1 Coríntios 5

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ka, lalagi mimilisi ikikaibigasi kidamwa kwaitala bubunela saina gegedu isisu oluwalaimi. E kala gegedu saina mwaugaga, e matausina gala inikolaisi Yaubada bipakaisi e gala avai tuta bivagaisi makawala. Paila leilukwaigusi kidamwa taitala yokomi imisii minana inala eisivau bwala.
1 Geralmente se ouve que há entre vós fornicação, e fornicação tal, que nem ainda entre os gentios se nomeia, como é haver quem possua a mulher de seu pai.
2 E ammakawalaga yokomi mina dubakasala? Kaimapula wala ibodi bikiuta ninami, deli kidamwa bukuyabaisi matauwena eikavi kala kaboma titoulela, e bisunapula metoya baisa ekalesia.
2 Estais ensoberbecidos, e nem ao menos vos entristecestes por não ter sido dentre vós tirado quem cometeu tal ação.
3 E kaina yeigu titoulegu asikaduwonaku metoya baisa yokomi, mitaga makawala yeigu bilomagu asikailimi. Ka, yeigu wodola da Guyausi Yesu, e makawala goli asikailimi tuta baisa, bogwa lakamogi matauwena la bubunela kala gegedu makawala.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já determinei, como se estivesse presente, que o que tal ato praticou,
4 E kala tuta bukusigugulasi, yeigu bilomagu deli tasigugulasi, metoya ola peula da Guyausi Yesu, matauna deli tasisuaisi.
4 Em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, juntos vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 E kala tuta tasigugulasi makawala, ibodaimi bukutugwalaisi matauna tomitugaga bikaimilavau baisa Setani. Ibodi wala wowola biboda kala lewa mwau kidamwa la baloma biboda kala katumova ola Yam Guyau.
5 Seja, este tal, entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 E gala bibodi bukukwamnomwanasi. Bogwa kunikolaisi mabigana bigivakala, kawala, “Bitakenevigoli yisi sita pikekita wala deli pwarawa okaboma e baisa bisapila bivigaki beredi.”
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento faz levedar toda a massa?
7 Ibodi bukuligaiwaisi makwaina yisi kwaibogwa, baisa goli mitugaga, kidamwa yokomi budomwaidona bukumigileusi e gala bisim mi pupagatu. Mapaila bukuvigakaimi titoulemi makawala pwarawawokuva gala deli kala yisi. E mokwita wala anikolaimi kidamwa yokomi makawala wala. Paila kada pakasi Luvapela Pakala bogwa katitaikina. Bogwa ikatumataisi minana lam paila Luvapela Pakala lulela, matauwena Keriso.
7 Alimpai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, foi sacrificado por nós.
8 Mapaila ibodi bitapakasi kada pakasi Luvapela wala. Ka, paka makwaina gala bibodi pwarawa deli yisi kwaibogwa, baisa bubunela gaga deli gegedu. Mitaga bibodi wala pwarawa gala isim kala yisi, baisa bubunela migileu deli kwekamokwita.
8 Por isso façamos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade.
9 Bogwa lagini mi leta miyana yabogwa lalukwaimi gala bukutolalasi osi daili tomitugaga.
9 Já por carta vos tenho escrito, que não vos associeis com os que se prostituem;
10 Taga gala makawala nanogu mwada bukusilavaisi matausina tokamdebi, availa availa tomitugaga, kaina togugoveka, kaina tokowolova karaiwaga, kaina matausina itapwarorusi baisa tokolu. Kidamwa bukusilavaisi matausina bibodi wala bukusilavaisi valu watanawa.
10 Isto não quer dizer absolutamente com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Mitaga nanogu gala bukutolalasi ola daili availa idoki titoulela totapwaroru, mitaga tomitugaga matauna, kaina togugoveka, kaina ititapwaroru baisa tokolu, kaina tosilapulu, kaina tomomom, kaina tokowolova karaiwaga. Kidamwa avai totapwaroru la bubunela makawala gala bukukwamveyawasi deli matauna.
11 Mas agora vos escrevi que não vos associeis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com o tal nem ainda comais.
12 — ausente —
12 Porque, que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não julgais vós os que estão dentro?
13 — ausente —
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai pois dentre vós a esse iníquo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.