1 Pedro 1

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yeigu Pita la aposetolo Yesu Keriso.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 Yokomi Yaubada kala tonaga paila uula matauna Tamadasi nanola makawala, kidamwa yokomi la tomota mina bumaboma metoya ola Baloma, e kidamwa bukukwabikuwolaisi Yesu Keriso, e matauna bikatumigileuwaimi metoya obuyavila.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo, graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Ibodi bitanokagutokisi baisa Yaubada, matauna da Guyausi Yesu Keriso Tamala. Paila metoya ola nokapisi kwaiveka bitamovavausi paila uula eitokowoi Yesu imovavau. E mauula tabanaisi pikwaku saina bwainigaga.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua muita misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Ka, tagisaisi igau tuta bima bitayosisi Yaubada la mitakwai saina kwevakaigaga, avaka eisisii paila la tomota. Makwaisina mitakwai goli eisisii wa labuma paila yokomi. Baisa wa labuma gala gagabila bipwasa, gala bigaga, e gala bitamwau.
4 para uma herança incorruptível, sem mácula, imarcescível, reservada nos céus para vós outros
5 E la mitakwai makwaisina baisa mi vavagi wala, yokomi goli todubumi availa availa Yaubada eiyamati metoya ola peula. Paila kututulaisi katumova makwaina igau makateki biyoumatila tovana valu okala vigimkovila.
5 que sois guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para revelar-se no último tempo.
6 Bukumwasawasi paila baisa, ilagoli kaina tuta baisa ibodi ninami bimwau, paila kami wakola bidubadu bogwa kulumkolaisi baisa.
6 Nisso exultais, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejais contristados por várias provações,
7 Kulumkolaisi vavagi makwaisina paila uula bivitububoti kidamwa mi dubumi baisa dubumitoula. Paila goula gagabila bitakatudidaimi, mitaga iwakolaisi metoya wa kova. E makawala goli mi dubumi, baisa ikalisuwoli goula kala bwaina. Ibodi Yaubada biwakoli mi dubumi, kidamwa bikanigaga wala. E kidamwa mi dubumi bikanigaga, tuta oluvi bukubanaisi yakaula, katububula, deli taimamila, wa Yam makwaina Yesu Keriso biyoumatila.
7 para que, uma vez confirmado o valor da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado por fogo, redunde em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Gala lokugisaisi matauna Yesu, mitaga bogwa kuyebwailisi wala. E tuta baisa gala kugigisaisi, mitaga kudubumaisi wala matauna. E mapaila kumwasawasi, mi mwasawa saina vakaigaga saina bwainigaga, gala gagabila bitakaibiga.
8 a quem, não havendo visto, amais; no qual, não vendo agora, mas crendo, exultais com alegria indizível e cheia de glória,
9 Paila kububanaisi mi dubumi uulela, baisa kami katumova goli.
9 obtendo o fim da vossa fé: a salvação da vossa alma.
10 E tovitoubobuta kwaimanum inainevisi deli si savali paila bikatetasi katumova makwaina. E ivitoubobutasi paila mitakwai makwaina igau Yaubada bisakaimi.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e inquiriram, os quais profetizaram acerca da graça a vós outros destinada,
11 Matausina inevikolaisi avai tuta katumova makwaina bikaloubusi, deli ammakawala bima. Paila Keriso Bilomala iviyelu ninasi ikibuboti tuta makwaina, paila ivitububoti ammakawala matauna Keriso bilumkoli saina mmayuyu deli ammakawala oluvi bibani vavagi makwaisina saina siligaga wa labuma.
11 investigando, atentamente, qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas, indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao dar de antemão testemunho sobre os sofrimentos referentes a Cristo e sobre as glórias que os seguiriam.
12 Ka, yokomi tuta baisa kulagaisi vavagi makwaisina metoya oudosi matausina kala tosola Bulogala Bwaina, paila Baloma Tobumaboma leima metoya wa labuma e iviyelu ninasi makawala. Baisa goli makawala matausina tovitoubobuta si kamatula omitibogwa. E Yaubada iyomitali baisa matausina kidamwa baisa si kamatula gala iwotitalaisi titoulesi mitaga iwotitalaimi. E vavagi makwaisina anelosi goli saina magisi mwada bikatetasi.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vós outros, ministravam as coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, coisas essas que anjos anelam perscrutar.
13 E yokomi ninami kukwatubiasaisi. Bukuyuuyausasi, e bukupikwakusi wala paila la mitakwai avaka igau bisakaimi. Paila Yaubada bimitukwaiyaimi goli avai tuta Yesu Keriso biyoumatila.
13 Por isso, cingindo o vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Omitibogwa yokomi tobubeikam, e gala kukwatetasi uvagila Yaubada, e kutagwalasi kami lumkola bikaraiwogaimi. Mitaga tuta baisa bukukwabikaulasi Yaubada wala, e taga kutagwalasi vavagi makwaisina bikau ninami.
14 Como filhos da obediência, não vos amoldeis às paixões que tínheis anteriormente na vossa ignorância;
15 Mitaga komwaidona avaka avaka kuuvagaisi, ibodi yokomi tobumaboma makawala goli Yaubada eidouwaimi matauna tobumaboma.
15 pelo contrário, segundo é santo aquele que vos chamou, tornai-vos santos também vós mesmos em todo o vosso procedimento,
16 Paila Buki Pilabumaboma kala ginigini isisu, “Ibodaimi yokomi tobumaboma, makawala goli yeigu tobumaboma.”
16 porque escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Avai tuta bukunigadasi baisa Yaubada, bukudokaisi matauna Tumami, e matauna goli kasi toyakala komwaidosi, e bimapu baisa taitala taitala paila avaka bogwa ivagaisi. Mapaila ibodaimi omi tuta baisa ovalu watanawa, bukuvagaisi vavagi komwaidona deli mi kamaiaba baisa matauna.
17 Ora, se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo as obras de cada um, portai-vos com temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Tumimia si bubunela komwaidona ivigimakavasi, e bubunela makwaisina eisipeilisi baisa yokomi. Mitaga yokomi kunikolaisi avaka Yaubada imapu kidamwa bitanekwaimi metoya bubunela makwaina. Gala bimapwaimi metoya makwaisina siliba kaina goula, makwaisina goli kasi bwaina biwokuva.
18 sabendo que não foi mediante coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados do vosso fútil procedimento que vossos pais vos legaram,
19 Paila itanekwaimi metoya obuyavila Keriso, buyavi makwaina saina siligaga sainela. Paila matauna makawala natana lam gala isim kala nebaneba gala kala tunutunu.
19 mas pelo precioso sangue, como de cordeiro sem defeito e sem mácula, o sangue de Cristo,
20 Paila igau gala bikaloubusi valu watanawa, Yaubada einigibogwi matauna Keriso, e baisa tuta, tuta kala vigimkovila goli, iyomitali matauna paila wala yokomi.
20 conhecido, com efeito, antes da fundação do mundo, porém manifestado no fim dos tempos, por amor de vós
21 E lokudubumaisi Yaubada metoya baisa Keriso. Matauna goli Yaubada itokowoi imovavau isaiki kala kalugologusa. E mapaila mi dubumi deli mi pikwaku ikanigagasi baisa Yaubada.
21 que, por meio dele, tendes fé em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de sorte que a vossa fé e esperança estejam em Deus.
22 Tuta baisa lokukwatumigileuwaimi titoulemi, paila uula kukwabikuwolaisi biga kwekamokwita. E deli, lokuyebwailisi semia todubumi. Mapaila ibodaimi metoya oninami komwaidona bukuyebwailisi taitala baisa taitala deli mi mitakwai.
22 Tendo purificado a vossa alma, pela vossa obediência à verdade, tendo em vista o amor fraternal não fingido, amai-vos, de coração, uns aos outros ardentemente,
23 Metoya ola biga Yaubada, mabigana kwaimomova kwekanigaga, lokukwaloubusivausi, e Tumami goli matauna gala bikaliga, tosigaga.
23 pois fostes regenerados não de semente corruptível, mas de incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Makawala Buki Pilabumaboma kala ginigini isisu,
24 Pois toda carne é como a erva, e toda a sua glória, como a flor da erva; seca-se a erva, e cai a sua flor;
25 Mitaga Guyau la biga ikanuvagasi.”
25 a palavra do Senhor, porém, permanece eternamente. Ora, esta é a palavra que vos foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.