1 Reis 19
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVI
1 Guyau Eyabi iluki la kwava Yesebeli vavagi komwaidona avaka Ilaitia eiuvagi deli ammakawala eikatumtuwoli la tovitoubobuta Beali.
1 Ora, Acabe contou a Jezabel tudo o que Elias tinha feito e como havia matado todos aqueles profetas à espada.
2 Minana iwitali biga baisa Ilaitia kawala, “Kidamwa makala tuta nabwaia gala bavigakaim makawala lokuvigaki Beali la tovitoubobuta, e ibodi wala minasina ulo yaubada biwaigusi bakaliga.”
2 Por isso Jezabel mandou um mensageiro a Elias para dizer-lhe: "Que os deuses me castiguem com todo o rigor, caso amanhã nesta hora eu não faça com a sua vida o que você fez com a deles".
3 Ilaitia saina ikokola e isakaula paila la momova. E matauna ivakouli la touwata e kasitaiyu ilosi Biasiba oviluwela Yuda.
3 Elias teve medo e fugiu para salvar a vida. Em Berseba de Judá ele deixou o seu servo
4 e yam komwaidona Ilaitia ililoula wala oraibwaga. E matauna ila isili ouula kai kaikonigulela, e inanamsa mwada bikaliga wala. E inigada baisa Guyau kawala, “Mwa, Guyau! Saina wala mwau - kukwau ulo momova. Ibodi wala bakaliga!”
4 e entrou no deserto, caminhando um dia. Chegou a um pé de giesta, sentou-se debaixo dele e orou, pedindo a morte. "Já tive o bastante, Senhor. Tira a minha vida; não sou melhor do que os meus antepassados. "
5 E matauna ikenu osikowala kai e imasisi. E saina nanakwa anelosi iviguli matauna e ikaibiga, kawala, “Mwa! Kutokaia, kukwam.”
5 Depois se deitou debaixo da árvore e dormiu. De repente um anjo tocou nele e disse: "Levante-se e coma".
6 E matauna imitibilibili e igisi kwaitala beredi deli kwelatala sopi isisu katitaikinela opwanetala, e matauna ikam deli imom e tuvaila ikenuvau.
6 Elias olhou ao redor e ali, junto à sua cabeça, havia um pão assado sobre brasas quentes e um jarro de água. Ele comeu, bebeu e deitou-se de novo.
7 Mitaga Guyau la anelosi ivigulivau siviyuwela, e ikaibiga, kawala, “Mwa, kutokaia kukwam, paila saina kaduwonaku m kwaidadina omatam.”
7 O anjo do Senhor voltou, tocou nele e disse: "Levante-se e coma, pois a sua viagem será muito longa".
8 Ilaitia isimalaula e ikam deli imom, e kaula baisa bogwa eibodi bikatupewoli matauna biboda kweluwovasi yam bililoula bila wa koya Sinai, makwaina koya kwebumaboma.
8 Então ele se levantou, comeu e bebeu. Fortalecido com aquela comida, viajou quarenta dias e quarenta noites, até que chegou a Horebe, o monte de Deus.
9 E matauna ila isuvi kwaitala lagi e imasisi wa bogi makwaina.
9 Ali entrou numa caverna e passou a noite. E a palavra do Senhor veio a ele: "O que você está fazendo aqui, Elias? "
10 Matauna ivitakauloki kawala, “Guyau Yaubada Topeuligaga, tuta komwaidona awotitalaim, yoku wala kammwaleta. Mitaga mina Isireli bogwa ikodidaimisi si kabutu deli yoku, ikatupilakwaisi m kwabolula deli ikatumataisi komwaidona m tovitoubobuta. Yeigu wala agumwaleta lakesa - mitaga magisi wala bikatumataigusi!”
10 Ele respondeu: "Tenho sido muito zeloso pelo Senhor, Deus dos Exércitos. Os israelitas rejeitaram a tua aliança, quebraram os teus altares, e mataram os teus profetas à espada. Sou o único que sobrou, e agora também estão procurando matar-me".
11 E Guyau iluki matauna, kawala, “Kusunapula bukula odabala koya bukutoli omatagu.” E Guyau ivaloula im. E iwitali utuyagila saina minimani ikovi koya kwekikekita deli ikatugigai dakuna - mitaga Guyau Yaubada gala wala isisu wa yagila. E yagila imata, e ikaloubusi likuliku - mitaga Guyau gala wala isisu olikuliku.
11 O Senhor lhe disse: "Saia e fique no monte, na presença do Senhor, pois o Senhor vai passar". Então veio um vento fortíssimo que separou os montes e esmigalhou as rochas diante do Senhor, mas o Senhor não estava no vento. Depois do vento houve um terremoto, mas o Senhor não estava no terremoto.
12 E likuliku bogwa leiwokuva, e kova ikaloubusi - mitaga Guyau Yaubada gala wala isisu wa kova. E kova bogwa leiwokuva, ikaloubusi kaigila, kasilam saina manum.
12 Depois do terremoto houve um fogo, mas o Senhor não estava nele. E depois do fogo houve o murmúrio de uma brisa suave.
13 Tutala Ilaitia ilagi makaigana, ikau kala kakapula itabodi migila e isunapula itoli owodola lagi. Makaigana kaigila ilivala baisa matauna, kawala, “Mwa, Ilaitia, avaka kuuvagi baisa?”
13 Quando Elias ouviu, puxou a capa para cobrir o rosto, saiu e ficou à entrada da caverna. E uma voz lhe perguntou: "O que você está fazendo aqui, Elias? "
14 Matauna ivitakauloki kawala, “Guyau Yaubada Topeuligaga, yeigu tuta komwaidona awotitalaim, yoku wala kammwaleta. Mitaga mina Isireli bogwa ikodidaimisi si kabutu deli yoku, ikatupilakwaisi m kwabolula deli ikatumataisi komwaidona m tovitoubobuta. Yeigu wala agumwaleta lakesa - mitaga magisi wala bikatumataigusi!”
14 Ele respondeu: "Tenho sido muito zeloso pelo Senhor, Deus dos Exércitos. Os israelitas rejeitaram a tua aliança, quebraram os teus altares, e mataram os teus profetas à espada. Sou o único que sobrou, e agora também estão procurando matar-me".
15 E Guyau ikaibiga, kawala, “Kukwaimilavau oraibwaga baisa katitaikinela Damasiko, e oluvi bukusuvi osi valu. E bukubulami Asaeli paila biguyoi Siria.
15 O Senhor lhe disse: "Volte pelo caminho por onde veio, e vá para o deserto de Damasco. Chegando lá, unja Hazael como rei da Síria.
16 E bukubulami Yeu matauna Nimsi latula, paila biguyoi Isireli. E oluvi bukubulami Ilaisa matauna Sapati latula e guma Eibeli Meola, e matauna bikaimapwaim bitovitoubobuta.
16 Unja também Jeú, filho de Ninsi, como rei de Israel, e unja Eliseu, filho de Safate, de Abel-Meolá, para suceder a você como profeta.
17 E kidamwa availa bisakaula metoya Asaeli, e Yeu bikatumati matauna. E kidamwa availa bisakaula metoya Yeu, e Ilaisa bikatumati matauna.
17 Jeú matará todo aquele que escapar da espada de Hazael, e Eliseu matará todo aquele que escapar da espada de Jeú.
18 Mitaga bogwa bakilavi lakatuluwolima lakatuluwoyu tomota bimovasi wala olopola Isireli - komwaidosi wala matausina eikamiabaigusi e gala eitaimamilasi baisa Beali kaina eiviyuwolaisi la tokolu.”
18 No entanto, fiz sobrar sete mil em Israel, todos aqueles cujos joelhos não se inclinaram diante de Baal e todos aqueles cujas bocas não o beijaram".
19 Ilaitia isilavi baisa e ila ibani Ilaisa deli sala ikilikelisi pwaipwaia, e yuwotala bulumakau ibibiasi si kabokilikeli taitala taitala. E tailuwotala taitala ikugwasi omatala ikilikelisi, e matauna ivabodanim ikilikeli. E Ilaitia ivilili kala kakapula e ivisikoma Ilaisa.
19 Então Elias saiu de lá e encontrou Eliseu, filho de Safate. Ele estava arando com doze parelhas de bois, e estava conduzindo a décima-segunda parelha. Elias o alcançou e lançou a sua capa sobre ele.
20 E Ilaisa iligaiwa la bulumakau e isakaula ilokaia Ilaitia e iluki matauna, kawala, “Mwa, kutagwala bala aviyuwoli tamagu deli inagu e kataloisiga, oluvi bamakaiam bitala.”
20 Eliseu deixou os bois e correu atrás de Elias. "Deixa-me dar um beijo de despedida em meu pai e minha mãe", disse, "e então irei contigo. " "Vá e volte", respondeu Elias, "pelo que lhe fiz. "
21 Mapaila Ilaisa ilokaia mayuwona la bulumakau, e ikatumati minasina igabu viliona, e mabubona kaitakewa ivigaki la kova kaila. Isaiki viliona baisa tomota e ikamsi. E oluvi itokaia ibokuli Ilaitia, e Ilaitia ivigaki matauna kala topilasi.
21 E Eliseu voltou, apanhou a sua parelha de bois e os matou. Queimou o equipamento de arar para cozinhar a carne e a deu ao povo, e eles comeram. Depois partiu com Elias, e se tornou o seu auxiliar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.