1 Pedro 3

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 E makawala wala, yokomi navavaigila ibodaimi bukutugwalaimi titoulemi baisa mi mmwala. Paila mimilisi matausina kidamwa gala idubumaisi Yaubada la biga, e igau matausina bidubumaisi wala metoya omi bubunela. Ibodi wala gala avaka bukulivalasi,
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 paila igau bigisaisi ammakawala mi bubunela kala migileu deli kala kamaiaba.
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 Mitaga gala ibodaimi bukudokaimi naminibwaita paila uula kuwaisomisi; makawala avai keda bukusinatasi kulumi bukuwaipulusi, kaina bukusikamsi kami kuwa, deli goli avai doba bukusikamsi.
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 Mitaga bukudokaimi naminibwaita uula baisa avaka bukuvigakaisi oninami. Makawala bukuninabwailasi, e ninami bimanum, e bubunela makwaina kala migabwaila gala biwokuva. Paila Yaubada idoki bubunela makwaina saina bwainigaga.
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 E makawala minasina nunumoyabogwa totapwaroru, minasina goli bogwa ipikwakusi baisa Yaubada; e makawala goli idokaisi kasi migabwaila metoya bubunela makwaina. Itugwalaisi titoulesi baisa si mmwala.
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 Minana Sera makawala wala. Ikabikuwoli Eberaam, e minana tuta tuta idoki matauna “Tomoya”. E baisa tuta yokomi goli tubula minana, kidamwa bukuvagaisi bwaina, e gala bukukukolaisi avai vavagi.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 E tuvaila yokomi tovavaigila ibodi bukusividulaisi minasina mi kukova, e bukululuwaisi minasina mina mamama, e mapaila avaka avaka bukuvigakaisi minasina, ibodi deli mi kamaiaba wala. Paila minasina deli yokomi bukuyovitavatasi wala bukuyosisi Yaubada la mitakwai, baisa mi momova. Kuvagaisi baisa, e gala gagabila avaka bikatubodi mi ninigada baisa Yaubada.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 E kabovigimkovila, yokomi ibodi ninami ninitinidesi, deli makawala kami lumkola. Bukuyebwailisi taitala baisa taitala makawala bukuvigakaisi matausina semia, e deli ninami manum bukumitakwaisi taitala baisa taitala.
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 E avai tuta biyogagaimi taga kuyogagaisi matausina; kaina avai tuta bibigigagaimi taga kubigigagaisi matausina; mitaga bukumapwaisi bigabwaila wala. Paila Yaubada eikatotila bisakaimi bigabwaila tuta makwaina eidouwaimi.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 E makawala Buki Pilabumaboma kala ginigini isisu,
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 Bisivila metoya bubunela gaga, e bivagi vavagi bwaina.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 Paila Guyau imitakavati tomitukwaibwaila
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 Availa goli biyogagaimi kidamwa kunainevisi ammakawala bukuvagaisi bwaina?
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 Mitaga bukummwasawasi yokomi kidamwa kubodaisi mmayuyu paila uula lokuvagaisi bwaina wala. Taga bukukukolaisi availa, e taga bukunokubukubusi.
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 Oninami goli bukutemmalaisi Keriso bukuvigakaisi matauna mi Guyau. Tuta komwaidona bukuyuuyausasi, e kidamwa availa bikatupoiyaimi avaka uula mi pikwaku, nani bukumapwaisi bukutanekwaisi kidamwa matauna bikateta pikwaku makwaina.
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 Mitaga baisa bukutanekwaisi metoya oninami manum e deli mi kamaiaba. Bukuyamataisi tuta komwaidona kidamwa ninami mimilakatila wala. Paila mimilisi ibigigagaisi mi bubunela bwaina yokomi kala tobwakuli Keriso. E kidamwa bitabinakaimi makawala, bogwa bimmosilasi paila si biga.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 Kidamwa kubodaisi mmayuyu paila uula mi mitugaga, kaina baisa bwaina. Mitaga kidamwa ibodi Yaubada nanola bukubodaisi mmayuyu paila uula lokuvagaisi bwaina, e baisa saina bwaina goli.
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Paila Keriso goli ivagi makawala; ikaliga paila yokomi. Sivatala wala la kaliga paila mitugaga. Tobwaila matauna ikaliga paila tomitugaga, kidamwa bivakadaimi baisa Yaubada. Ikatumataisi wowola, mitaga matauna bilomala imovavau.
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 E bilomala matauna Keriso ila ikamituli Yaubada la biga baisa matausina balomabogwa eibodaisi kasi katupipi.
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Baisa goli bilomasi matausina gala ikabikuwolaisi Yaubada, tuta makwaina Yaubada ipeuloki wala itulotula otutala Nowa itavi makaina waga. E metoya makaina waga mimilisi wala, kasi bawa tailima taitolu, ibwainasi, paila uula sopi.
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 E sopi makwaina bitadoki bigavisaiki ikibuboti bapitaiso. Paila tuta baisa bapitaiso bikatumovaimi. Gala paila biwini uwomi wala kala pupagatu. Mitaga bapitaiso bikatumovaimi paila uula metoya oninami migileu lokulivalasi mi biga katotila baisa Yaubada. Bapitaiso bikatumovaimi paila uula Yesu Keriso imovavau;
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 e baisa tuta matauna Keriso ila wa labuma isisu Yaubada ola kakata. Baisa goli iyosi karaiwaga paila anelosi komwaidosi deli avai karaiwaga toyo avai peula isisu walakaiwa.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.