Tito 3

Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kelesowemi pala sena kesalema keyawa weyamu sela:pa:. Kamani senayewi sowala, kiwa pota: towaya senayewi sowala, kiyawa ta:ta:pa:. Tima:na: tisene napolo sopowa seli tima:na:pela: matanese sita:latipa:.
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, sejam obedientes, estejam sempre prontos a fazer tudo o que é bom,
2 Sena kesale nowa wepi selapa. Sena kesale nowamoke solo amowa sano tiye toluye tise tafase selapa. Sena kesale sopoma matanese sesepa:. Sena kesale sopoma o:sulu hopola sita:latipa:. Aluse sena kesale sopoma se tiye kina:pa:.
2 não caluniem a ninguém, sejam pacíficos e amáveis e mostrem sempre verdadeira mansidão para com todos os homens.
3 Koiyawemiye, puwano niwa Kelesowemi seta: palama sita:newa kiyawa matanekeye. Puwano mane olokeyale timinisewa nini matanawemi hetetiyapita: niyawa tiye, apula: heneye sowa tikapeye tipela:, apula: sena nowamoke mokopo se tiye kinapita: niyawa topukeye. Aputa: tomayewi matanayawana, peleya: weyamo tima:na: tima:na:pela: epeleseyawana niwa pota: ela:, sena tipolo sela epesita:ya amunuse niwa sita:nekeye. Ikila sopoke niyawa sena nokamawa himu mapolose ikomoma:na:pela: matanepela: sita:nekeye. Aputa: niyewi matanese, “Ewa sosolo tese ela epapuluse newana aluse epesana,” esa: matanakeye. Sena kesale nokamoke niwa popa:na:wa mapolose, niyawana iwa popa:na:wa mapolose, aluse konomonose sita:nekeye.
3 Houve tempo em que nós também éramos insensatos e desobedientes, vivíamos enganados e escravizados por toda espécie de paixões e prazeres. Vivíamos na maldade e na inveja, sendo detestáveis e odiando-nos uns aos outros.
4 Puwano niwa epapuluse olokeyale sita:ne kamona niwa heleye tisene Koteyewi niwa hauwekilise, matanese seselese niwa mene silikeye.
4 Mas quando se manifestaram a bondade e o amor pelos homens da parte de Deus, nosso Salvador,
5 Nini mane napolo hekeya timinisewa Eyewi eta: mene silimakeye. Eyewi niwa hauwekilise enenase mene silikeye. Nini olokeyatelawa Ene takalekepilise apola:, selakolosene epapuluse nini olokeyatelawa selakolose, sala kiaiya supeliwatesene epapuluse, niwa Eyewi Ene sena kesale amuna tese hili telakeye. Niwa seli sita:pesita: Ene Ho Napoyewi niwa hili telakeye.
5 não por causa de atos de justiça por nós praticados, mas devido à sua misericórdia, ele nos salvou pelo lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Niwa mene silisene senawa Yesu Keleso Ene ekeye. Yesu Keleso emi tese Koteyewi Ho Napowa semetei semetei esa: niwanapulu epesita: hamona seyakeye. Hamona seyawa inapola: nini suwemi penanose tiya:sela: elakeye.
6 que ele derramou sobre nós generosamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
7 Koteyawa niwa hauwekilise Ene sikapo hekeya sita:pesita: Eyewi nima mokopo seselese hekeya:sela: apoyakeye. Aputa: Ni Atayewi Ene salawamopela: kokolo kao falelawa timita: epelese elakeye. Epelesa: ela epapuluse niwa Kotewalapulu kokolo kao sita:pesena:wa epelese yesi sitalakeye.
7 Ele o fez a fim de que, justificados por sua graça, nos tornemos seus herdeiros, tendo a esperança da vida eterna.
8 Alake solo weyamowa heneye sokeye. Kotewalapulu matana semetei matanesene sena kesalema solo weyamowa penanose se tiye kina:pa:. Ikila sopoke sena kesale noka mane napolo sopolo penanose timita: keyewi ima solo weyamowa se tiye kina:pa:. Neyewi se tiye miwa solo seli napokeye. Alake solo amoke sena kesalewa sesepesakeye.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você afirme categoricamente essas coisas, para que os que crêem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Tais coisas são excelentes e úteis aos homens.
9 Alawamona, senayewi seli eta: matanamake tafase selapitekiwa ta:tapola: etala:pa:. Aputa: Yu senayewi tilila kouwa meiyewi maye mina sena unuwapowa mokopo selapita: ta:tapola: etala:pa:. Aputa: Moseseyewi solo ele sepapoyewi mouwa Yu sena tililayawa tafase kekelese selapitekiwa ta:tapola: hekeya:sela: iya:ta:pa:. Alake tafase konomonose sela emiwa niwa eta: seselamakeye. Sowa ta: tiyapola: niwa seli masitalaposakeye. Alake tafase selesewa iya:ta:pa:, aluse sela:pa:.
9 Evite, porém, controvérsias tolas, genealogias, discussões e contendas a respeito da lei, porque essas coisas são inúteis e sem valor.
10 Aputa: sena kesaleyewi heneye sowa iya:pita: se tiye kina sena amowa keyawa hekepa:. E solo Keleso sena kesale noka sutiyapita: iyawa kulukulu koane iya:pela: hapakeye. Eyewi solo nowa kaluse se tiye kinisaleke, ikila elipei hekepa:. Hekepikasele eyawa kaluse tikapeye tipela: elaleke sena amowa heneye iya:ta:pa:.
10 Quanto àquele que provoca divisões, advirta-o uma e duas vezes. Depois disso, rejeite-o.
11 Sena amokiwa heneye sowa fa:se iya: tese kaluse olokeyale se tiye kinise, ene mene isu olokeyatela emi hananakeye. Ene olokeyale timiya kamoke ene ewamona ikomokeye. Amowa keyawa kine matanekeye.
11 Você sabe que tal pessoa se perverteu e está em pecado; por si mesma está condenada.
12 Kewa ela Atemasewalao, Tikikasewalao neyewi hamonama:na:keye. Hamona seyawa kewa elakemi inapita: potapola: newa Nikapolosi taune enewemi, Taitase, kewa kipila ina:pa:. Yapene ikila potia tekemi, newa Nikapolosi taunewemi epesena:keye. Alake kewa ina:pa:.
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis, pois decidi passar o inverno ali.
13 Apolosewala, solo ele mou matanesene sena Sinasewala, a:ko: Kiliti hano olo:lu iya:pela: makene hanapitekiwa, elipei amowa keyawa penanose sesepa:. Makene ha:na:na:nase ketea nowa itapalapita: keyawa seselese kina:pa:.
13 Providencie tudo o que for necessário para a viagem de Zenas, o jurista, e de Apolo, de modo que nada lhes falte.
14 Aputa: ikila sopoke Kelesowemi pala sena kesaleyawa seli tisewa tiya:pa:, aluse sela:pa:. Sena kesale noka hepe tela sitalapitekiwa, iwa sesepa:, aluse sela:pa:. Kelesowemi pala sena kesale mokopo tekamakiwa eta: ilimanakeye.
14 Quanto aos nossos, que aprendam a dedicar-se à prática de boas obras, a fim de que supram as necessidades diárias e não sejam improdutivos.
15 Sena sopolo newanapulu ninipe sita:neyawa kewa matanese ka:lo napolo selakeye. Kelesowemi pala sena kesale sopoke nima himu hapawa matanawa amopela: neyewi ima epama selakeye. Koteyewi kiwa sopoke mokopo sesemita: matanekeye.
15 Todos os que estão comigo lhe enviam saudações. Saudações àqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.