1 Reis 19
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs VC
1 Guyau Eyabi iluki la kwava Yesebeli vavagi komwaidona avaka Ilaitia eiuvagi deli ammakawala eikatumtuwoli la tovitoubobuta Beali.
1 Quando Acab contou a Jezabel tudo o que fizera Elias, e como ele passara ao fio da espada todos os profetas de Baal,
2 Minana iwitali biga baisa Ilaitia kawala, “Kidamwa makala tuta nabwaia gala bavigakaim makawala lokuvigaki Beali la tovitoubobuta, e ibodi wala minasina ulo yaubada biwaigusi bakaliga.”
2 a rainha mandou um mensageiro a Elias para dizer-lhe: Que os deuses me tratem com o último rigor, se amanhã, a esta mesma hora, eu não fizer de tua vida o que fizeste da deles.
3 Ilaitia saina ikokola e isakaula paila la momova. E matauna ivakouli la touwata e kasitaiyu ilosi Biasiba oviluwela Yuda.
3 Elias teve medo, e partiu para salvar a sua vida. Chegando a Bersabéia, em Judá, deixou ali o seu servo,
4 e yam komwaidona Ilaitia ililoula wala oraibwaga. E matauna ila isili ouula kai kaikonigulela, e inanamsa mwada bikaliga wala. E inigada baisa Guyau kawala, “Mwa, Guyau! Saina wala mwau - kukwau ulo momova. Ibodi wala bakaliga!”
4 e andou pelo deserto um dia de caminho. Sentou-se debaixo de um junípero e desejou a morte: Basta, Senhor, disse ele; tirai-me a vida, porque não sou melhor do que meus pais.
5 E matauna ikenu osikowala kai e imasisi. E saina nanakwa anelosi iviguli matauna e ikaibiga, kawala, “Mwa! Kutokaia, kukwam.”
5 Deitou-se por terra, e adormeceu debaixo do junípero. Mas eis que um anjo tocou-o, e disse: Levanta-te e come.
6 E matauna imitibilibili e igisi kwaitala beredi deli kwelatala sopi isisu katitaikinela opwanetala, e matauna ikam deli imom e tuvaila ikenuvau.
6 Elias olhou e viu junto à sua cabeça um pão cozido debaixo da cinza, e um vaso de água. Comeu, bebeu e tornou a dormir.
7 Mitaga Guyau la anelosi ivigulivau siviyuwela, e ikaibiga, kawala, “Mwa, kutokaia kukwam, paila saina kaduwonaku m kwaidadina omatam.”
7 Veio o anjo do Senhor uma segunda. vez, tocou-o e disse: Levanta-te e come, porque tens um longo caminho a percorrer.
8 Ilaitia isimalaula e ikam deli imom, e kaula baisa bogwa eibodi bikatupewoli matauna biboda kweluwovasi yam bililoula bila wa koya Sinai, makwaina koya kwebumaboma.
8 Elias levantou-se, comeu e bebeu e, com o vigor daquela comida, andou quarenta dias e quarenta noites, até Horeb, a montanha de Deus.
9 E matauna ila isuvi kwaitala lagi e imasisi wa bogi makwaina.
9 Chegando ali, passou a noite numa caverna. Então a palavra do Senhor foi-lhe dirigida: Que fazes aqui, Elias?
10 Matauna ivitakauloki kawala, “Guyau Yaubada Topeuligaga, tuta komwaidona awotitalaim, yoku wala kammwaleta. Mitaga mina Isireli bogwa ikodidaimisi si kabutu deli yoku, ikatupilakwaisi m kwabolula deli ikatumataisi komwaidona m tovitoubobuta. Yeigu wala agumwaleta lakesa - mitaga magisi wala bikatumataigusi!”
10 Ele respondeu: Estou devorado de zelo pelo Senhor, o Deus dos exércitos. Porque os israelitas abandonaram a vossa aliança, derrubaram os vossos altares e passaram os vossos profetas ao fio da espada. Só eu fiquei, e querem tirar-me a vida.
11 E Guyau iluki matauna, kawala, “Kusunapula bukula odabala koya bukutoli omatagu.” E Guyau ivaloula im. E iwitali utuyagila saina minimani ikovi koya kwekikekita deli ikatugigai dakuna - mitaga Guyau Yaubada gala wala isisu wa yagila. E yagila imata, e ikaloubusi likuliku - mitaga Guyau gala wala isisu olikuliku.
11 O Senhor desse-lhe: Sai e conserva-te em cima do monte na presença do Senhor: ele vai passar. Nesse momento passou diante do Senhor um vento impetuoso e violento, que fendia as montanhas e quebrava os rochedos; mas o Senhor não estava naquele vento. Depois do vento, a terra tremeu; mas o Senhor não estava no tremor de terra.
12 E likuliku bogwa leiwokuva, e kova ikaloubusi - mitaga Guyau Yaubada gala wala isisu wa kova. E kova bogwa leiwokuva, ikaloubusi kaigila, kasilam saina manum.
12 Passado o tremor de terra, acendeu-se um fogo; mas o Senhor não estava no fogo. Depois do fogo ouviu-se o murmúrio de uma brisa ligeira.
13 Tutala Ilaitia ilagi makaigana, ikau kala kakapula itabodi migila e isunapula itoli owodola lagi. Makaigana kaigila ilivala baisa matauna, kawala, “Mwa, Ilaitia, avaka kuuvagi baisa?”
13 Tendo Elias ouvido isso, cobriu o rosto com o manto, saiu e pôs-se à entrada da caverna. Uma voz disse-lhe: Que fazes aqui, Elias?
14 Matauna ivitakauloki kawala, “Guyau Yaubada Topeuligaga, yeigu tuta komwaidona awotitalaim, yoku wala kammwaleta. Mitaga mina Isireli bogwa ikodidaimisi si kabutu deli yoku, ikatupilakwaisi m kwabolula deli ikatumataisi komwaidona m tovitoubobuta. Yeigu wala agumwaleta lakesa - mitaga magisi wala bikatumataigusi!”
14 Ele respondeu: Consumo-me de zelo pelo Senhor, Deus dos exércitos. Porque os israelitas abandonaram a vossa aliança, derrubaram os vossos altares e passaram os vossos profetas ao fio da espada. Só eu fiquei, e agora querem tirar-me a vida.
15 E Guyau ikaibiga, kawala, “Kukwaimilavau oraibwaga baisa katitaikinela Damasiko, e oluvi bukusuvi osi valu. E bukubulami Asaeli paila biguyoi Siria.
15 O Senhor disse-lhe: Retoma o caminho do deserto, na direção de Damasco. Ali chegando, ungirás Hazael como rei da Síria,
16 E bukubulami Yeu matauna Nimsi latula, paila biguyoi Isireli. E oluvi bukubulami Ilaisa matauna Sapati latula e guma Eibeli Meola, e matauna bikaimapwaim bitovitoubobuta.
16 Jeú, filho de Namsi, como rei de Israel, e Eliseu, filho de Safat, de Abel-Meula, como profeta em teu lugar.
17 E kidamwa availa bisakaula metoya Asaeli, e Yeu bikatumati matauna. E kidamwa availa bisakaula metoya Yeu, e Ilaisa bikatumati matauna.
17 Todo o que escapar à espada de Hazael, será morto por Jeú, e o que escapar à de Jeú, será morto por Eliseu.
18 Mitaga bogwa bakilavi lakatuluwolima lakatuluwoyu tomota bimovasi wala olopola Isireli - komwaidosi wala matausina eikamiabaigusi e gala eitaimamilasi baisa Beali kaina eiviyuwolaisi la tokolu.”
18 Mas reservarei em Israel sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante de Baal, e cujos lábios não o beijaram.
19 Ilaitia isilavi baisa e ila ibani Ilaisa deli sala ikilikelisi pwaipwaia, e yuwotala bulumakau ibibiasi si kabokilikeli taitala taitala. E tailuwotala taitala ikugwasi omatala ikilikelisi, e matauna ivabodanim ikilikeli. E Ilaitia ivilili kala kakapula e ivisikoma Ilaisa.
19 Elias, partindo dali, encontrou Eliseu, filho de Safat, lavrando com doze juntas de bois diante dele; ele mesmo conduzia a duodécima junta. Elias aproximou-se e jogou o seu manto sobre ele.
20 E Ilaisa iligaiwa la bulumakau e isakaula ilokaia Ilaitia e iluki matauna, kawala, “Mwa, kutagwala bala aviyuwoli tamagu deli inagu e kataloisiga, oluvi bamakaiam bitala.”
20 Eliseu, deixando imediatamente os seus bois, correu atrás de Elias, e disse: Deixa-me ir beijar meu pai e minha mãe, depois te seguirei. Vai, disse-lhe Elias, mas volta, porque sabes o que te fiz.
21 Mapaila Ilaisa ilokaia mayuwona la bulumakau, e ikatumati minasina igabu viliona, e mabubona kaitakewa ivigaki la kova kaila. Isaiki viliona baisa tomota e ikamsi. E oluvi itokaia ibokuli Ilaitia, e Ilaitia ivigaki matauna kala topilasi.
21 Eliseu, deixando Elias, tomou uma junta de bois e imolou-os. Com a lenha do arado cozeu as carnes e deu-as a comer à sua gente. Em seguida partiu e seguiu Elias, para servi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.