Komwaidona guyoula Yupereiti mapilana opilikwaibwaga iwotitalaisi matauna, e matauna igiyoubwaila baisa komwaidona valu mavilousina katitaikinela.
24 Porquanto ele tinha domínio sobre toda a região neste lado do rio, desde Tifsa até Gaza, sobre todos os reis deste lado do rio; e tinha paz em todos os lados ao seu redor.
25 E ola momova komwaidona, tomotala Yuda deli Isireli isisuaisi bwaina, e kaukweda kwaitala kwaitala isim si bagula bigulesi waini deli kai makaisina seuseu.
25 E Judá e Israel habitaram seguros, cada homem debaixo da sua videira e debaixo da sua figueira, desde Dã até Berseba, todos os dias de Salomão.
26 E Solomoni iyosi wosa bolesi kala bawa 40,000 paila la wosa bibiusi la waga kaibibiu, deli 12,000 la wosa paila tosisila okabilia.
26 E Salomão tinha quarenta mil cocheiras de cavalos para as suas carruagens, e doze mil cavaleiros.
27 Tailuwotala taiyu matausina tokaraiwaga taitala taitala isim la tubukona paila bibwagabwagasi baisa guyau Solomoni deli goli availa availa matausina leisisuaisi wa ligisa; tuta komwaidona matausina bibwagabwagasi avaka guyau magila.
27 E estes oficiais, cada qual no seu mês, forneciam provisão para o rei Salomão, e para todos os que vinham à mesa do rei Salomão; nada deixavam faltar.
28 Taitala taitala matausina tokaraiwaga kala vilavila tuvaila bibwaga kaula deli wosa kasi mnumonu paila wosa minasina wosala waga kaibibiu deli minasina nabibiu.
28 Também traziam cevada e palha para os cavalos e dromedários, para o local onde os oficiais estavam, cada homem segundo a sua incumbência.
29 Yaubada isaiki Solomoni la kabitam deli la ninitalapula ikalisau tomota komwaidona, deli goli la kateta saina vakaigaga gala ibodi bitavisaikoli.
29 E Deus deu a Salomão sabedoria e muitíssimo entendimento, e grandeza de coração, como a areia que está à beira do mar.
30 Solomoni saina la kabitam ikalisau tolesi opilibomatu si kabitam deli tokabitam metoya Itipita.
30 E a sabedoria de Salomão sobressaía-se à sabedoria de todos os filhos da região oriental, e toda a sabedoria do Egito.
31 Matauna saina tokabitamgaga ikalisuwoli komwaidona tomota. ikalisau Etani matauna guma Esirai, Emani, Kalikoli, deli Dada, matausina Mawola litula, e bulogala ikaligiaki valu komwaidona.
31 Porque ele era mais sábio do que todos os homens; mais do que Etã, o ezraíta, e do que Hemã, e Calcol, e Darda, os filhos de Maol; e a sua fama estava em todas as nações ao redor.
32 Matauna ibutu wosi ikalisau lakatuluwotala e la bigivakala eikamituli kala bawa lakatuluwotolu.
32 E ele falou três mil provérbios; e os seus cânticos foram mil e cinco.
33 Matauna ilivala paila kai deli mnumonu ituwoli ituwoli metoya Lebanoni kaila kweisila bila silumwaiya eitakudusi otapwala bwala. Matauna ililivala paila mauna nayoyowa, nasigisagina, keiyuna deli yena.
33 E ele falou das árvores, desde o cedro que está no Líbano até o hissopo que brota da muralha; ele falou também dos animais, e das aves, e dos répteis, e dos peixes.
34 E guyousi valu watanawa komwaidona ilagaisi bulogala la kabitam e iwitalaisi tomota ilosi binakaigalaisi matauna.
34 E ali vinham de todos os povos para ouvir da sabedoria de Salomão, de todos os reis da terra, os quais haviam ouvido acerca da sua sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.