1 Reis 21
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NTLH
1 Kwaitala bigulela waini makwaina la bagula taitala tau yagala Naboti isisu katitaikinela la ligisa guyau Eyabi olopola Yesireeli.
1 Depois disso, aconteceu o seguinte: Acabe, rei de Samaria , tinha um palácio em Jezreel. Perto desse palácio havia uma plantação de uvas que pertencia a um homem chamado Nabote.
2 E kwaitala yam Eyabi iluki Naboti kawala, “Kutagwala bukusakaigu makwaina m bagula bigulela waini saina katitaikina ulo ligisa, baisa uula magigu makwaina bavigaki bigulela kawailuwa. E yeigulaga bakaimapu basakaim kwaitala kweminabwaita bigulela waini. Kainaga gala, e yeigu bamapu avaka wala bibodi mapula.” Kwaiminabwaita bigulela waini|src="HK 00108" size="col" copy=" vineyard entrance " ref="21.2"
2 Certo dia Acabe disse a Nabote: — Dê-me a sua plantação de uvas. Ela fica perto do meu palácio, e eu quero aproveitar o terreno para fazer uma horta. Em troca, eu lhe darei uma plantação de uvas melhor do que a sua ou, se você preferir, eu pagarei um preço justo por ela.
3 E Naboti ikatuloki kawala, “Alukwaim biga mokwita omatala Guyau, yeigu gala wala basakaim makwaina bagula. Paila ka! - makwaina bagula bigulela waini baisa agu bigukeya.”
3 — Esta plantação de uvas é uma herança dos meus antepassados! — respondeu Nabote. — Que o Senhor Deus me livre de entregá-la ao senhor!
4 Mapaila Eyabi ikaimilavau ola bwala deli kala mwau nanola e deli goli la gibuluwa baisa Naboti paila avaka eilivali. Matauna ikenu okabala, migila isaiki taboda, e deli gala wala kamkwam.
4 Acabe foi para casa aborrecido e com raiva por causa do que Nabote tinha dito. Ele se deitou na cama, virado para a parede, e não quis comer nada.
5 E la kwava minana Yesebeli ilokaia matauna e iluki kawala, “Avaka uula nanom saina mwau? Avaka uula gala bukukwam?”
5 Então a sua esposa Jezabel foi falar com ele e perguntou: — Por que você está assim aborrecido? Por que não quer comer?
6 E matauna ivitakauloki minana kawala, “Ve! Uula wala Naboti avaka eilukwaigu. Yeigu magigu bamapu la bagula bigulela waini, kainaga gala, bakatumapu kwaitala ituwoli bagula. Mitaga matauna ikatulokaigu wala.”
6 Ele respondeu: — É por causa do que Nabote me falou. Eu lhe disse que queria comprar a sua plantação de uvas ou então, se ele preferisse, eu lhe daria outra em troca. Mas Nabote me disse que não me daria a sua plantação.
7 E Yesebeli ikaibiga kawala, “Ka, yoku guyau, mitaga lokumila gwadi. Kutokaia. Kuligaiwa kanukwenu, bimwamwasila nanom e bukukwam. Yeigu wala mavilegu bogwa bakau makwaina bigulela waini metoya baisa Naboti e basakaim!”
7 Então Jezabel disse a Acabe, o seu marido: — Afinal de contas, você é o rei ou não é? Levante-se, anime-se e coma! Eu darei a você a plantação de uvas de Nabote, o homem de Jezreel!
8 Mapaila minana igini mimilisi leta, eigini oyagala Eyabi e isaili kibila yamala matauna baisa miyasina. E iwitali miyasina baisa matausina tokwaraiwaga deli kaidadala valu Yesireeli.
8 Então ela escreveu algumas cartas em nome de Acabe e carimbou-as com o anel-sinete dele e as mandou para as autoridades e para os líderes de Jezreel.
9 E miyasina leta eiwitali ikaibiga baisa makawala. “Bukukwamitulaisi kwaitala kala yam posuma, e kuluki tomota bisigugulasi, e bukusakaisi Naboti kabala walakaiwa.
9 As cartas diziam o seguinte: “Mandem avisar que vai haver um dia de jejum, reúnam todo o povo e ponham Nabote no lugar de honra.
10 E kunagaisi taiyu totabinona kidamwa bitotusi omatala e bitabinakaisi matauna, mwada eibuloti Yaubada deli la guyau. E oluvi bukuyosisi matauna kuvisunupuloiyaisi metoya ovilouveka, e kukwabidikunaisi bikaliga.”
10 Ponham sentados na frente dele dois homens de mau caráter para acusarem Nabote de ter amaldiçoado a Deus e ao rei. Depois levem Nabote para fora da cidade e o matem a pedradas.”
11 E matausina tokwaraiwaga deli kaidadala valu Yesireeli eivagaisi makawala Yesebeli eikaraiwogi.
11 Os líderes e as autoridades de Jezreel fizeram o que Jezabel havia ordenado.
12 Matausina ikamitulaisi kwaitala yamla posuma, e ikougugulaisi tomota e isakaisi Naboti kabala walakaiwa.
12 Eles mandaram avisar que ia haver um dia de jejum, reuniram o povo e puseram Nabote no lugar de honra.
13 E matausina kasitaiyu totabinona eitabinakaisi matauna Naboti omitasi tomota komwaidona, mwada eibuloti Yaubada deli la guyau. E mapaila iyosisi matauna e ivisunupuloiyaisi metoya ovilouveka e ikabidikunaisi matauna ikaliga.
13 Então, diante do povo, os dois homens de mau caráter acusaram Nabote de haver amaldiçoado a Deus e ao rei. E assim ele foi levado para fora da cidade e morto a pedradas.
14 E iwitalaisi bulogala baisa Yesebeli kawasi, “Naboti bogwa eikaliga.”
14 Depois mandaram dizer a Jezabel: — Nabote foi morto a pedradas.
15 E avai tuta Yesebeli ilagi biga, iluki Eyabi kawala, “Naboti bogwa eikaliga. Baisa tuta wala bukula kuyouli makwaina bigulela waini Naboti eiyusi mwada gala bigimoli baisa yoku.”
15 Logo que Jezabel recebeu o recado, disse a Acabe: — Nabote morreu. Agora vá e tome posse da plantação de uvas que ele não quis vender a você.
16 E matutona goli Eyabi ila iyouli makwaina bigulela waini.
16 Logo que soube que Nabote estava morto, Acabe foi até a plantação de uvas e tomou posse dela.
17 Oluvi Guyau iluki Ilaitia matauna tovitoubobuta guma Tisibe kawala,
17 Então o Senhor Deus disse a Elias, o profeta de Tisbé:
18 “Kulokaia guyau Eyabi tolela Sameria. Bukubani matauna ola bagula Naboti, e makateki wala biyouli.
18 — Vá falar com Acabe, rei de Israel, que mora na cidade de Samaria. Você o achará em Jezreel, na plantação de uvas de Nabote. Ele foi até lá para tomar posse dela.
19 E kuluki matauna avaka yeigu Guyau lalilivala baisa matauna, kawagu, ‘Ka, bogwa lokukwatumati tau matauna, e ki, bukuyouliga tuvaila la guguwa?’ E bukuluki matauna kidamwa baisa makawala ulo biga kawagu, ‘Ka, makatupona wala kaukwa einumosaisi buyavila Naboti, e makatupona goli kaukwa minasina binumosaisi buyavim!’”
19 Diga a Acabe que eu, o Senhor , estou dizendo a ele: “Você mata o homem e ainda fica com a propriedade dele?” Diga a Acabe que o que eu estou dizendo é isto: “No mesmo lugar onde os cachorros lamberam o sangue de Nabote, eles lamberão o seu próprio sangue.”
20 E avai tuta Eyabi bogwa eigisi Ilaitia, ikaibiga kawala, “Mwa, agu tilaula, ki, bogwa lokubanaigu?”
20 Quando Acabe viu Elias, perguntou: — Você já me achou, meu inimigo? Elias respondeu: — Achei, sim, porque você se entregou completamente a fazer o que o
21 E mapaila Guyau eilukwaim, kawala, ‘Yeigu bogwa bamiakaim kabomwau. Yeigu bakatumataim deli bakatumati komwaidona veyamwa tauwau, matausina totubovau deli goli tommoya.
21 Por isso, ele lhe diz: “Eu vou fazer com que a desgraça caia sobre você. Vou acabar com você e vou me livrar de todos os homens da sua família, tanto os jovens como os velhos.
22 Avaka bikaloubusi baisa veyamwa makawala goli eikaloubusi baisa veyala Yeroboam Nebati latula, deli goli makawala veyala guyau Baasa Aiya latula. Uula yoku lokukwatumwali ulo gibuluwa paila lokuvakadi mina Isireli leisulasi.’
22 Vou fazer com a sua família o mesmo que fiz com a família do rei Jeroboão, filho de Nebate, e com a família de Baasa, filho de Aías. Pois você levou o povo de Israel a pecar, e isso me provocou e me fez ficar irado .”
23 E pailaga minana Yesebeli, Guyau ikaibiga kawala, ‘Kaukwa bikomasi wowola minana olopola Yesireeli.’
23 Elias continuou, dizendo: — E, quanto a Jezabel, o
24 E kidamwa availa veyamwa bikaliga olopola valu, kaukwa wala bikomasi, deli kidamwa availa bikaliga omalaga, mluveka bikomasi wowola.”
24 Os parentes dela que morrerem na cidade serão comidos pelos cachorros, e os que morrerem no campo serão comidos pelos urubus.
25 (Ka, gala taitala availa makawala bitugwali titoulela mwada bivagi avaka gala duwosisia omatala Guyau makawala Eyabi leiuvagi - e la kwava minana Yesebeli ikikaiyouli wala matauna paila avaka bivagi.
25 (Não houve ninguém que tivesse se entregado tão completamente a fazer coisas erradas, que não agradam ao Senhor , como fez Acabe. E tudo ele fez por sugestão da sua esposa Jezabel.
26 Matauna bogwa immosiligaga paila ititapwaroru baisa tokolu, makawala mina Amora leiuvagaisi, e mabudona goli Guyau eibokavili isunapulasi metoya ovalu, matutona mina Isireli eisuvaisi kulusi.)
26 Acabe cometeu os pecados mais vergonhosos, adorando ídolos, como haviam feito os amorreus, o povo que o Senhor havia expulsado do país conforme o povo de Israel tinha ido avançando.)
27 Avai tuta Ilaitia ivenoku bigatona, Eyabi ikisi kala kwama, ivilili miyasina e isikomaga la saigala. Matauna ipaiki kamkwam kaula, e imisigoli wala deli la saigala, e idavila migila deli kala mwau nanola.
27 Quando Elias acabou de falar, Acabe rasgou as suas roupas, jogou-as longe e vestiu uma roupa de pano grosseiro. Ele não comia nada, dormia em cima de panos grosseiros e andava triste e abatido.
28 E Guyau ikaibiga baisa Ilaitia, kawala,
28 Então o Senhor Deus disse ao profeta Elias:
29 “Ki, bogwa kuvitusi ammakawala Eyabi nanola eimanum omatagu? Bogwa eivagi makawala, e mapaila gala wala bamai makwaina kabomwau baisa matauna ola tuta tomomova. Mitaga ola tuta latula yeigu bamai makwaina kabomwau baisa Eyabi veyala.”
29 — Você viu como Acabe se tem humilhado diante de mim? Já que ele está fazendo isso, não será durante a vida dele que vou trazer a desgraça que prometi. Será durante a vida do filho dele que eu vou fazer cair a desgraça sobre a família de Acabe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.