1 Pedro 1
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs VC
1 Yeigu Pita la aposetolo Yesu Keriso.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são estrangeiros e estão espalhados no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia
2 Yokomi Yaubada kala tonaga paila uula matauna Tamadasi nanola makawala, kidamwa yokomi la tomota mina bumaboma metoya ola Baloma, e kidamwa bukukwabikuwolaisi Yesu Keriso, e matauna bikatumigileuwaimi metoya obuyavila.
2 - eleitos segundo a presciência de Deus Pai, e santificados pelo Espírito, para obedecer a Jesus Cristo e receber a sua parte da aspersão do seu sangue. A graça e a paz vos sejam dadas em abundância.
3 Ibodi bitanokagutokisi baisa Yaubada, matauna da Guyausi Yesu Keriso Tamala. Paila metoya ola nokapisi kwaiveka bitamovavausi paila uula eitokowoi Yesu imovavau. E mauula tabanaisi pikwaku saina bwainigaga.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Na sua grande misericórdia ele nos fez renascer pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos, para uma viva esperança,
4 Ka, tagisaisi igau tuta bima bitayosisi Yaubada la mitakwai saina kwevakaigaga, avaka eisisii paila la tomota. Makwaisina mitakwai goli eisisii wa labuma paila yokomi. Baisa wa labuma gala gagabila bipwasa, gala bigaga, e gala bitamwau.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada para vós nos céus;
5 E la mitakwai makwaisina baisa mi vavagi wala, yokomi goli todubumi availa availa Yaubada eiyamati metoya ola peula. Paila kututulaisi katumova makwaina igau makateki biyoumatila tovana valu okala vigimkovila.
5 para vós que sois guardados pelo poder de Deus, por causa da vossa fé, para a salvação que está pronta para se manifestar nos últimos tempos.
6 Bukumwasawasi paila baisa, ilagoli kaina tuta baisa ibodi ninami bimwau, paila kami wakola bidubadu bogwa kulumkolaisi baisa.
6 É isto o que constitui a vossa alegria, apesar das aflições passageiras a vos serem causadas ainda por diversas provações,
7 Kulumkolaisi vavagi makwaisina paila uula bivitububoti kidamwa mi dubumi baisa dubumitoula. Paila goula gagabila bitakatudidaimi, mitaga iwakolaisi metoya wa kova. E makawala goli mi dubumi, baisa ikalisuwoli goula kala bwaina. Ibodi Yaubada biwakoli mi dubumi, kidamwa bikanigaga wala. E kidamwa mi dubumi bikanigaga, tuta oluvi bukubanaisi yakaula, katububula, deli taimamila, wa Yam makwaina Yesu Keriso biyoumatila.
7 para que a prova a que é submetida a vossa fé {mais preciosa que o ouro perecível, o qual, entretanto, não deixamos de provar ao fogo} redunde para vosso louvor, para vossa honra e para vossa glória, quando Jesus Cristo se manifestar.
8 Gala lokugisaisi matauna Yesu, mitaga bogwa kuyebwailisi wala. E tuta baisa gala kugigisaisi, mitaga kudubumaisi wala matauna. E mapaila kumwasawasi, mi mwasawa saina vakaigaga saina bwainigaga, gala gagabila bitakaibiga.
8 Este Jesus vós o amais, sem o terdes visto; credes nele, sem o verdes ainda, e isto é para vós a fonte de uma alegria inefável e gloriosa,
9 Paila kububanaisi mi dubumi uulela, baisa kami katumova goli.
9 porque vós estais certos de obter, como preço de vossa fé, a salvação de vossas almas.
10 E tovitoubobuta kwaimanum inainevisi deli si savali paila bikatetasi katumova makwaina. E ivitoubobutasi paila mitakwai makwaina igau Yaubada bisakaimi.
10 Esta salvação tem sido o objeto das investigações e das meditações dos profetas que proferiram oráculos sobre a graça que vos era destinada.
11 Matausina inevikolaisi avai tuta katumova makwaina bikaloubusi, deli ammakawala bima. Paila Keriso Bilomala iviyelu ninasi ikibuboti tuta makwaina, paila ivitububoti ammakawala matauna Keriso bilumkoli saina mmayuyu deli ammakawala oluvi bibani vavagi makwaisina saina siligaga wa labuma.
11 Eles investigaram a época e as circunstâncias indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava e que profetizava os sofrimentos do mesmo Cristo e as glórias que os deviam seguir.
12 Ka, yokomi tuta baisa kulagaisi vavagi makwaisina metoya oudosi matausina kala tosola Bulogala Bwaina, paila Baloma Tobumaboma leima metoya wa labuma e iviyelu ninasi makawala. Baisa goli makawala matausina tovitoubobuta si kamatula omitibogwa. E Yaubada iyomitali baisa matausina kidamwa baisa si kamatula gala iwotitalaisi titoulesi mitaga iwotitalaimi. E vavagi makwaisina anelosi goli saina magisi mwada bikatetasi.
12 Foi-lhes revelado que propunham não para si mesmos, senão para vós, estas revelações que agora vos têm sido anunciadas por aqueles que vos pregaram o Evangelho da parte do Espírito Santo enviado do céu. Revelações estas, que os próprios anjos desejam contemplar.
13 E yokomi ninami kukwatubiasaisi. Bukuyuuyausasi, e bukupikwakusi wala paila la mitakwai avaka igau bisakaimi. Paila Yaubada bimitukwaiyaimi goli avai tuta Yesu Keriso biyoumatila.
13 Cingi, portanto, os rins do vosso espírito, sede sóbrios e colocai toda vossa esperança na graça que vos será dada no dia em que Jesus Cristo aparecer.
14 Omitibogwa yokomi tobubeikam, e gala kukwatetasi uvagila Yaubada, e kutagwalasi kami lumkola bikaraiwogaimi. Mitaga tuta baisa bukukwabikaulasi Yaubada wala, e taga kutagwalasi vavagi makwaisina bikau ninami.
14 À maneira de filhos obedientes, já não vos amoldeis aos desejos que tínheis antes, no tempo da vossa ignorância.
15 Mitaga komwaidona avaka avaka kuuvagaisi, ibodi yokomi tobumaboma makawala goli Yaubada eidouwaimi matauna tobumaboma.
15 A exemplo da santidade daquele que vos chamou, sede também vós santos em todas as vossas ações, pois está escrito:
16 Paila Buki Pilabumaboma kala ginigini isisu, “Ibodaimi yokomi tobumaboma, makawala goli yeigu tobumaboma.”
16 Sede santos, porque eu sou santo {Lv 11,44}.
17 Avai tuta bukunigadasi baisa Yaubada, bukudokaisi matauna Tumami, e matauna goli kasi toyakala komwaidosi, e bimapu baisa taitala taitala paila avaka bogwa ivagaisi. Mapaila ibodaimi omi tuta baisa ovalu watanawa, bukuvagaisi vavagi komwaidona deli mi kamaiaba baisa matauna.
17 Se invocais como Pai aquele que, sem distinção de pessoas, julga cada um segundo as suas obras, vivei com temor durante o tempo da vossa peregrinação.
18 Tumimia si bubunela komwaidona ivigimakavasi, e bubunela makwaisina eisipeilisi baisa yokomi. Mitaga yokomi kunikolaisi avaka Yaubada imapu kidamwa bitanekwaimi metoya bubunela makwaina. Gala bimapwaimi metoya makwaisina siliba kaina goula, makwaisina goli kasi bwaina biwokuva.
18 Porque vós sabeis que não é por bens perecíveis, como a prata e o ouro, que tendes sido resgatados da vossa vã maneira de viver, recebida por tradição de vossos pais, mas pelo precioso sangue de Cristo,
19 Paila itanekwaimi metoya obuyavila Keriso, buyavi makwaina saina siligaga sainela. Paila matauna makawala natana lam gala isim kala nebaneba gala kala tunutunu.
19 o Cordeiro imaculado e sem defeito algum, aquele que foi predestinado antes da criação do mundo
20 Paila igau gala bikaloubusi valu watanawa, Yaubada einigibogwi matauna Keriso, e baisa tuta, tuta kala vigimkovila goli, iyomitali matauna paila wala yokomi.
20 e que nos últimos tempos foi manifestado por amor de vós.
21 E lokudubumaisi Yaubada metoya baisa Keriso. Matauna goli Yaubada itokowoi imovavau isaiki kala kalugologusa. E mapaila mi dubumi deli mi pikwaku ikanigagasi baisa Yaubada.
21 Por ele tendes fé em Deus, que o ressuscitou dos mortos e glorificou, a fim de que vossa fé e vossa esperança se fixem em Deus.
22 Tuta baisa lokukwatumigileuwaimi titoulemi, paila uula kukwabikuwolaisi biga kwekamokwita. E deli, lokuyebwailisi semia todubumi. Mapaila ibodaimi metoya oninami komwaidona bukuyebwailisi taitala baisa taitala deli mi mitakwai.
22 Em obediência à verdade, tendes purificado as vossas almas para praticardes um amor fraterno sincero. Amai-vos, pois, uns aos outros, ardentemente e do fundo do coração.
23 Metoya ola biga Yaubada, mabigana kwaimomova kwekanigaga, lokukwaloubusivausi, e Tumami goli matauna gala bikaliga, tosigaga.
23 Pois fostes regenerados não duma semente corruptível, mas pela palavra de Deus, semente incorruptível, viva e eterna.
24 Makawala Buki Pilabumaboma kala ginigini isisu,
24 Porque toda carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Seca-se a erva e cai a flor,
25 Mitaga Guyau la biga ikanuvagasi.”
25 mas a palavra do Senhor permanece eternamente {Is 40,6s}. Ora, esta palavra é a que vos foi anunciada pelo Evangelho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.