1 Coríntios 1
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NTLH
1 Yeigu Paulo, Yaubada idouwaigu makawala nanola kidamwa bamila aposetolo paila Keriso Yesu. E yeigu deli goli sodasi Sositeni
1 — ausente —
2 lakagini miyana mi leta yokomi Yaubada la ekalesia mapilana Korinita. E lakagini baisa yokomi availa availa Yaubada eidou ivigaki la tomota mina bumaboma. Paila yokomi la vavagi uula Keriso la vasosu. E yokomi budotala wala deli komwaidosi tomota ambaisa ambaisa, availa availa goli ititapwarorusi baisa da Guyausi Yesu Keriso. Paila matauna si Guyau e deli goli da Guyausi.
2 — ausente —
3 Ma nigada baisa Yaubada Tamadasi e deli Guyau Yesu Keriso kidamwa bimitukwaiyaimi e bitalaguva lupomi.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Tuta komwaidona anokagutoki baisa ulo Yaubada paila yokomi uula la mitakwai eisakaimi ola vasosu Keriso Yesu.
4 Eu sempre agradeço ao meu Deus por causa da graça que ele tem dado a vocês por meio de Cristo Jesus.
5 E Keriso la vasosu uula yokomi lokubanaisi kami bwaina paila vavagi komwaidona. Mapaila gagabila bukulilivalasi duwosisia, deli bukukwatetasi vavagi komwaidona.
5 Por estarem unidos com Cristo Jesus, vocês foram enriquecidos em tudo, tanto no dom de anunciar o evangelho como no dom da sabedoria espiritual.
6 Bulogala paila Keriso bogwa eitobu olumoulemi,
6 A mensagem a respeito de Cristo está tão firme em vocês,
7 e mapaila lokupeulasi kukwauwaisi kami mitakwai komwaidona, tutala kututulaisi avai tuta da Guyausi Yesu Keriso biyoumatila.
7 que vocês não têm deixado de receber nenhum dom espiritual enquanto esperam a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Tuvaila bikatupewolaimi bila okala vigimkovila, kidamwa bibanaimi gala isim kwaitala kami pakula wa Yam makwaina, la Yam da Guyausi Yesu Keriso.
8 Cristo vai conservá-los firmes até o fim para que no dia da volta do nosso Senhor Jesus Cristo vocês não tenham culpa de nada.
9 Bitadubumaisi Yaubada, paila matauna eidouwaimi kidamwa bukuveyawasi deli Latula Yesu Keriso, matauna da Guyausi.
9 Deus é fiel e chamou vocês para que vivam em união com o seu Filho Jesus Cristo, o nosso Senhor.
10 Segwaia, amnabaimi paila yeigu wodola da Guyausi Yesu Keriso, kidamwa komwaidomi bukuninitinidesisi paila avaka bukulivalasi. Mapaila gala bukutavileiyaimi baisa oluwalaimi. E bukuvigimkulovaisi mi vasosu omi nanamsa kwaitala deli oninami ninitinidesi.
10 Irmãos, peço, pela autoridade do nosso Senhor Jesus Cristo, que vocês estejam de acordo no que dizem e que não haja divisões entre vocês. Sejam completamente unidos num só pensamento e numa só intenção.
11 Tauwau! Mimilisi Kiloi la ula eilukwaigusi saina mimilakatila kidamwa buluvatai isisu oluwalaimi.
11 Pois, meus irmãos, algumas pessoas da família de Cloé me contaram que há brigas entre vocês.
12 E, kaina balivala baisa makawala. Taitala taitala metoya baisa yokomi ililivalasi vavagi ituwoli ituwoli. E taitalaga bikaibiga, kawala, “Yeigu Paulo la boda.” Taitala kawala, “Yeigu Apolo la boda.” Taitala tuvaila bikaibiga, kawala, “Yeigu Pita la boda.” Deli taitala tuvaila, kawala, “Yeigu Keriso la boda.”
12 O que eu quero dizer é isto: cada um de vocês diz uma coisa diferente. Um diz: “Eu sou de Paulo”; outro, “Eu sou de Apolo”; outro, “Eu sou de Pedro”; e ainda outro, “Eu sou de Cristo”.
13 Ka! Bogwa lokukwatuvaisi Keriso lokuvigakaisi boda saina bidubadu. Kaina yeigu Paulo bogwa lakaliga wa korosi paila yokomi? Kaina kudokaisi metoya omi bapitaiso lokuvigakaimi makawala ulo toligalega ke?
13 Por acaso Cristo foi dividido em várias partes? Será que Paulo morreu crucificado em favor de vocês? Ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Anokagutoki baisa Yaubada gala abapitaisi taitala baisa yokomi mesinaku wala Kirisipo deli Gaiyo.
14 Graças a Deus que eu não batizei nenhum de vocês, a não ser Crispo e Gaio.
15 Mapaila gala igagabila availa bilivala kidamwa lavigaki matauna ulo toligalega metoya ogu bapitaisi.
15 Assim ninguém pode dizer que vocês foram batizados em meu nome.
16 (O, e mna, - tuvaila labapitaisi Setepano deli la ula. Taga gala igagabila baninamsi availa tuvaila labapitaisi.)
16 (Ah! Sim. Batizei também Estéfanas e a família dele, mas não lembro de ter batizado mais ninguém.)
17 Paila Keriso gala iwitalaigu mwada bavagi bapitaiso, mitaga kidamwa bakamituli Bulogala Bwaina. Magila bakamituli wala, e gala metoya osi biga tokwabitam. Paila bigatona makwaiwena biyomami kala peula Keriso la kaliga wa korosi.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar o evangelho e anunciá-lo sem usar a linguagem da sabedoria humana, para não tirar o poder da morte de Cristo na cruz.
18 Paila bulogala Keriso la kaliga wa korosi matausina ititamwausi idokaisi lubulobwaga. Mitaga availa availa yakidasi tabudobodasi katumova, tadokaisi bulogala makwaina leima metoya Yaubada ola peula.
18 De fato, a mensagem da morte de Cristo na cruz é loucura para os que estão se perdendo; mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Paila Buki Pilabumaboma kala ginigini isisu,
19 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Destruirei a sabedoria dos sábios e acabarei com o conhecimento dos instruídos.”
20 Ammakawala matausina tokwabitam? E ammakawala toninitalapula? Kaina mina watanawa si toguguya tobigitummoya? Ka, Yaubada leivituloki kidamwa mina watanawa si kabitam gala isim dimlela.
20 Então, o que poderão dizer os sábios e os instruídos? O que vão dizer os grandes oradores deste mundo? Deus tem mostrado que a sabedoria deste mundo é loucura.
21 Paila mina watanawa mwada binikolaisi Yaubada metoya osi kabitam titoulesi. Mitaga Yaubada ola kabitam iyomwau matausina mwada binikolaisi matauna makawala. Kaimapula wala Yaubada einagi bikatumovi availa availa idubumaisi metoya biga makwaina avaka kakamitulaisi. Mitaga biga makwaina tokwabitam leidokaisi lubulobwaga wala.
21 Pois Deus, na sua sabedoria, não deixou que os seres humanos o conhecessem por meio da sabedoria deles. Pelo contrário, resolveu salvar aqueles que creem e fez isso por meio da mensagem que anunciamos, a qual é chamada de “louca”.
22 Mina Yudia magisi kabutuvatusi bikibuboti biga kala kamokwita. E mina Girisi inainevisi kabitam.
22 Os judeus pedem milagres como prova, e os não judeus procuram a sabedoria.
23 Mitaga yakidasi goli takamitulaisi Keriso wa korosi. E biga makwaina mina Yudia idokaisi kwekukolosi, e matausina gala mina Yudia idokaisi lubulobwaga.
23 Mas nós anunciamos o Cristo crucificado — uma mensagem que para os judeus é ofensa e para os não judeus é loucura.
24 Mitaga matausina availa availa Yaubada leidou, mina Yudia deli goli matausina gala mina Yudia, ililagaisi biga mabigana. E biga mabigana matauna Keriso wala. E matauwena goli Keriso bitadoki Yaubada la peula deli Yaubada la kabitam.
24 Mas para aqueles que Deus tem chamado, tanto judeus como não judeus, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Paila baisa avaka tomota idokaisi Yaubada la lubulobwaga, baisaga ikalisuwoli tomota si kabitam. E baisa avaka tomota idokaisi Yaubada la mama baisaga ikalisuwoli tomota si peula.
25 Pois aquilo que parece ser a loucura de Deus é mais sábio do que a sabedoria humana, e aquilo que parece ser a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Ka, segwaia! Bukululuwaisi mi kaisisu omitibogwa igau tutala Yaubada idouwaimi. Mimilimi wala yokomi tokwabitam kaina mina papeula kaina gweguya baisa omitasi mina watanawa.
26 Agora, meus irmãos, lembrem do que vocês eram quando Deus os chamou. Do ponto de vista humano poucos de vocês eram sábios ou poderosos ou de famílias importantes.
27 Baisa avaka mina watanawa idokaisi lubulobwaga, baisaga Yaubada einagi goli, kidamwa tokwabitam bimmosilasi. E baisa avaka mina watanawa idokaisi mama, baisaga Yaubada einagi goli, kidamwa mina papeula bimmosilasi.
27 Para envergonhar os sábios, Deus escolheu aquilo que o mundo acha que é loucura; e, para envergonhar os poderosos, ele escolheu o que o mundo acha fraco.
28 E baisa avaka mina watanawa idokaisi vavagi vigimakava, kaina itakilaisi, deli idokaisi gala avaka dimlela, baisaga Yaubada einagi. Paila magila bikodidaimi baisa avaka mina watanawa eidokaisi vavagi vakaigaga.
28 Para destruir o que o mundo pensa que é importante, Deus escolheu aquilo que o mundo despreza, acha humilde e diz que não tem valor.
29 Baisa kala katumiki gala availa bikamnomwana baisa omatala Yaubada.
29 Isso quer dizer que ninguém pode ficar orgulhoso, pois sabe que está sendo visto por Deus.
30 Mitaga Yaubada leivisosaimi deli Keriso. Deli, Yaubada leivigaki Keriso matauna da kabitamsi. Paila ka - uulotoula Keriso Yaubada ikabwailidasi deli yakidasi Yaubada la tomota mina bumaboma, e deli bogwa itanekwaidasi.
30 Porém Deus uniu vocês com Cristo Jesus e fez com que Cristo seja a nossa sabedoria. E é por meio de Cristo que somos aceitos por Deus, nos tornamos o povo de Deus e somos salvos.
31 Mapaila makawala Buki Pilabumaboma kala ginigini isisu, “Availa magila bikamnomwana, ibodi wala bikamnumoni avaka Guyau eivagi paila matauna.”
31 Portanto, como as Escrituras Sagradas dizem: “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.