1 Reis 12
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVI
1 E Rioboam ila Sekem, ambaisa komwaidona mina Isireli matausina eisisuaisi opiliyavata isigugulasi kidamwa bivisiganaisi matauna biguyau.
1 Roboão foi a Siquém, onde todos os israelitas tinham se reunido para proclamá-lo rei.
2 E omitibogwa Yeroboam matauna Nebati latula eisakaula ila Itipita paila kala kokola guyau Solomoni. E avai tuta inakaigali bulogala vavagi makwaina, e matauna isilavi Itipita ikaimilavau.
2 Assim que Jeroboão, filho de Nebate, que estava no Egito fugindo do rei Salomão, soube disso, voltou de lá.
3 E tomota matausina eisisuaisi opiliyavata idouwaisi Yeroboam ilokaia. E oluvi komwaidosi wala deli matauna ilokaiasi Rioboam e ilukwaisi matauna kawasi,
3 E mandaram chamá-lo. Então ele e toda a assembléia de Israel foram ao encontro de Roboão e disseram:
4 “Mwa, tamam Solomoni iyotigininaimasi deli isakaimasi ma konisi mwau. E kidamwa yoku bukuyogigibali ma konisi deli bukuyominumwaimasi, e yakamaisi bakakamiabaimsi deli bakavagaisi makawala nanom.”
4 "Teu pai colocou sobre nós um jugo pesado, mas agora diminui o trabalho árduo e este jugo pesado, e nós te serviremos".
5 Mapaila Rioboam ivitakauloki kawala, “Bwaina, ka, kulosi wala e bukukwalatolusi bukusisuaisi, e bukukwaimilavausi bukumaisi e balukwaimi mapula mi katupoi.” E mapaila komwaidosi wala ibutusi.
5 Roboão respondeu: "Voltem a mim daqui a três dias". Então o povo foi embora.
6 E guyau Rioboam ilokaia tommoya ikaiyaku matausina omitibogwa tamala la tokatayuvisi. E ikatupoi matausina kawala, “Tommoya, kukwayuvisaisi nanogu, avai mapu basaiki mabudona tomota ke?”
6 O rei Roboão perguntou às autoridades que haviam servido ao seu pai Salomão durante a vida dele: "Como vocês me aconselham a responder a este povo? "
7 E matausina imapwaisi la katupoi kawasi, “Ka, kidamwa magim m kwaraiwaga bukuvigibau paila mabudona tomota, ibodi wala bukumapu makawala goli avaka si kapuloki, e matausina biwotitalaimsi deli ninasi komwaidona.”
7 Eles responderam: "Se hoje fores um servo desse povo e servi-lo, dando-lhe uma resposta favorável, eles sempre serão teus servos".
8 Mitaga Rioboam ipaiki wala si biga tommoya, e ilokaiaga matausina tubovau deli kala tubwa, e tuvaila goli matausina eivigaki la tokatayuvisa tuta baisa.
8 Roboão, contudo, rejeitou o conselho que as autoridades de Israel lhe tinham dito e consultou os jovens que haviam crescido com ele e o estavam servindo.
9 E ikatupoi matausina kawala, “Tauwau, kukwayuvisaisi nanogu avaka balivala baisa mabudona tomota einigadaigusi mwada bayogigibali si koni mwau ke? Avaka ninami bavagi?”
9 Perguntou-lhes: "Qual é o conselho de vocês? Como devemos responder a este povo que me diz: ‘Diminui o jugo que teu pai colocou sobre nós’? "
10 E matausina imapwaisi la katupoi kawasi, “Ka, baisa makawala bukuluki matausina kawam, ‘Ka, misikwaikwegu kweyakekita taga ikalisau kala poupou tamagu kuvalila.’
10 Os jovens que haviam crescido com ele responderam: "A este povo que te disse: ‘Teu pai colocou sobre nós um jugo pesado; torna-o mais leve’ — dize: ‘Meu dedo mínimo é mais grosso do que a cintura do meu pai.
11 E bukuluki kawam, ‘Tamagu eisakaimi mi koni mwau; e yeigulaga bakatumkulovi wala kala mwau. Matauna eilogomsisaimi okailogomsisi, e yeigulaga bawawaimi metoya wa lewa novakaveka!’”
11 Pois bem, meu pai lhes impôs um jugo pesado; eu o tornarei ainda mais pesado. Meu pai os castigou com simples chicotes; eu os castigarei com chicotes pontiagudos’ ".
12 Igau bogwa kwaitolu yam leiwokuva, e Yeroboam deli tomota komwaidosi ikaimilavausi baisa guyau Rioboam makawala avaka bogwa eiluki matausina.
12 Três dias depois, Jeroboão e todo o povo voltaram a Roboão, segundo a orientação dada pelo rei: "Voltem a mim daqui a três dias".
13 E guyau ikoulovi si biga matausina tommoya, e iluluki tomota deli la katukwasai,
13 Mas o rei lhes respondeu asperamente. Rejeitando o conselho das autoridades de Israel,
14 makawala tauwau totubovau eilukwaisi biluki. Ikaibiga, kawala, “Tamagu eisakaimi mi koni mwau, e yeigulaga bakatumkulovi wala kala mwau. Matauna ilogomsisaimi okailogomsisi, e yeigulaga bawawaimi metoya wa lewa novakaveka!”
14 seguiu o conselho dos jovens e disse: "Meu pai lhes tornou pesado o jugo; eu o tornarei ainda mais pesado. Meu pai os castigou com simples chicotes; eu os castigarei com chicotes pontiagudos".
15 Baisa Yaubada nanola eimai paila bogwa avaka leiluki Yeroboam matauna Nebati latula, avaka eilivala owodola tovitoubobuta Aiya guma Sailo. Baisa uula guyau gala imliku wowola avaka tomota si nigada.
15 E o rei não ouviu o povo, pois esta mudança nos acontecimentos vinha da parte do Senhor, para que se cumprisse a palavra que o Senhor havia falado a Jeroboão, filho de Nebate, por meio do silonita Aías.
16 Avai tuta tomota igisaisi guyau gala wala imliku wowola paila matausina, e iukuwakulasi kawasi, “Tapakaisi wala Debida deli litula! Avaka sitana eivigakaidasi? Tauwau mina Isireli - tamwaisi oda valusi. Ibodi Rioboam biyamati titoulela.”
16 Quando todo o Israel viu que o rei se recusava a ouvi-los, responderam ao rei: "Que temos em comum com Davi? Que temos em comum com o filho de Jessé? Para as suas tendas, ó Israel! Cuide da sua própria casa, ó Davi! " E assim os israelitas foram para as suas casas.
17 E Rioboam matauna si guyau matausina mina Yuda wala.
17 Quanto, porém, aos israelitas que moravam nas cidades de Judá, Roboão continuou como rei deles.
18 E guyau Rioboam iwitali Adoniram, matauna kasi tokugwa topaisewa, kidamwa bilokaia mina Isireli. Mitaga iwaiyasi matauna odakuna ikatumataisi. E mauula baisa, Rioboam saina wala nanakwa isila ola waga kaibibiu e isakaula ila Yerusalem.
18 O rei Roboão enviou Adonirão, chefe de trabalhos forçados, mas todo o Israel o apedrejou até à morte. O rei, contudo, conseguiu subir em sua carruagem e fugir para Jerusalém.
19 E metoya makwaina wala yam e leima lagaila, mina Isireli okabokwaraiwaga makwaina opiliyavata eipakaisi goli dalela Debida.
19 Desta forma Israel se rebelou contra a dinastia de Davi, e assim permanece até hoje.
20 Avai tuta mina Isireli eilagaisi mwada Yeroboam bogwa eikaimilavau metoya Itipita, e idouwaisi matauna bisigugulasi deli tomota, e ivigakaisi matauna si guyau. Mesinaku wala madilana Yuda dalela ikabikuwolaisi si karaiwaga Debida dalela. Two kingdoms|src="HK 39a" size="span" ref="12.20"
20 Quando todos os israelitas souberam que Jeroboão tinha voltado, mandaram chamá-lo para a reunião da comunidade e o fizeram rei sobre todo o Israel. Somente a tribo de Judá permaneceu leal à dinastia de Davi.
21 Avai tuta Rioboam iviloubusi Yerusalem, idou komwaidosi kumatoula paila kabilia kasi bawa 180,000 metoya dala makwaisina Yuda deli Beniamina. E matauna ininanamsa mwada bilosi bikabiliasi deli mina Isireli opiliyavata, kidamwaga biyosivau la kabokwaraiwaga.
21 Quando Roboão chegou em Jerusalém, convocou cento e oitenta mil homens de combate, das tribos de Judá e de Benjamim, para guerrearem contra Israel e recuperarem o reino para Roboão, filho de Salomão.
22 Mitaga Yaubada eiluki Semaia tovitoubobuta
22 Entretanto, veio esta palavra de Deus a Semaías, homem de Deus:
23 bilau biga baisa Rioboam e deli komwaidona mina Yuda dalela deli Beniamina dalela, kawala,
23 "Diga a Roboão, filho de Salomão, rei de Judá, às tribos de Judá e Benjamim, e ao restante do povo:
24 “Taga bukukwabiliasi deli budamia titoulemi mina Isireli. Kukwaimilavausi omi valu komwaidomi wala. Baisa avaka leivitolai, baisa goli nanogu makawala.” E komwaidosi wala ikabikuwolaisi Guyau la karaiwaga e ikaimilavausi osi valu.
24 ‘Assim diz o Senhor: Não saiam à guerra contra os seus irmãos israelitas. Voltem para casa, todos vocês, pois fui eu que fiz isso’ ". E eles obedeceram à palavra do Senhor e voltaram para as suas casas, conforme o Senhor tinha ordenado.
25 E guyau Yeroboam guyoula Isireli ikatupewoli valu mapilana Sekem odubakailela Epereim, e baisa imili valu paila tuta pikekita wala. E oluvi isilavi ilokaia ikatupewoli valu Penueli.
25 Jeroboão fortificou Siquém, nos montes de Efraim, onde passou a morar. Depois ele saiu e fortificou Peniel.
26 — ausente —
26 Jeroboão pensou: "O reino agora provavelmente voltará para a dinastia de Davi.
27 — ausente —
27 Se esse povo subir a Jerusalém para oferecer sacrifícios no templo do Senhor, novamente dedicarão sua lealdade ao senhor deles, Roboão, rei de Judá. Eles vão me matar e voltar para o rei Roboão".
28 E ininanamsa iwokuva, e oluvi ibubuli nayu bulumakau nammwala goulawokuva wala, e iluki la tomota, kawala, “Ka! Bogwa saina tuta kaduwonaku lokulolosi Yerusalem kutitapwarorusi. Mina Isireli, ka - minasina goli mi yaubada eivisunupuloiyaimi metoya Itipita!”
28 Depois de aconselhar-se, o rei fez dois bezerros de ouro e disse ao povo: "Vocês já subiram muito a Jerusalém. Aqui estão os seus deuses, ó Israel, que tiraram vocês do Egito".
29 Isaili natana tokolu goula mapilana Beteli, e nayuwela isaili mapilana Dani.
29 Mandou por um bezerro em Betel, e o outro em Dã.
30 E mauula goli tomota imitugagasi ilosi ititapwarorusi baisa Beteli deli baisa Dani.
30 E isso veio a ser um pecado, pois o povo ia até Dã para adorar aquele bezerro.
31 E deli Yeroboam ikaliai tuvaila kabotapwaroru odabakoya, e inagi mimilisi tolula gala metoya odalela Libai.
31 Jeroboão construiu altares idólatras e designou sacerdotes dentre o povo, apesar de não serem levitas.
32 E tuvaila Yeroboam ikaguli kwaitala paka, kidamwa bipakasi minana tubukona nalima natolula wa yam kweluwotala kwailimala, makawala goli paka makwaina iuvagaisi mapilana Yuda - e ka, matauna titoulela goli ila okabolula mapilana Beteli, kidamwa bigabu lula baisa minasina tokolu bulumakau nammwala goula matauna titoulela leibubuli. E tuvaila mapilana Beteli eisaili tolula kidamwa biwotetilasi olumoulesi kabotapwaroru makwaisina leikaliaii.
32 Instituiu uma festa no dia quinze do oitavo mês, semelhante à festa realizada em Judá, e ofereceu sacrifícios no altar. Ele fez isso em Betel, onde também sacrificou aos bezerros que havia feito. Também estabeleceu lá sacerdotes nos seus altares idólatras.
33 E ka, matauna titoulela goli ilokaia kabolula mapilana Beteli, e baisa igabu lula olumoulela tubukona nalima natolula wa yamla kweluwotala kwailimala, yam makwaina goli matauna titoulela einagi. E eivagi makawala wala paila uula eikaguli paka makwaina paila mina Isireli.
33 No dia quinze do oitavo mês, data que ele mesmo escolheu, ofereceu sacrifícios no altar que havia construído em Betel. Assim ele instituiu a festa para os israelitas e foi ao altar para queimar incenso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.