1 Reis 4
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARC
1 Solomoni matauna guyoula Isireli komwaidona,
1 Assim, foi Salomão rei sobre todo o Israel.
2 e la tosikwawa matausina todidabala. Yagasi baisa makawala.
2 E estes eram os príncipes que tinha: Azarias, filho de Zadoque, sacerdote;
3 Eliorepa sola Aiya matausina Sisa litula toginisi karaiwogala yakala
3 Eliorefe e Aías, filhos de Sisa, secretários; Josafá, filho de Ailude, chanceler;
4 Benaia matauna Yeoyada latula. si kumatoula tokabilia
4 Benaia, filho de Joiada, era comandante do exército; Zadoque e Abiatar eram sacerdotes.
5 Asaraia matauna Netani latula. tovekala valu tokaraiwogala
5 E Azarias, filho de Natã, estava sobre os provedores; e Zabude, filho de Natã, oficial-mor, amigo do rei;
6 Aisara matauna ligisa touwatela kasi tokaraiwaga
6 e Aisar, mordomo; Adonirão, filho de Abda, sobre o tributo.
7 E Solomoni inagi tailuwotala taiyu tauwau tokaraiwogasi valu pilatala olopola Isireli. Matausina isim kasi karaiwaga bimmaiyaisi kaula metoya osi valu paila guyau deli la bwala tosisula, e taitala taitala matausina biwotetila makawala natana wala tubukona olopola kwaitala taitu.
7 E tinha Salomão doze provedores sobre todo o Israel, que proviam ao rei e à sua casa; e cada um tinha a prover um mês no ano.
8 E baisa makawala yagasi matausina tailuwotala taiyu tosikwawa deli valu mapilasina leikaraiwogaisi.
8 E estes são os seus nomes: Ben-Hur, nas montanhas de Efraim;
9 Benedeka leikikaraiwogi viluwela Makasi, Saalibim, Beti Semesi, Eloni, deli Beta Anani
9 Ben-Dequer, em Macaz, e em Saalabim, e em Bete-Semes, e em Elom, e em Bete-Hanã;
10 Benesedi leikikaraiwogi viluwela Arubota, Sokou deli goli komwaidona Epera la kabokaraiwaga
10 Ben-Hesede, em Arubote; também este tinha a Socó e a toda a terra de Héfer;
11 Benabinadabi, matauna ivaiya Solomoni latula Tapata, matauna ikikaraiwogi pilamwaidona mapilana Dora
11 Ben-Abinadabe, em todo o termo de Dor; tinha este a Tafate, filha de Salomão, por mulher;
12 Baana matauna Ailudi latula matauna ikikaraiwogi valu mavilousina Taanaki, Megido, deli komwaidona viluwela katitaikinela Beta Sani katitaikinela Saretana, opilibolimalela valu Yesireeli ikabikabi goli ila ovalu Eibeli Meyola deli Yokimeyam
12 Baaná, filho de Ailude, tinha a Taanaque, e a Megido, e a toda a Bete-Seã, que está junto a Zaretã, abaixo de Jezreel, desde Bete-Seã até Abel-Meolá, até dalém de Jocmeão.
13 Benigeba leikikaraiwogi viluwela Ramoti mapilana Giliadi, deli valu mavilousina olumoulela Giliadi, baisa si valu Yairi dalela, matauna Manasa dalela, deli viluwela Agobi mapilana Basani, komwaidona viluwesi vilouvakaveka kasi bawa kweluwolima kweluwotala, kalisi kwepapeula deli kalapisila buluvasi tanumnumta barasi
13 O filho de Geber, em Ramote-Gileade; tinha este as aldeias de Jair, filho de Manassés, as quais estão em Gileade; também tinha o termo de Argobe, o qual está em Basã, sessenta grandes cidades com muros e ferrolhos de cobre;
14 Ainadaba matauna Ido latula ikaraiwogi mapilana Maanaim
14 Ainadabe, filho de Ido, em Maanaim;
15 Aimaasi ivaiya Basimata, minana natana Solomoni latula, ikikaraiwogi mapilana Napitalai
15 Aimaás, em Naftali; também este tomou a Basemate, filha de Salomão, por mulher;
16 Baana, matauna Usai latula ikaraiwogi mapilana Asera deli viluwela Bealoti
16 Baaná, filho de Husai, em Aser e em Bealote;
17 Yeosepata matauna Paruwa latula. ikaraiwogi mapilana Isaka
17 Josafá, filho de Parua, em Issacar;
18 Simei, matauna Ela latula ikaraiwogi mapilana Beniamina
18 Simei, filho de Elá, em Benjamim;
19 Geberi matauna Uri latula ikaraiwogi mapilana Giliadi, omitibogwa guyau Siyoni guma Amora deli guyau Ogi guyoula Basani eikaraiwogaisi mapilana.
19 Geber, filho de Uri, na terra de Gileade, a terra de Seom, rei dos amorreus, e de Ogue, rei de Basã; e só uma guarnição havia naquela terra.
20 E tomotala Yuda deli Isireli komwaidona idalasi kasi bawa makawala kanakenuva okawolawa; matausina ikamkwamsi imomomsi, deli si mwasawa.
20 Eram, pois, os de Judá e Israel muitos, como a areia que está ao pé do mar em multidão, comendo, e bebendo, e alegrando-se.
21 Solomoni la kabokaraiwaga ikubali boda komwaidona metoya mapilana Waya Yupereiti isakaula ila mapilana Pilisitia iuvalutu goli ila mapilana Itipita okaligeila. Matausina ipokapokalasi baisa matauna deli iuwotitalaisi matauna ola tuta komwaidona.
21 E dominava Salomão sobre todos os reinos desde o rio Eufrates até à terra dos filisteus, e até ao termo do Egito; os quais traziam presentes e serviram a Salomão todos os dias da sua vida.
22 E Solomoni magila guguwa makwaisina bivakuloti paila yam kwaitala kwaitala, pwarawa kala vakaila kwailima tani deli witi kala vakaila kwailuwotala tani;
22 Era, pois, o provimento de Salomão, cada dia, trinta coros de flor de farinha e sessenta coros de farinha;
23 naluwotala bulumakau minasina eivakomasi olumoulela bwala, deli naluwoyu bulumakau eikikabubunasi osaivau, e lakatutala sipi, deli tuvaila goli diya nauvila, nammwala, deli rekorekwa.
23 dez vacas gordas, e vinte vacas de pasto, e cem carneiros, afora os veados, e as cabras monteses, e os corços, e as aves cevadas.
24 Solomoni ikaraiwogi komwaidona valu mapilana wa Waya Yupereiti opilikwaibwaga, eivitouula Tipasa mapilana Waya Yupereiti opilikwaibwaga eitotu goli ila itobu mavilouna Gasa. Komwaidona guyoula Yupereiti mapilana opilikwaibwaga iwotitalaisi matauna, e matauna igiyoubwaila baisa komwaidona valu mavilousina katitaikinela.
24 Porque dominava sobre tudo quanto havia da banda de cá do rio Eufrates, de Tifsa até Gaza, sobre todos os reis da banda de cá do rio; e tinha paz de todas as bandas em roda dele.
25 E ola momova komwaidona, tomotala Yuda deli Isireli isisuaisi bwaina, e kaukweda kwaitala kwaitala isim si bagula bigulesi waini deli kai makaisina seuseu.
25 Judá e Israel habitavam seguros, cada um debaixo da sua videira e debaixo da sua figueira, desde Dã até Berseba, todos os dias de Salomão.
26 E Solomoni iyosi wosa bolesi kala bawa 40,000 paila la wosa bibiusi la waga kaibibiu, deli 12,000 la wosa paila tosisila okabilia.
26 Tinha também Salomão quarenta mil estrebarias de cavalos para os seus carros e doze mil cavaleiros.
27 Tailuwotala taiyu matausina tokaraiwaga taitala taitala isim la tubukona paila bibwagabwagasi baisa guyau Solomoni deli goli availa availa matausina leisisuaisi wa ligisa; tuta komwaidona matausina bibwagabwagasi avaka guyau magila.
27 Proviam, pois, estes provedores, cada um no seu mês, ao rei Salomão e a todos quantos se chegavam à mesa do rei Salomão: coisa nenhuma deixavam faltar.
28 Taitala taitala matausina tokaraiwaga kala vilavila tuvaila bibwaga kaula deli wosa kasi mnumonu paila wosa minasina wosala waga kaibibiu deli minasina nabibiu.
28 E traziam a cevada e a palha para os cavalos e para os ginetes, para o lugar onde estava cada um, segundo o seu cargo.
29 Yaubada isaiki Solomoni la kabitam deli la ninitalapula ikalisau tomota komwaidona, deli goli la kateta saina vakaigaga gala ibodi bitavisaikoli.
29 E deu Deus a Salomão sabedoria, e muitíssimo entendimento, e largueza de coração, como a areia que está na praia do mar.
30 Solomoni saina la kabitam ikalisau tolesi opilibomatu si kabitam deli tokabitam metoya Itipita.
30 E era a sabedoria de Salomão maior do que a sabedoria de todos os do Oriente e do que toda a sabedoria dos egípcios.
31 Matauna saina tokabitamgaga ikalisuwoli komwaidona tomota. ikalisau Etani matauna guma Esirai, Emani, Kalikoli, deli Dada, matausina Mawola litula, e bulogala ikaligiaki valu komwaidona.
31 E era ele ainda mais sábio do que todos os homens, e do que Etã, ezraíta, e do que Hemã, e Calcol, e Darda, filhos de Maol; e correu o seu nome por todas as nações em redor.
32 Matauna ibutu wosi ikalisau lakatuluwotala e la bigivakala eikamituli kala bawa lakatuluwotolu.
32 E disse três mil provérbios, e foram os seus cânticos mil e cinco.
33 Matauna ilivala paila kai deli mnumonu ituwoli ituwoli metoya Lebanoni kaila kweisila bila silumwaiya eitakudusi otapwala bwala. Matauna ililivala paila mauna nayoyowa, nasigisagina, keiyuna deli yena.
33 Também falou das árvores, desde o cedro que está no Líbano até ao hissopo que nasce na parede; também falou dos animais, e das aves, e dos répteis, e dos peixes.
34 E guyousi valu watanawa komwaidona ilagaisi bulogala la kabitam e iwitalaisi tomota ilosi binakaigalaisi matauna.
34 E vinham de todos os povos a ouvir a sabedoria de Salomão e de todos os reis da terra que tinham ouvido da sua sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.