1 Pedro 1
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVT
1 Yeigu Pita la aposetolo Yesu Keriso.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta aos escolhidos que vivem como estrangeiros nas províncias de Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Yokomi Yaubada kala tonaga paila uula matauna Tamadasi nanola makawala, kidamwa yokomi la tomota mina bumaboma metoya ola Baloma, e kidamwa bukukwabikuwolaisi Yesu Keriso, e matauna bikatumigileuwaimi metoya obuyavila.
2 Deus, o Pai, os conhecia de antemão e os escolheu, e o Espírito os santificou para a obediência e a purificação pelo sangue de Jesus Cristo. Que vocês tenham cada vez mais graça e paz.
3 Ibodi bitanokagutokisi baisa Yaubada, matauna da Guyausi Yesu Keriso Tamala. Paila metoya ola nokapisi kwaiveka bitamovavausi paila uula eitokowoi Yesu imovavau. E mauula tabanaisi pikwaku saina bwainigaga.
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo. Por sua grande misericórdia, ele nos fez nascer de novo, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos. Agora temos uma viva esperança
4 Ka, tagisaisi igau tuta bima bitayosisi Yaubada la mitakwai saina kwevakaigaga, avaka eisisii paila la tomota. Makwaisina mitakwai goli eisisii wa labuma paila yokomi. Baisa wa labuma gala gagabila bipwasa, gala bigaga, e gala bitamwau.
4 e uma herança imperecível, pura e imaculada, que não muda nem se deteriora, guardada para vocês no céu.
5 E la mitakwai makwaisina baisa mi vavagi wala, yokomi goli todubumi availa availa Yaubada eiyamati metoya ola peula. Paila kututulaisi katumova makwaina igau makateki biyoumatila tovana valu okala vigimkovila.
5 Por meio da fé que vocês têm, Deus os protege com seu poder até que recebam essa salvação, pronta para ser revelada nos últimos tempos.
6 Bukumwasawasi paila baisa, ilagoli kaina tuta baisa ibodi ninami bimwau, paila kami wakola bidubadu bogwa kulumkolaisi baisa.
6 Portanto, alegrem-se com isso, ainda que agora, por algum tempo, vocês precisem suportar muitas provações.
7 Kulumkolaisi vavagi makwaisina paila uula bivitububoti kidamwa mi dubumi baisa dubumitoula. Paila goula gagabila bitakatudidaimi, mitaga iwakolaisi metoya wa kova. E makawala goli mi dubumi, baisa ikalisuwoli goula kala bwaina. Ibodi Yaubada biwakoli mi dubumi, kidamwa bikanigaga wala. E kidamwa mi dubumi bikanigaga, tuta oluvi bukubanaisi yakaula, katububula, deli taimamila, wa Yam makwaina Yesu Keriso biyoumatila.
7 Elas mostrarão que sua fé é autêntica. Como o fogo prova e purifica o ouro, assim sua fé está sendo experimentada, e ela é muito mais preciosa que o simples ouro. Isso resultará em louvor, glória e honra no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Gala lokugisaisi matauna Yesu, mitaga bogwa kuyebwailisi wala. E tuta baisa gala kugigisaisi, mitaga kudubumaisi wala matauna. E mapaila kumwasawasi, mi mwasawa saina vakaigaga saina bwainigaga, gala gagabila bitakaibiga.
8 Embora nunca o tenham visto, vocês o amam. E, ainda que não o vejam agora, creem nele e se regozijam com alegria inexprimível e gloriosa,
9 Paila kububanaisi mi dubumi uulela, baisa kami katumova goli.
9 pois estão alcançando o alvo de sua fé, a sua salvação.
10 E tovitoubobuta kwaimanum inainevisi deli si savali paila bikatetasi katumova makwaina. E ivitoubobutasi paila mitakwai makwaina igau Yaubada bisakaimi.
10 Até mesmo os profetas queriam saber mais sobre essa salvação e investigaram a respeito, quando profetizaram acerca da graça preparada para vocês.
11 Matausina inevikolaisi avai tuta katumova makwaina bikaloubusi, deli ammakawala bima. Paila Keriso Bilomala iviyelu ninasi ikibuboti tuta makwaina, paila ivitububoti ammakawala matauna Keriso bilumkoli saina mmayuyu deli ammakawala oluvi bibani vavagi makwaisina saina siligaga wa labuma.
11 Buscavam descobrir a que tempo ou ocasião se referia o Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer o sofrimento de Cristo e sua grande glória posterior.
12 Ka, yokomi tuta baisa kulagaisi vavagi makwaisina metoya oudosi matausina kala tosola Bulogala Bwaina, paila Baloma Tobumaboma leima metoya wa labuma e iviyelu ninasi makawala. Baisa goli makawala matausina tovitoubobuta si kamatula omitibogwa. E Yaubada iyomitali baisa matausina kidamwa baisa si kamatula gala iwotitalaisi titoulesi mitaga iwotitalaimi. E vavagi makwaisina anelosi goli saina magisi mwada bikatetasi.
12 Foi-lhes dito que suas mensagens não eram para eles, mas para vocês. E, agora, essas boas-novas lhes foram anunciadas por aqueles que pregaram pelo poder do Espírito Santo enviado do céu. É algo tão maravilhoso que até os anjos anseiam observar.
13 E yokomi ninami kukwatubiasaisi. Bukuyuuyausasi, e bukupikwakusi wala paila la mitakwai avaka igau bisakaimi. Paila Yaubada bimitukwaiyaimi goli avai tuta Yesu Keriso biyoumatila.
13 Portanto, preparem sua mente para a ação e exercitem o autocontrole. Depositem toda a sua esperança na graça que receberão quando Jesus Cristo for revelado.
14 Omitibogwa yokomi tobubeikam, e gala kukwatetasi uvagila Yaubada, e kutagwalasi kami lumkola bikaraiwogaimi. Mitaga tuta baisa bukukwabikaulasi Yaubada wala, e taga kutagwalasi vavagi makwaisina bikau ninami.
14 Sejam filhos obedientes. Não voltem ao seu antigo modo de viver, quando satisfaziam os próprios desejos e viviam na ignorância.
15 Mitaga komwaidona avaka avaka kuuvagaisi, ibodi yokomi tobumaboma makawala goli Yaubada eidouwaimi matauna tobumaboma.
15 Agora, porém, sejam santos em tudo que fizerem, como é santo aquele que os chamou.
16 Paila Buki Pilabumaboma kala ginigini isisu, “Ibodaimi yokomi tobumaboma, makawala goli yeigu tobumaboma.”
16 Pois as Escrituras dizem: “Sejam santos, porque eu sou santo”.
17 Avai tuta bukunigadasi baisa Yaubada, bukudokaisi matauna Tumami, e matauna goli kasi toyakala komwaidosi, e bimapu baisa taitala taitala paila avaka bogwa ivagaisi. Mapaila ibodaimi omi tuta baisa ovalu watanawa, bukuvagaisi vavagi komwaidona deli mi kamaiaba baisa matauna.
17 Lembrem-se de que o Pai celestial, a quem vocês oram, não mostra favorecimento. Ele os julgará de acordo com suas ações. Por isso, vivam com temor durante seu tempo como residentes na terra.
18 Tumimia si bubunela komwaidona ivigimakavasi, e bubunela makwaisina eisipeilisi baisa yokomi. Mitaga yokomi kunikolaisi avaka Yaubada imapu kidamwa bitanekwaimi metoya bubunela makwaina. Gala bimapwaimi metoya makwaisina siliba kaina goula, makwaisina goli kasi bwaina biwokuva.
18 Pois vocês sabem que o resgate para salvá-los do estilo de vida vazio que herdaram de seus antepassados não foi pago com simples ouro ou prata, que perdem seu valor,
19 Paila itanekwaimi metoya obuyavila Keriso, buyavi makwaina saina siligaga sainela. Paila matauna makawala natana lam gala isim kala nebaneba gala kala tunutunu.
19 mas com o sangue precioso de Cristo, o Cordeiro de Deus, sem pecado nem mancha.
20 Paila igau gala bikaloubusi valu watanawa, Yaubada einigibogwi matauna Keriso, e baisa tuta, tuta kala vigimkovila goli, iyomitali matauna paila wala yokomi.
20 Ele foi escolhido antes da criação do mundo, mas agora, nestes últimos tempos, foi revelado por causa de vocês.
21 E lokudubumaisi Yaubada metoya baisa Keriso. Matauna goli Yaubada itokowoi imovavau isaiki kala kalugologusa. E mapaila mi dubumi deli mi pikwaku ikanigagasi baisa Yaubada.
21 Por meio de Cristo, vocês vieram a crer em Deus. Depositam sua fé e esperança em Deus porque ele ressuscitou Cristo dos mortos e lhe deu grande glória.
22 Tuta baisa lokukwatumigileuwaimi titoulemi, paila uula kukwabikuwolaisi biga kwekamokwita. E deli, lokuyebwailisi semia todubumi. Mapaila ibodaimi metoya oninami komwaidona bukuyebwailisi taitala baisa taitala deli mi mitakwai.
22 Uma vez que vocês foram purificados de seus pecados quando obedeceram à verdade, tenham como alvo agora o amor fraternal sem fingimento. Amem uns aos outros sinceramente, de todo o coração.
23 Metoya ola biga Yaubada, mabigana kwaimomova kwekanigaga, lokukwaloubusivausi, e Tumami goli matauna gala bikaliga, tosigaga.
23 Pois vocês nasceram de novo, não para uma vida que pode ser destruída, mas para uma vida que durará para sempre, porque vem da eterna e viva palavra de Deus.
24 Makawala Buki Pilabumaboma kala ginigini isisu,
24 Pois, “Os seres humanos são como o capim; sua beleza é como as flores do campo. O capim seca e as flores murcham,
25 Mitaga Guyau la biga ikanuvagasi.”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre”. E essa palavra é a mensagem das boas-novas que lhes foi anunciada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.