1 Reis 21

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kwaitala bigulela waini makwaina la bagula taitala tau yagala Naboti isisu katitaikinela la ligisa guyau Eyabi olopola Yesireeli.
1 Passado tudo isso, aconteceu o seguinte: Nabot de Jezrael possuía uma vinha nessa cidade, ao lado do palácio de Acab, rei de Samaria.
2 E kwaitala yam Eyabi iluki Naboti kawala, “Kutagwala bukusakaigu makwaina m bagula bigulela waini saina katitaikina ulo ligisa, baisa uula magigu makwaina bavigaki bigulela kawailuwa. E yeigulaga bakaimapu basakaim kwaitala kweminabwaita bigulela waini. Kainaga gala, e yeigu bamapu avaka wala bibodi mapula.” Kwaiminabwaita bigulela waini|src="HK 00108" size="col" copy=" vineyard entrance " ref="21.2"
2 Acab disse a Nabot: Cede-me tua vinha, para que eu a transforme numa horta, porque está junto de minha casa. Dar-te-ei em troca uma vinha melhor, ou se o preferires, pagar-te-ei em dinheiro o seu valor.
3 E Naboti ikatuloki kawala, “Alukwaim biga mokwita omatala Guyau, yeigu gala wala basakaim makwaina bagula. Paila ka! - makwaina bagula bigulela waini baisa agu bigukeya.”
3 Nabot, porém, respondeu a Acab: Deus me livre de ceder-te a herança de meus pais!
4 Mapaila Eyabi ikaimilavau ola bwala deli kala mwau nanola e deli goli la gibuluwa baisa Naboti paila avaka eilivali. Matauna ikenu okabala, migila isaiki taboda, e deli gala wala kamkwam.
4 Acab voltou para a sua casa sombrio e irritado, por ter Nabot de Jezrael recusado ceder-lhe a herança de seus pais. Estendeu-se na cama com o rosto voltado para a parede, e não quis comer.
5 E la kwava minana Yesebeli ilokaia matauna e iluki kawala, “Avaka uula nanom saina mwau? Avaka uula gala bukukwam?”
5 Jezabel, sua mulher, veio ter com ele e disse-lhe: Por que estás de mau humor e não queres comer?
6 E matauna ivitakauloki minana kawala, “Ve! Uula wala Naboti avaka eilukwaigu. Yeigu magigu bamapu la bagula bigulela waini, kainaga gala, bakatumapu kwaitala ituwoli bagula. Mitaga matauna ikatulokaigu wala.”
6 Ele respondeu: Falei a Nabot de Jezrael, propondo-lhe que me vendesse a sua vinha, ou, se o preferisse, que a trocasse comigo por outra melhor; mas ele respondeu-me: Não te cederei a minha vinha.
7 E Yesebeli ikaibiga kawala, “Ka, yoku guyau, mitaga lokumila gwadi. Kutokaia. Kuligaiwa kanukwenu, bimwamwasila nanom e bukukwam. Yeigu wala mavilegu bogwa bakau makwaina bigulela waini metoya baisa Naboti e basakaim!”
7 Jezabel, sua mulher, disse-lhe: Não és tu, porventura, o rei de Israel? Vamos! Come, não te incomodes. Eu te darei a vinha de Nabot de Jezrael.
8 Mapaila minana igini mimilisi leta, eigini oyagala Eyabi e isaili kibila yamala matauna baisa miyasina. E iwitali miyasina baisa matausina tokwaraiwaga deli kaidadala valu Yesireeli.
8 Escreveu ela, então, uma carta em nome do rei, selou-a com o selo real, e mandou-a aos anciãos e aos notáveis da cidade, concidadãos de Nabot.
9 E miyasina leta eiwitali ikaibiga baisa makawala. “Bukukwamitulaisi kwaitala kala yam posuma, e kuluki tomota bisigugulasi, e bukusakaisi Naboti kabala walakaiwa.
9 Eis o que dizia na carta: Promulgai um jejum, fazei sentar Nabot num lugar de honra,
10 E kunagaisi taiyu totabinona kidamwa bitotusi omatala e bitabinakaisi matauna, mwada eibuloti Yaubada deli la guyau. E oluvi bukuyosisi matauna kuvisunupuloiyaisi metoya ovilouveka, e kukwabidikunaisi bikaliga.”
10 e mandai vir diante dele dois homens inescrupulosos que o acusem, dizendo: Este amaldiçoou a Deus e ao rei. - Conduzi-o em seguida para fora da cidade e apedrejai-o até que morra!
11 E matausina tokwaraiwaga deli kaidadala valu Yesireeli eivagaisi makawala Yesebeli eikaraiwogi.
11 Os homens da cidade, os anciãos e os notáveis, concidadãos de Nabot, fizeram o que ordenava Jezabel, segundo o conteúdo da carta que lhes tinha mandado.
12 Matausina ikamitulaisi kwaitala yamla posuma, e ikougugulaisi tomota e isakaisi Naboti kabala walakaiwa.
12 Promulgaram um jejum e fizeram Nabot sentar-se num lugar de honra.
13 E matausina kasitaiyu totabinona eitabinakaisi matauna Naboti omitasi tomota komwaidona, mwada eibuloti Yaubada deli la guyau. E mapaila iyosisi matauna e ivisunupuloiyaisi metoya ovilouveka e ikabidikunaisi matauna ikaliga.
13 Vieram então os dois miseráveis, colocaram-se diante dele e fizeram publicamente a deposição seguinte contra ele: Nabot amaldiçoou a Deus e ao rei. Depois disto, levaram-no para fora da cidade, onde foi apedrejado e morreu.
14 E iwitalaisi bulogala baisa Yesebeli kawasi, “Naboti bogwa eikaliga.”
14 E mandaram dizer a Jezabel: Nabot foi apedrejado e morto.
15 E avai tuta Yesebeli ilagi biga, iluki Eyabi kawala, “Naboti bogwa eikaliga. Baisa tuta wala bukula kuyouli makwaina bigulela waini Naboti eiyusi mwada gala bigimoli baisa yoku.”
15 Quando ela soube que Nabot fora apedrejado e morto, foi dizer a Acab: Vai e toma posse da vinha que Nabot de Jezrael te recusara vender. Ele já não vive; está morto.
16 E matutona goli Eyabi ila iyouli makwaina bigulela waini.
16 Acab, tendo ouvido dizer que Nabot morrera, levantou-se e dirigiu-se para a sua vinha, para tomar posse dela.
17 Oluvi Guyau iluki Ilaitia matauna tovitoubobuta guma Tisibe kawala,
17 Então a palavra do Senhor foi dirigida a Elias, o tesbita:
18 “Kulokaia guyau Eyabi tolela Sameria. Bukubani matauna ola bagula Naboti, e makateki wala biyouli.
18 Vai; desce ao encontro de Acab, rei de Israel, que mora em Samaria, ei-lo que desce a tomar posse da vinha de Nabot.
19 E kuluki matauna avaka yeigu Guyau lalilivala baisa matauna, kawagu, ‘Ka, bogwa lokukwatumati tau matauna, e ki, bukuyouliga tuvaila la guguwa?’ E bukuluki matauna kidamwa baisa makawala ulo biga kawagu, ‘Ka, makatupona wala kaukwa einumosaisi buyavila Naboti, e makatupona goli kaukwa minasina binumosaisi buyavim!’”
19 Dir-lhe-ás: Isto diz o Senhor: Mataste, e agora usurpas! - E ajuntarás: Eis o que diz o Senhor: No mesmo lugar em que os cães lamberam o sangue de Nabot, lamberão também o teu.
20 E avai tuta Eyabi bogwa eigisi Ilaitia, ikaibiga kawala, “Mwa, agu tilaula, ki, bogwa lokubanaigu?”
20 Acab exclamou: Encontraste-me de novo, ó meu inimigo? Sim!, respondeu Elias. Porque te vendeste para fazer o mal aos olhos do Senhor.
21 E mapaila Guyau eilukwaim, kawala, ‘Yeigu bogwa bamiakaim kabomwau. Yeigu bakatumataim deli bakatumati komwaidona veyamwa tauwau, matausina totubovau deli goli tommoya.
21 Farei cair o mal sobre ti, varrer-te-ei, exterminarei da família de Acab em Israel todo varão, seja escravo ou livre.
22 Avaka bikaloubusi baisa veyamwa makawala goli eikaloubusi baisa veyala Yeroboam Nebati latula, deli goli makawala veyala guyau Baasa Aiya latula. Uula yoku lokukwatumwali ulo gibuluwa paila lokuvakadi mina Isireli leisulasi.’
22 Farei de tua casa o que fiz da de Jeroboão, filho de Nabat, e da de Baasa, filho de Aías, porque me provocaste à ira e arrastaste Israel ao pecado.
23 E pailaga minana Yesebeli, Guyau ikaibiga kawala, ‘Kaukwa bikomasi wowola minana olopola Yesireeli.’
23 E eis agora o que diz o Senhor contra Jezabel: Os cães devorarão Jezabel na terra de Jezrael.
24 E kidamwa availa veyamwa bikaliga olopola valu, kaukwa wala bikomasi, deli kidamwa availa bikaliga omalaga, mluveka bikomasi wowola.”
24 Todo membro da família de Acab que morrer na cidade será devorado pelos cães, e o que morrer no campo será comido pelas aves do céu.
25 (Ka, gala taitala availa makawala bitugwali titoulela mwada bivagi avaka gala duwosisia omatala Guyau makawala Eyabi leiuvagi - e la kwava minana Yesebeli ikikaiyouli wala matauna paila avaka bivagi.
25 Com efeito, não houve ninguém que praticasse tanto o mal aos olhos do Senhor como Acab, excitado como era por sua mulher Jezabel.
26 Matauna bogwa immosiligaga paila ititapwaroru baisa tokolu, makawala mina Amora leiuvagaisi, e mabudona goli Guyau eibokavili isunapulasi metoya ovalu, matutona mina Isireli eisuvaisi kulusi.)
26 Levou a abominação ao extremo, seguindo os ídolos dos amorreus, que o Senhor tinha expulsado de diante dos israelitas.
27 Avai tuta Ilaitia ivenoku bigatona, Eyabi ikisi kala kwama, ivilili miyasina e isikomaga la saigala. Matauna ipaiki kamkwam kaula, e imisigoli wala deli la saigala, e idavila migila deli kala mwau nanola.
27 Ouvindo estas palavras, Acab rasgou suas vestes, cobriu-se com um saco e jejuou; dormia, envolto no saco e andava a passos lentos.
28 E Guyau ikaibiga baisa Ilaitia, kawala,
28 Então a Palavra do Senhor foi dirigida a Elias, o tesbita, nestes termos:
29 “Ki, bogwa kuvitusi ammakawala Eyabi nanola eimanum omatagu? Bogwa eivagi makawala, e mapaila gala wala bamai makwaina kabomwau baisa matauna ola tuta tomomova. Mitaga ola tuta latula yeigu bamai makwaina kabomwau baisa Eyabi veyala.”
29 Viste como Acab se humilhou diante de mim? Pois que ele assim procedeu, não mandarei o castigo durante a sua vida, mas nos dias de seu filho farei vir a catástrofe sobre a sua casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.