1 Coríntios 1
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs VC
1 Yeigu Paulo, Yaubada idouwaigu makawala nanola kidamwa bamila aposetolo paila Keriso Yesu. E yeigu deli goli sodasi Sositeni
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por chamamento e vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 lakagini miyana mi leta yokomi Yaubada la ekalesia mapilana Korinita. E lakagini baisa yokomi availa availa Yaubada eidou ivigaki la tomota mina bumaboma. Paila yokomi la vavagi uula Keriso la vasosu. E yokomi budotala wala deli komwaidosi tomota ambaisa ambaisa, availa availa goli ititapwarorusi baisa da Guyausi Yesu Keriso. Paila matauna si Guyau e deli goli da Guyausi.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos fiéis santificados em Jesus Cristo, chamados à santidade, juntamente com todos os que, em qualquer lugar que estejam, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso;
3 Ma nigada baisa Yaubada Tamadasi e deli Guyau Yesu Keriso kidamwa bimitukwaiyaimi e bitalaguva lupomi.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Tuta komwaidona anokagutoki baisa ulo Yaubada paila yokomi uula la mitakwai eisakaimi ola vasosu Keriso Yesu.
4 Não cesso de agradecer a Deus por vós, pela graça divina que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 E Keriso la vasosu uula yokomi lokubanaisi kami bwaina paila vavagi komwaidona. Mapaila gagabila bukulilivalasi duwosisia, deli bukukwatetasi vavagi komwaidona.
5 Nele fostes ricamente contemplados com todos os dons, com os da palavra e os da ciência,
6 Bulogala paila Keriso bogwa eitobu olumoulemi,
6 tão solidamente foi confirmado em vós o testemunho de Cristo.
7 e mapaila lokupeulasi kukwauwaisi kami mitakwai komwaidona, tutala kututulaisi avai tuta da Guyausi Yesu Keriso biyoumatila.
7 Assim, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo, não vos falta dom algum.
8 Tuvaila bikatupewolaimi bila okala vigimkovila, kidamwa bibanaimi gala isim kwaitala kami pakula wa Yam makwaina, la Yam da Guyausi Yesu Keriso.
8 Ele há de vos confirmar até o fim, para que sejais irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Bitadubumaisi Yaubada, paila matauna eidouwaimi kidamwa bukuveyawasi deli Latula Yesu Keriso, matauna da Guyausi.
9 Fiel é Deus, por quem fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Segwaia, amnabaimi paila yeigu wodola da Guyausi Yesu Keriso, kidamwa komwaidomi bukuninitinidesisi paila avaka bukulivalasi. Mapaila gala bukutavileiyaimi baisa oluwalaimi. E bukuvigimkulovaisi mi vasosu omi nanamsa kwaitala deli oninami ninitinidesi.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que todos estejais em pleno acordo e que não haja entre vós divisões. Vivei em boa harmonia, no mesmo espírito e no mesmo sentimento.
11 Tauwau! Mimilisi Kiloi la ula eilukwaigusi saina mimilakatila kidamwa buluvatai isisu oluwalaimi.
11 Pois acerca de vós, irmãos meus, fui informado pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 E, kaina balivala baisa makawala. Taitala taitala metoya baisa yokomi ililivalasi vavagi ituwoli ituwoli. E taitalaga bikaibiga, kawala, “Yeigu Paulo la boda.” Taitala kawala, “Yeigu Apolo la boda.” Taitala tuvaila bikaibiga, kawala, “Yeigu Pita la boda.” Deli taitala tuvaila, kawala, “Yeigu Keriso la boda.”
12 Refiro-me ao fato de que entre vós se usa esta linguagem: Eu sou discípulo de Paulo; eu, de Apolo; eu, de Cefas; eu, de Cristo.
13 Ka! Bogwa lokukwatuvaisi Keriso lokuvigakaisi boda saina bidubadu. Kaina yeigu Paulo bogwa lakaliga wa korosi paila yokomi? Kaina kudokaisi metoya omi bapitaiso lokuvigakaimi makawala ulo toligalega ke?
13 Então estaria Cristo dividido? É Paulo quem foi crucificado por vós? É em nome de Paulo que fostes batizados?
14 Anokagutoki baisa Yaubada gala abapitaisi taitala baisa yokomi mesinaku wala Kirisipo deli Gaiyo.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vós, à exceção de Crispo e Gaio.
15 Mapaila gala igagabila availa bilivala kidamwa lavigaki matauna ulo toligalega metoya ogu bapitaisi.
15 Assim ninguém poderá dizer que fostes batizados em meu nome.
16 (O, e mna, - tuvaila labapitaisi Setepano deli la ula. Taga gala igagabila baninamsi availa tuvaila labapitaisi.)
16 {Aliás, batizei também a família de Estéfanas. Além destes, não me consta ter batizado ninguém mais.}
17 Paila Keriso gala iwitalaigu mwada bavagi bapitaiso, mitaga kidamwa bakamituli Bulogala Bwaina. Magila bakamituli wala, e gala metoya osi biga tokwabitam. Paila bigatona makwaiwena biyomami kala peula Keriso la kaliga wa korosi.
17 Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o Evangelho; e isso sem recorrer à habilidade da arte oratória, para que não se desvirtue a cruz de Cristo.
18 Paila bulogala Keriso la kaliga wa korosi matausina ititamwausi idokaisi lubulobwaga. Mitaga availa availa yakidasi tabudobodasi katumova, tadokaisi bulogala makwaina leima metoya Yaubada ola peula.
18 A linguagem da cruz é loucura para os que se perdem, mas, para os que foram salvos, para nós, é uma força divina.
19 Paila Buki Pilabumaboma kala ginigini isisu,
19 Está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e anularei a prudência dos prudentes {Is 29,14}.
20 Ammakawala matausina tokwabitam? E ammakawala toninitalapula? Kaina mina watanawa si toguguya tobigitummoya? Ka, Yaubada leivituloki kidamwa mina watanawa si kabitam gala isim dimlela.
20 Onde está o sábio? Onde o erudito? Onde o argumentador deste mundo? Acaso não declarou Deus por loucura a sabedoria deste mundo?
21 Paila mina watanawa mwada binikolaisi Yaubada metoya osi kabitam titoulesi. Mitaga Yaubada ola kabitam iyomwau matausina mwada binikolaisi matauna makawala. Kaimapula wala Yaubada einagi bikatumovi availa availa idubumaisi metoya biga makwaina avaka kakamitulaisi. Mitaga biga makwaina tokwabitam leidokaisi lubulobwaga wala.
21 Já que o mundo, com a sua sabedoria, não reconheceu a Deus na sabedoria divina, aprouve a Deus salvar os que crêem pela loucura de sua mensagem.
22 Mina Yudia magisi kabutuvatusi bikibuboti biga kala kamokwita. E mina Girisi inainevisi kabitam.
22 Os judeus pedem milagres, os gregos reclamam a sabedoria;
23 Mitaga yakidasi goli takamitulaisi Keriso wa korosi. E biga makwaina mina Yudia idokaisi kwekukolosi, e matausina gala mina Yudia idokaisi lubulobwaga.
23 mas nós pregamos Cristo crucificado, escândalo para os judeus e loucura para os pagãos;
24 Mitaga matausina availa availa Yaubada leidou, mina Yudia deli goli matausina gala mina Yudia, ililagaisi biga mabigana. E biga mabigana matauna Keriso wala. E matauwena goli Keriso bitadoki Yaubada la peula deli Yaubada la kabitam.
24 mas, para os eleitos - quer judeus quer gregos -, força de Deus e sabedoria de Deus.
25 Paila baisa avaka tomota idokaisi Yaubada la lubulobwaga, baisaga ikalisuwoli tomota si kabitam. E baisa avaka tomota idokaisi Yaubada la mama baisaga ikalisuwoli tomota si peula.
25 Pois a loucura de Deus é mais sábia do que os homens, e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Ka, segwaia! Bukululuwaisi mi kaisisu omitibogwa igau tutala Yaubada idouwaimi. Mimilimi wala yokomi tokwabitam kaina mina papeula kaina gweguya baisa omitasi mina watanawa.
26 Vede, irmãos, o vosso grupo de eleitos: não há entre vós muitos sábios, humanamente falando, nem muitos poderosos, nem muitos nobres.
27 Baisa avaka mina watanawa idokaisi lubulobwaga, baisaga Yaubada einagi goli, kidamwa tokwabitam bimmosilasi. E baisa avaka mina watanawa idokaisi mama, baisaga Yaubada einagi goli, kidamwa mina papeula bimmosilasi.
27 O que é estulto no mundo, Deus o escolheu para confundir os sábios; e o que é fraco no mundo, Deus o escolheu para confundir os fortes;
28 E baisa avaka mina watanawa idokaisi vavagi vigimakava, kaina itakilaisi, deli idokaisi gala avaka dimlela, baisaga Yaubada einagi. Paila magila bikodidaimi baisa avaka mina watanawa eidokaisi vavagi vakaigaga.
28 e o que é vil e desprezível no mundo, Deus o escolheu, como também aquelas coisas que nada são, para destruir as que são.
29 Baisa kala katumiki gala availa bikamnomwana baisa omatala Yaubada.
29 Assim, nenhuma criatura se vangloriará diante de Deus.
30 Mitaga Yaubada leivisosaimi deli Keriso. Deli, Yaubada leivigaki Keriso matauna da kabitamsi. Paila ka - uulotoula Keriso Yaubada ikabwailidasi deli yakidasi Yaubada la tomota mina bumaboma, e deli bogwa itanekwaidasi.
30 É por sua graça que estais em Jesus Cristo, que, da parte de Deus, se tornou para nós sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Mapaila makawala Buki Pilabumaboma kala ginigini isisu, “Availa magila bikamnomwana, ibodi wala bikamnumoni avaka Guyau eivagi paila matauna.”
31 para que, como está escrito: quem se gloria, glorie-se no Senhor {Jr 9,23}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.